-
21 Quod tollere velles
Что хотелось бы устранить.Гораций, "Сатиры", I, 4, 11 - о стихах поэта Луцилия:Cúm fluerét lutuléntus, erát quod tóllere vélles "Когда он устремлялся мутным потоком, кое-что хотелось бы устранить".В его [ проф. Луиджи Чечи ] филологических комбинациях есть немало явных промахов или немало такого, quod tollere velles, как выражается в таких случаях Гораций, но иначе и быть не могло при такой поспешности и в столь необычной работе. (В. И. Модестов, Памятники царского периода и древнейшая латинская надпись на римском Форуме.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod tollere velles
-
22 Pasinetti, Luigi Lodovico
перс.эк. Пазинетти, Луиджи (1930-; британский экономист итальянского происхождения, представитель второго поколения кембрижских кейнсианцев; студент П. Сраффы и один из основных представителей неорикардианства; развивал модель роста Н. Калдора)See:Англо-русский экономический словарь > Pasinetti, Luigi Lodovico
-
23 homme de parole
человек слова, человек, на которого можно положитьсяJ'ai voulu prouver que Luigi Vampa est un homme de parole. (A. Dumas, Le Comte de Monte-Cristo.) — Я хотел доказать, что Луиджи Вампа свое слово всегда держит.
-
24 di
I предл.(с артиклями образует сочленённые формы: м. ед. del, dello; м. мн. dei, degli; ж. ед. della; ж. мн. delle; как правило, принимает форму d' перед гласными)1) (при обозначении субъектного отношения, обычно передаётся родительным падежом)4) чем ( при указании сравнения)Luigi è più forte di Carlo — Луиджи сильнее, чем Карло
5) из, от ( при указании отправной точки движения)6) из ( при указании происхождения)7) ( в составе приложения)8) о ( на тему), поuna botte piena di vino — бочка, полная вина
10) (при указании орудия, средства действия)macchiare di sugo — закапать [заляпать] соусом
11) ( при указании образа действия)12) от ( при указании причины)13) (при указании цели, предназначения)14) (при указании времени суток, года)15) ( при указании вины)16) ( при описании наказания)18) ( при указании материала)una persona di grande bontà — человек большой доброты, очень добрый человек
21)II ж., м. неизм.ди ( название буквы)* * *1. предл.общ. из, о, от2. сущ.1) общ. (di при обознач. принадлежности - чей - перев. без предл.) il giardino dello zio сад дяди, социальное положение, alta-высококачественный, звание, об, (q.c.) выступать в пользу (кого-л., чего-л.), (qd) играть (кем-л.) как кошка с мышью, (qd) издеваться над (чем-л.) над (кем-л.), (qd) быть противоположностью (чего-л., кого-л.)2) поэт. день -
25 questo
1.1) этот (при указании близкого к говорящему предмета, лица, события)3) собственный, свой ( о частях тела)4) этот ( только что прошедший)6) этот, текущий7) такой8)2.questa, poi! — ну это уж чересчур!
