Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лоҥ+кужун

  • 41 лаптымандаш

    лаптымандаш
    -ем
    диал. топтаться; плясать на одном месте

    Кужун лаптымандаш долго плясать.

    Вес йӱк: «Иган лудыла ик тураште лаптыманден кӧ ок мошто?» – койдара. М.-Ятман. «Кто не умеет топтаться на одном месте, будто утка с утятами?» – насмехается другой.

    Смотри также:

    тошкышташ, кушташ

    Марийско-русский словарь > лаптымандаш

  • 42 лондемын

    лондемын

    Шыжым кӱдырчӧ кужун лондемын йоҥгалтеш – тиде пытартыш кӱдырчӧ. Пале. Осенний гром гремит продолжительными перекатами – это последний гром.

    Марийско-русский словарь > лондемын

  • 43 лоҥ

    I
    чаща, гуща, толпа

    Тиде годым, калык лоҥ гыч шеҥын, залыш кок ӱдырамаш толын пурыш да президиум ӱстел дек ошкыльо. О. Шабдар. В это время из толпы людей в зал вошли две женщины и направились к столу президиума.

    Ужаргалын кушшо пӱнчер лоҥ гыч рельс дене паровозшо вашка. А. Бик. По зеленевшей гуще сосняка спешит паровоз по рельсам.

    Сравни с:

    лоҥга
    II
    част. диал. очень

    Лоҥ кужу очень длинный;

    лоҥ кужун очень длинно;

    лоҥ кугу очень большой;

    лоҥ кӱжгын очень толсто.

    Вара воштыр кучен куржын мийышым: лоҥ кугу шем кишке мучывуй йыр пӱтырналт кия. Ӱпымарий. Потом, захватив прутик, я прибежал: завернувшись вокруг кочки, лежит очень большая гадюка.

    Лоҥ кужо ӱстел-влак шогат, икгай пӱкен-влак шыркак койыт. Я. Ялкайн. Стоят очень длинные столы и ровными рядами стулья.

    Смотри также:

    пеш, пешак

    Марийско-русский словарь > лоҥ

  • 44 лушкыдо

    лушкыдо
    1. слабый, не тугой, не сильно затянутый

    Лушкыдо ӱштӧ слабый пояс;

    шӱшаже лушкыдо ворот слабый;

    лушкыдо кылта слабый сноп.

    Мӱшкырйымалет лушкыдо, нӧлталаш кӱлеш. Подпруга у тебя слабая, надо подтянуть.

    2. слабый, плохой, недостаточный

    Лушкыдо ӱшан слабая иадежда;

    лушкыдо шинчымаш слабые знания;

    кучем лушкыдо власть слабая.

    Мемнан коклаште кыл пеш лушкыдо, уке манашат лиеш. Между нами связь очень слабая, даже можно сказать: нет её.

    Волгыдо лирический почеламут-влакым возышо рвезын кидше йымач лекше произведенийлаште лушкыдо мастарлык шижалтеш. В. Колумб. В произведениях, вышедших из-под пера молодого человека, пишущего светлые лирические стихи, чувствуется слабое мастерство.

    3. слабый, не отличающийся твёрдым характером

    Лушкыдо кумылан слабовольный;

    лушкыдо койыш безволие;

    чытыш лушкыдырак терпение слабое.

    Бригадир Лепёшкин тугай лушкыдо, чыташат ок лий. Н. Лекайн. Бригадир Лепёшкин такой слабый, больше терпеть нельзя.

    4. слабый; недостаточно сильный физически

    Шола кидет, шоляш, лушкыдырак. В. Косоротов. Левая рука у тебя, братец, слабее.

    Изи шольымын тазалыкше пеш лушкыдо ыле. О. Тыныш. У моего младшего брата здоровье было очень слабое.

    5. слабый, лёгкий, отходчивый

    Ӱдырамаш кумыл лушкыдо, Тачана шорто, шинчавӱдшым сеҥен, Микалым ӧндале. М. Иванов. Женское сердце мягкое,Тачана заплакала, не удержав слёзы, обняла Микале.