1) этот ( ближайший к говорящему)Paolo e Luigi hanno la stessa età, quello è nato in febbraio, questo in settembre — Паоло и Луиджи ровесники, первый родился в феврале, второй в сентябре
3) это ( указывает на предмет речи)••* * *прил.1) общ. это, этот2) разг. это другой коленкор -
26 oltrànza
f: ad oltrànza до остатък, до край, до дупка. тltre 1. prep 1) отвъд, оттатък: oltrànza il fiume отвъд реката; 2) повече: non lo vedo da oltrànza un mese не съм го виждал повече от един месец; 3) освен: oltrànza me ci sarа anche Luigi освен мен там ще бъде и Луиджи; 2. avv напред, по-нататък: non si puт andare oltrànza не може да се отиде по-нататък. -
27 parlàre
1. v говоря, разговарям: tu parli bene il bulgaro ти говориш добре български; Luigi sa parlàre cinque lingue Луиджи може да говори пет езика; parlàre per telefono говоря по телефона; 2. v rifl parlàresi говоря си, разговарям помежду си: loro due non si parlano те двамата не си говорят; Ќ parlàre a quattr'occhi говоря на четири очи; parlàre all'aria говоря на вятъра; parlàre male di qualcuno злословя по адрес на някого. -
28 stàre
v 1) стоя, намирам се: sto in camera mia стоя си в стаята; tu stai in piedi ти стоиш прав; lei sta seduta тя е седнала; il bambino sta a letto детето е в леглото; 2) живея: Maria sta con Luigi Мария живее с Луиджи; loro stanno in centro те живеят в центъра; 3) чувствувам се, съм: come stai? как си?, как се чувстваш?; oggi lei non sta bene днес тя не се чувства добре; 4) прилича, отива: la giacca ti sta bene сакото ти отива; 5) stàre per каня се, имам намерение: sto per uscire каня се да излизам; 6) спазвам, изпълнявам, удържам: stàre ai patti удържам си уговорката; Ќ ci sto съгласен съм; ti sta bene! пада ти се!; sta fresco! ще имаш да вземаш!; stàre a cuore присърце ми е; il fatto sta che работата е там, че. -
29 tappàre
1. v запушвам; 2. v rifl tappàresi запушвам си: mi si и tappato il naso запушил ми се е носа; a Luigi gli si sono tappate le orecchie на Луиджи са му заглъхнали ушите. -
30 \@
этот значок, на самом деле, обозначает и читается "at", то есть "при". Никаких собак, собачек или обезьян. В интернет он пришел из деловой переписки. Он и сейчас не только в интернете используется, но и в особых ситуациях - например, при неформальном оповещении о сборе где-то, скажем, в ресторане: "5 p.m. \@ Luigi's" перевод: "В пять вечера у Луиджи." Это сокращенная форма, удобная при скорописи. Еще образчик употребления дан на рис. (Запись из лабораторного журнала натурального американского химика "heat for 2 hours \@ reflux" (нагревать в течение 2 часов с обратным холодильником)). -
31 Luis·o
Луи, Луис, Льюис, Луиджи ( муж. имя). \Luis{}{·}o {}{·}a Луиза ( жен. имя) \Luis{}{·}o {}et{·}a Луизетта ( жен. имя). -
32 Luiz·o
Луи, Луис, Льюис, Луиджи ( муж. имя). \Luiz{}{·}o{}{·}a Луиза ( жен. имя) \Luiz{}{·}o{}et{·}a Луизетта ( жен. имя). -
33 Mettlacher Keramik
fметлахская керамика, керамические и фарфоровые изделия из г. Метлах, традиционный производитель – фирма "Вилрой & Бош" (Villeroy & Boch), одна из трёх крупнейших в мире в этой отрасли. Основатель фирмы (в Лотарингии в 1748) – гончар и литейщик Франсуа Бош, с 1809 г. фирма находится в Метлахе. В 1869 г. начала выпуск изразцовой плитки, с 1905 г. – медицинской керамики. Здесь заказывали посуду для баварского короля Людвига II, её сервизом "Ботаника" пользовался Рокфеллер, сервизом "Сиена" – королева Таиланда Сирикит, Ватикан заказывал чашки и блюдца с золотой каймой и папским гербом. Для фирмы работали всемирно известные дизайнеры Луиджи Колани и Палома Пикассо → Ludwig II., Fichtelberger Gläser, Kurfürstengläser, Böttger-Steinzeug, Siegburger Keramik, Hafnerkeramik, HumpenГермания. Лингвострановедческий словарь > Mettlacher Keramik
-
34 chiamare
1. v.t.1) звать; (convocare) созывать, вызывать; (invitare) приглашать; (telefonare) звонить (по телефону)2) (per nome) звать (по имени); (dare il nome) называтьsi chiama Luigi, ma tutti lo chiamano Gigi — его имя Луиджи, но все зовут его Джиджи
2. chiamarsi v.i.(di persone) звать; (di cose) называться3.•◆
chiamare aiuto — звать на помощь (кричать караул)chiamare in causa — (giur. e fig.) привлечь к ответственности
chiamare a giudizio — (giur.) вызвать в суд
chiamare a testimoniare — (giur.) призвать в качестве свидетеля
chiamare alla ribalta — вызывать (актёров; аплодировать актёрам)
a casa mia questa si chiama vigliaccheria — не знаю как у вас, а у нас это называется подлостью
-
35 doppio
1. agg.1) (raddoppiato) двойной; в два раза большийun caffè doppio, per favore! — двойной кофе, пожалуйста!