    6. слабый, не крепкий, не насыщенный

    Арака лушкыдо вино слабое.

    – Лушкыдырак, – манеш тудо (Микита), – а тамже йывыжа, а-ах! М. Шкетан. – Слабоват (самогон), – говорит Микита, – а вкус приятный, а-ах!

    7. слабый, не твёрдый, не прочный

    Негыз пеҥгыде – оралте шке ӱмыржым кок пачаш кужун эртара, негыз лушкыдо – оралте ӱмыр лугыч лыптырга. «Ончыко» Фундамент крепкий – постройка простоит в два раза дольше, фундамент слабый – до срока развалится.

    8. слабый, неискусный, несовершенный

    Пьесе композиций шотыштат лушкыдырак. А. Волков. Пьеса и в отношении композиции слабовата.

    9. перен. слабый, мягкий, нестрогий, снисходительный

    Южгунам посна суд-влак хулиганлан лушкыдо приговорым луктыт. «Мар. ком.» Иногда отдельные суды выносят хулиганам мягкий приговор.

    10. перен. слабый, непрочный, уязвимый; неукреплённый

    Тунам драматургий марий литературын лушкыдо верже лийын. С. Николаев. Тогда драматургия была слабым местом в марийской литературе.

    Лач Российыште, империализмын утларак лушкыдо звеноштыжо, пеш кугу социальный революций лишемын. «Мар. ком.» Именно в России, в слабом звене империализма, приближалась великая социальная революция.

    11. перен. слабый, не сильный, плохо организованный; расшатанный, пришедший в состояние упадка

    Лушкыдо озанлык слабое хозяйство;

    лушкыдо организаций слабая организация.

    Колхозна гына лушкыдырак. М. Иванов. Только колхоз наш слабоватый.

    12. в знач. сущ. слабость, слабая сторона чего-л.

    Надзирательын тыгай лушкыдыжым шижын, Григорий Петрович ден шоҥго арестант огыт вашке. С. Чавайн. Чувствуя такую слабость надзирателя, Григорий Петрович и старый арестант не спешат.

    Тӱняште чылажат икте весым пызырен ила, виянракше вуй лийын кодеш, лушкыдыракше пыта. А. Эрыкан. В мире везде одни угнетают других, сильные выживают, слабые умирают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лушкыдо

  • 45 лӱшкалташ

    лӱшкалташ
    -ам
    1. возвр. разбушеваться, разыграться, расходиться

    Сарзе калык тӱтан мардежла лӱшкалте. К. Васин. Воины разбушевались, как буря.

    Пӱтынь урем теҥызла лӱшкалташ тӱҥале. А. Айзенворт. Вся улица разбушевалась, как море.

    2. шуметь, греметь, гудеть, громыхать, грохотать

    пӧрт лӱшкалтеш дом гремит.

    Мландӱмбалне революций лӱшкалтеш. С. Чавайн. На земле громыхает революция.

    Пекеш Савлийын кудывече покшелне сӱан лӱшкалтеш. С. Чавайн. Во дворе Пекеша Савлия шумит свадьба.

    Сравни с:

    лӱшкаш
    3. бушевать, неистовствовать, буйствовать

    Мардеж лӱшкалтеш бушует ветер;

    теҥыз лӱшкалтеш бушует море.

    Тул утларак ылыже, тулойып, кужун шуйнен, лӱшкалтеш, мура. М. Шкетан. Огонь разрастается; бушует, шумит, вытягиваясь, пламя.

    Тыгак калык нур ӱмбалне толкын семын лӱшкалтеш. В. Ошел. Так же, как волны, буйствует народ на поле.

    Сравни с:

    лӱшкаш
    4. диал. качаться, покачиваться

    Озым леве мардеж дене лӱшкалтеш. П. Пайдуш. Озимь покачивается от тёплого ветра.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱшкалташ

  • 46 музо

    музо
    Г.: мызы
    зоол. рябчик

    Пӧчыж шочмо верлаште кӱдыр, музо-влак чоҥештылыт. Н. Арбан. На брусничных местах летают тетерева, рябчики.