2) (duplice) двойной; два; парныйconsonante doppia (gramm.) — двойная согласная
3) (ambiguo) двойной, двойственныйla sua è una morale doppia — у него двойная мерка: он строг к другим, но снисходителен к себе
2. m.pesa il doppio di me — он весит в два раза больше, чем я
ti paga il doppio di loro — он платит тебе вдвое больше, чем они
2) (sosia) двойник (m. e f.)ho avuto l'impressione di vedere il mio doppio — у меня было ощущение, что передо мной мой двойник
3) (sport.) парное соревнование, парная игра3.•◆
sono legati a doppio filo — (gerg.) они повязаны -
36 ehi
interiez.эй (o non si traduce)ehi, chi va là? — эй, кто идёт?
ehi, Luigi! — эй, Луиджи!
ehi voi, dove andate? — вы куда?
ehi tu, guarda dove vai! — смотри куда идёшь!
ehi, di casa, c'è nessuno? — есть кто дома?
ehi, che bella sorpresa! — какой приятный сюрприз!
-
37 incluso
agg. (compreso)включая (avv.), в том числеpartiamo tutti, nonni inclusi — мы едем все, включая стариков
sarò assente fino a sabato incluso — меня не будет всю неделю, по (включая) субботу
saremo in cinque, inclusi Leda e Luigi — нас будет пятеро, в том числе Леда и Луиджи
-
38 no
1. avv.1) нетpiù no che sì — скорее нет, чем да
no che non mi piace! — да нет, мне не нравится!
certamente no! (no di certo!, no davvero!) — нет уж!
purtroppo no — к сожалению, нет
no e poi no! — нет, нет и нет!
se è no è no! — если я говорю нет, - значит, нет!
"Hai fame, sete?" "Grazie." "Grazie sì o grazie no?" — - Хочешь есть, пить? - Спасибо. - Спасибо да или спасибо нет?
"È bello il film?" "Sì e no" — - Фильм хороший? - И да, и нет
Luigi era d'accordo, Leda no — Луиджи был согласен, а Леда нет
fammi sapere se vieni o no — дай мне знать, приедешь ты или нет!
penso di no — я думаю, что нет
speriamo di no — будем надеяться, что нет!
c'è chi lavora e chi no — одни работают, другие нет
portarvi in aeroporto no, ma in stazione volentieri — в аэропорт я не смогу вас отвезти, но до вокзала - пожалуйста!
"Ti fa piacere rivederla?" "Come no!" — - Ты хочешь с ней повидаться? - Ещё бы! (А как же!)
invitati e no, entrarono tutti — вошли все, и званые и незваные
"Il tuo parlare sia sì sì, no no" (Vangelo) — "Да-да, нет-нет, всё прочее от лукавого" (Евангелие)
sei nato a Trieste, no? — ты ведь родился в Триесте, не так ли?
"Sai che Maria ha lasciato il marito?" "Ma no!" — - Знаешь, Мария оставила мужа! - Да ну! (Неужели!)
2. m.нет (n.); (rifiuto) отказ; (voto contrario) против (avv.)con cinque no e tre sì, la proposta è bocciata — предложение не прошло: пятеро проголосовали против и только трое - за
3.•◆
forse (che) sì, forse (che) no — возможно да, а возможно и нет (может, да, а может, нет)se no — иначе (в противном случае, а то, не то)
sbrigati, se no non arriviamo in tempo — поторопись, а то опоздаем!
"Uomini e no" di Vittorini — "Люди и нелюди" (повесть Витторини)
-
39 quello
agg. e pron. dimostr.1.1) тот, этот, онè quello l'anello che ti ha regalato? — это то кольцо, которое он тебе подарил?
ecco, quella è la nostra casa! — вот наш дом!
è quel che ci voleva! — это как раз то, что нужно!
"Quale gelato vuoi? quello lì?" "Prendimi questo e quell'altro!" — - Какое мороженое ты хочешь? Вон то? - Возьми мне и это, и то (и то, и другое)!
che bel mestiere, quello dell'insegnante! — какая замечательная профессия - учитель!
è gente, quella, che è meglio evitare — с этими людьми лучше дела не иметь (от этих людей лучше держаться подальше)
i russi non hanno pianto la morte di nessuno come quella di Sacharov — ничью смерть русские люди так не оплакивали, как смерть Сахарова
ho fatto tutto quello che potevo fare — я сделал всё, что мог
"In strada, se appena lontano scorgeva un militare tedesco, subito credeva di riconoscere quello là" (E. Morante) — "Завидев издали немца, она всякий раз думала, что это тот самый" (Э. Моранте)
quello scemo di tuo fratello ha fatto confusione — это твой брат, дурак, всё перепутал!
quel simpaticone di Luigi è sempre pronto a dare una mano — этот симпатяга Луиджи всегда рад выручить человека
2.•◆
mandalo a quel paese! — пошли его ко всем чертям!non è più quello di una volta — он уже не тот, что раньше
è stanco e, quel che è peggio, ha i brividi! — он устал и, мало (хуже) того, его лихорадит
per quel che mi riguarda sono d'accordo — что касается меня (что до меня), я согласен
per quel poco che so, è da un pezzo che non vanno d'accordo — судя по тому что мне известно, они давно не ладят
-
40 sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina
prov. прогадает, кто на женщин уповает:E'l vago vento spera in rete accogliereChi sue speranze fonda in cuor di femmina(I.Sannazaro, «Il viaggiatore sedentario»).Тот волны боронит и сеет на песке,И сетью обуздать бег ветра тщится,Кто сердцу женщины довериться решится.Margherita. — Ah, Luigi, dice pur bene il proverbio: sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina. (G.Gherardi, «L'anello della madre»)
Маргерита. — Ах, Луиджи, в пословице хорошо сказано: прогадает, кто на женщин уповает.Frasario italiano-russo > sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina
См. также в других словарях:
Луиджи — ルイージ Luigi Луиджи из Mario Party DS Игровая серия Mario Первое появление … Википедия
Луиджи — Луиджиа Ленин умер, но идеи живы имя … Словарь сокращений и аббревиатур
Луиджи Маджи — Luigi Maggi Имя при рождении: Luigi Maggi Дата рождения: 21 декабря 1867 Место рождения: Турин Италия Дата смерти: 22 августа 1946 … Википедия
Луиджи Фаджиоли — Национальность Италия Дата рождения 9 июня 1898 … Википедия
Луиджи Гальвани — Luigi Galvani Луиджи Гальвани, отец современной электрофизиологии и создатель теории «животного электричества» Дата рождения: 9 сентября 1737(17370909) Место рождения: Б … Википедия
Луиджи Пульчи — Луиджи Пульчи. Фрагмент фрески работы Филиппино Липпи в капелле Бранкаччи в церкви Санта Мария дель Кармине. Флоренция Луиджи Пульчи (итал. Luigi Pulci) (15 августа 1432, Флоренция 11 ноября 1484, Падуя) итальянский поэт гуманист. Биография Род… … Википедия
Луиджи Керубини — Мария Луиджи Карло Зенобио Сальваторе Керубини (итал. Maria Luigi Carlo Zenobio Salvatore Cherubini; 14 сентября 1760, Флоренция 15 марта 1842, Париж) итальянский композитор и музыкальный теоретик. Учился в Болонье у Джузеппе Сарти, сочинял с… … Википедия
Луиджи Лаблаш — (Luigi Lablache) Дата рождения 6 декабря 1794 Место рождения Неаполь Дата смерти 23 января 1858 Место смерти … Википедия
Луиджи Пиранделло — Luigi Pirandello Дата рождения: 28 июня 1867 Место рождения: Агридженто, Сицилия, Италия Дата смерти: 10 декабря 1936 Место сме … Википедия
Луиджи Боккерини — Луиджи Боккерини, играющий на виолончели. Портрет работы неизвестного художника, ок. 1764 1767 Луиджи Боккерини (итал. Luigi Boccherini; 19 февраля 1743, Лукка 28 мая 1805, Мадрид) итальянский композитор XVIII века. Содержание 1 Биография … Википедия
Луиджи Лонго — Luigi Longo Род деятельности: государственный и политический деятель Италии. Дата рождения … Википедия