    Кӱдыр, музо, сузо-влак лумышто кужун нерат – лывыртышым вучо. Пале. Если тетерева, рябчики, глухари долго дремлют на снегу, то жди потепление.

    Марийско-русский словарь > музо

  • 47 мутаяш

    мутаяш
    I
    -ем
    1. медлить; тянуть, оттягивать время; мешкать

    Сезон паша жапыште, ик минутат яра мутаен шогыде, шурным йоктарыде поген налман. «Мар. ӱдыр.» Во время сезонной работы, не теряя попусту ни минуты, нужно без потерь убрать урожай.

    – Мастар койышым мый шинчем, вашке кӱлеш манын пуэт гын, нуно пушо кужун мутаят. С. Чавайн. – Я знаю привычку мастеров, отдашь срочно сделать, они ещё больше тянут.

    Сравни с:

    мутайкалаш
    2. возиться; заниматься каким-л. делом, доставляющим много хлопот

    – Ида нал тудым (пинегым). Самырык але, кундымо. Шуко мутаяшда логалеш. «Ончыко» – Не берите щенка. Маленький ещё, бестолковый. Вам придётся много возиться с ним.

    II
    -ем
    1. путать, запутать; спутать; перепутать

    Но ме она пу илыш шӱртым мутаяш. М. Казаков. Но мы не позволим путать нити жизни.

    Сравни с:

    кукташ
    2. перен. путать, запутать, спутать; нарушать стройность, ясность чего-л.

    Руш мутым мутаенрак ойлыма гыч Сакар палыш: тиде черле пленный – руш огыл. С. Чавайн. С путаной русской речи Сакар догадался: этот раненый пленный не русский.

    3. мешать, помешать сделать что-л.

    Кӧ ок керт гын мемнан дене раш шогалын ошкылаш, кай тышечын мемнан дечын, ит мутае паша ышташ. Н. Тишин. Кто не может идти вровень вместе с нами, уходи от нас отсюда, не мешай работать.

    4. говорить, разговаривать

    Мутаен шинчаш сидеть разговаривать.

    (Мачук:) Тудо адакат еш илыш нерген мутаяш толын вет! М. Шкетан. (Мачук:) Он ведь опять пришёл говорить о семейной жизни!

    Марийско-русский словарь > мутаяш

  • 48 мучко

    мучко
    Г.: мычкы
    1. нар. целиком, полностью

    Иван почеламутым мучко каласен пуа. А. Эрыкан. Иван полностью прочитал стихотворение.

    Мучко тыгаяк лиеш гын, почеламут печатлашат йӧра ыле. М. Казаков. Если бы целиком было такое, то стихотворение можно было бы напечатать.

    2. нар. сплошь, по всей поверхности, на всём протяжении

    Блиндажыште мучко олымым шарыме. Е. Янгильдин. Блиндаж сплошь разостлан соломой.

    Кавам мучко пыл леведын. Н. Лекайн. Небо сплошь заволокло тучами.

    3. посл. выражает:
    1) поверхность или предел, где что-л. совершается, передаётся предлогом по (чему-л.)

    Урем мучко ошкылаш шагать по улице;

    тошкалтыш мучко пӧрдын волаш скатиться по лестнице;

    пӧрт мучко кошташ ходить по комнате;

    ола мучко шарлаш распространиться по (всему) городу;

    зал мучко йоҥгалташ разноситься по залу.

    Эйнон пуракаҥше шӱргыжӧ мучко, шукш корно гайым коден, пӱжвӱд йога. В. Иванов. По пыльному лицу Эйно, оставляя извилистый след, стекает пот.

    Йоча-шамыч, кужун юватылде, олык мучко шаланышт. К. Васин. Дети, не теряя времени, расходятся по лугам.

    2) направленность действия по длине чего-л., передаётся предлогом вдоль (чего-л.), сочетанием вдоль по (чему-л.)

    Тобик тыманмеш ер тӱр мучко кудале. М.-Азмекей. Тобик тотчас же побежал вдоль берега озера.

    Сержант корно деч посна, вик, сайын палыме телефон линий мучко, каяш решитлыш. «Мар. ком.» Сержант решил идти не по дороге, а напрямик, вдоль хорошо знакомой телефонной линии.

    3) продолжительность времени, в течение которого совершается, протекает действие, передаётся словами весь, целый, круглый

    Талук мучко круглый год;

    урок мучко весь урок;

    кеҥеж мучко всё лето;

    ӱмыр мучко всю жизнь;

    корно мучко шонаш думать всю дорогу.

    Марий теле мучко ревым кочкеш. С. Чавайн. Мужик всю зиму ест репу.

    Курым мучкет мыйым поро шомак дене шарнен илаш тӱҥалат. М. Иванов. Ты весь свой век будешь вспоминать меня добрыми словами.

    4) место, в пределах всего объёма, пространства, территории которого совершается действие, передаётся сочетанием по всему (чему-л.)

    Цех мучко станок-влак по всему цеху станки;

    район мучко шараш распространить по всему району.

    Кандалге кава мучко лаштык пыл огеш кой. О. Шабдар. По всему голубому небу не видно ни облачка.

    Книга мучко тыгай верым шуко муаш лиеш. М. Казаков. По всей книге можно найти много таких мест.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мучко

  • 49 мятеж

    мятеж
    мятеж (государственный власть ваштареш заговорым ыштымылан кӧра лийше вооружённый выступлений)

    Ваш-ваш лӱйкалымаш кужун ок шуйно. Мятеж сеҥалтеш. В. Юксерн. Перестрелка длилась недолго. Мятеж подавляется.

    Марийско-русский словарь > мятеж

  • 50 намиялташ

    намиялташ
    -ам
    возвр. доставляться, доставиться

    Шуко сату базыште кужун кия, потребитель-влак деке жапыштыже огеш намиялт. «Мар. ком.» Многие товары подолгу лежат на базе, не доставляются вовремя до потребителя.

    Марийско-русский словарь > намиялташ

  • 51 нараҥаш

    нараҥаш
    -ам
    Г.: нараш
    -ем
    плесневеть, заплесневеть, зацвести (о жидкостях)

    Шинчалтыме поҥго нараҥын солёные грибы заплесневели.

    Атыште вӱд кужун шинча гын, нараҥеш. Если вода долго стоит в посуде, то заплесневеет.

    Марийско-русский словарь > нараҥаш

  • 52 нимучашдымын

    нимучашдымын
    1. бескрайне, безбрежно, безгранично, необъятно

    Нимучашдымын кумдан бесконечно широко.

    Ужар олык нимучашдымын чодыра велыш шуйна. Зелёный луг бескрайне тянется в сторону леса.

    2. бесконечно, нескончаемо, долго

    Кече шуйна нимучашдымын пуйто. З. Краснов. День тянется будто бесконечно.

    Нимучашдымын кужун чучо тиде йӱд Виктырлан. «Мар. ком.» Бесконечно долгим казалась эта ночь Виктору.

    3. очень сильно, беспредельно, безмерно

    Нимучашдымын куанаш безмерно радоваться;

    нимучашдымын веселитлаш беспредельно веселиться;

    нимучашдымын пиалан беспредельно счастливый.

    Вӧдыр тыге манмыж дене Опойым нимучашдымын сыратен шындыш. Д. Орай. Сказав так, Вёдыр очень сильно разозлил Опоя.

    Марийско-русский словарь > нимучашдымын

  • 53 нумалаш

    нумалаш
    Г.: намалаш
    -ам
    1. таскать, носить, приносить, перемещать что-л. с одного места на другое

    Оҥам нумалаш таскать доски;

    кылтам нумалаш таскать снопы.

    Тиде памаш гыч Элеса кечылан кум гана вӱдым нумалын. Д. Орай. Из этого родника Элеса по три раза в день таскала воду.

    Оза ӱдырамаш ӱстембаке тӱрлӧ чесым нумалеш. В. Иванов. Хозяйка таскает на стол разные угощения.

    2. нести, тащить на себе, перемещать что-л., взяв в руки или навалив на себя

    Чемоданым нумалаш нести чемодан;

    яшлыкым нумалаш нести ящик;

    пеледышым нумалаш нести цветы.

    Яшай куд нымыштым нумалын, Левентей кугызан кидыштыже пычалже веле. С. Чавайн. Яшай несёт шесть штук лыка, в руке деда Левентея только ружьё.

    – Мом пеш нумалынат? – Пӧлек! В. Бояринова. – Что так несёшь? – Подарок!

    – Кысти, – манеш садет, – куршым нумалаш полшо, пеш неле. В. Дмитриев. – Кысти, – говорит тот, – помоги нести кузов, очень тяжёлый.

    Сравни с:

    наҥгаяш
    3. носить в себе (радость, печаль, зло и т. п.)

    Куаным нумалаш носить радость;

    выговорым нумалаш носить выговор;

    языкым нумалаш носить грех.

    Но ме коктынат шыдым кужун нумал она мошто. А. Волков. Но мы оба не умеем долго носить в себе злость.

    Тыге шолып келшымашым, ой, пеш неле нумалаш. А. Бик. Ой, как тяжело носить такую тайную любовь.

    Сравни с:

    кондышташ
    4. носить, терпеть, выдержать, переносить что-л. (страдание, боль, лишения и т. д.)

    Йӧсым нумалыныт терпели трудности;

    йӱштӧ-шокшым нумалаш выдержать неприятности;

    мланде ок нумал земля не держит.

    Мушкындымат мый кечын ялт укелан нумальым. Н. Мухин. И кулаки я выдерживал не за что.

    Айдеме чон тичак нумалын орлыкым. Сем. Николаев. Человек сполна терпел страданий.

    Сравни с:

    чыташ
    5. нести, выполнять какие-то обязанности

    Качыри сурт пашам шкетак нумалын. М. Шкетан. Качыри одна выполняла домашние работы.

    Сравни с:

    шукташ
    6. носить имя, звание, чин; называться

    Кызыт Марий государственный театр такланак огыл М. Шкетанын лӱмжым нумалеш. К. Коряков. Сейчас Марийский государственный театр не зря носит имя М. Шкетана.

    Урем ден парк совет салтакын нумалыт лӱмжым орденла. М. Емельянов. Улицы и парки, как ордена, носят советских солдат имена.

    7. выдержать, не поддаваться тяжести, действию веса

    Ий нумалеш лёд выдерживает.

    Кичкан тарай орлаҥгыжым пызле пыкше нумалеш. Й. Осмин. Еле выдерживает рябина свои кумачовые гроздья.

    Кыдал даҥыт лум возын шуктен, – туге гынат айдемым ок нумал. М.-Азмекей. Снег, хоть и выпал по пояс, не выдерживает тяжести человека.

    8. таскать, красть, воровать

    Клат гыч нумалаш таскать из амбара.

    Южышт паша вер гыч тӱшка погым мӧҥгышкышт нумалыт. Некоторые таскают с работы домой общественное богатство.

    Тынар ийым нумалмек, тудо ынде чыла пала. Прожив столько лет, он теперь все знает.

    Шӱдӧ витле-шӱдӧ кудло ийым нумалше-влак мыланна шуко еҥын тынар илен кертшашыже нерген раш ойлат. «Мар. ком.» Люди, прожившие сто пятьдесят-сто шестьдесят лет, наглядно иллюстрируют нам то, что многие могут прожить столько.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нумалаш

  • 54 олмыкталташ

    олмыкталташ
    -ам
    возвр. ремонтироваться, отремонтироваться

    Кужун олмыкталтеш ремонтируется долго;

    сайын олмыкталтеш ремонтируется хорошо.

    Райсельхозтехникын маетерскойыштыжо ик комбайн веле олмыкталтеш. «Мар. ком.» В мастерской райсельхозтехники ремонтируется лишь один комбайн.

    Сравни с:

    ачалалташ

    Марийско-русский словарь > олмыкталташ

  • 55 ораторланаш

    ораторланаш
    -ем

    Трибунышто ораторланаш ораторствовать с трибуны.

    Мичу вигак шижеш: Баймаков ораторланен ок мошто. А. Эрыкан. Мичу сразу же почувствовал: Баймаков ораторствовать не умеет.

    Марийско-русский словарь > ораторланаш

  • 56 орландарышын

    орландарышын

    Йӱд орландарышынак пеш кужун шуйнен шогыш. Д. Фурманов. Ночь длилась мучительно долго.

    Марийско-русский словарь > орландарышын

  • 57 ояр

    ояр
    1. сущ. вёдро; летняя сухая и ясная погода, безоблачная погода

    Ятыр кече почела ояр шога – шӱлалташат неле. В. Сапаев. Несколько дней подряд стоит сухая и ясная погода – трудно даже дышать.

    Ояр кужун шога гын, шолем толеш. Если долго стоит сухая и ясная погода, то будет град.

    2. в поз. опр. ясный, безоблачный, солнечный (о погоде)

    Мый ояр игечым йӧратем. В. Сапаев. Я люблю ясную погоду.

    Ояр каваште шӱдыр-влак гына чолгыжыт. «Ончыко» В безоблачном небе светятся только звёзды.

    Ояр кеҥеж кече – уржа-сорла жап. В. Иванов. Ясный летний день – пора жатвы.

    Марийско-русский словарь > ояр

  • 58 палалташ

    палалташ
    -ам
    возвр.
    1. узнаваться, узнаться; становиться (стать) известным; обнаружиться

    Пычкемыште ойыртемынже нимом раш шымлаш огеш лий гынат, кужун шуйналтше ӱмыл гыч пеҥгыде сурт палалтеш. М. Евсеева. Хотя в темноте ничего нельзя узнать определённо, но по далеко протянувшейся тени узнается крепкое хозяйство.

    Самырык туныктышын революционный шонымашыже палалтде кодын огыл. С. Эман. Революционная настроенность молодого учителя не оставалась неузнанной.

    Марийско-русский словарь > палалташ

  • 59 плита

    плита
    1. плита; кусок камня, металла и т. п. (тӧр ӱмбалан лапка кӱ, кӱртньӧ да т. м.)

    Бетон плита бетонная плита;

    мрамор плита мраморная плита;

    вурс плита стальная плита.

    Бронзовый постамент йыр кугу плита-влак кият. А. Ягельдин. Вокруг бронзового постамента лежат большие плиты.

    Тушто вӱд гоч вончен кошташ кӱ плита дене пашмам пыштыме. К. Васин. Там для перехода через реку проложен мостик из каменной плиты.

    2. плита; кухонная печь, покрытая железной доской (куртньӧ листан кухньысо коҥга)

    Электрический плита электрическая плита;

    плиташ олташ затопить плиту.

    Плита ӱмбалне чойн кӧршӧкыштӧ вӱд шолеш. Е. Янгильдин. На плите в чугунном горшке кипит вода.

    (Ведерка) кужун ок шинче, кынелеш, кухньыш кая, газ плита ончылан чарналта. Ю. Артамонов. Ведерка долго не сидит, встаёт, идёт на кухню, останавливается перед газовой плитой.

    3. в поз. опр. плиточный (плита форман, плита дене кылдалтше)

    Плита чай плиточный чай;

    плита шоколад плиточный шоколад.

    Марийско-русский словарь > плита

  • 60 погымаш

    погымаш
    сущ. от погаш
    1. сбор, сборка, собирание

    Оксам погымаш сбор денег;

    эмлык шудым погымаш сбор лекарственных трав;

    виноград погымаш сбор винограда;

    маркым погымаш собирание марок;

    книгалан материалым погымаш собирание материалов для книги.

    – Парча погымашат кӱлешан паша, – манын бригадир. Е. Янгильдин. – Сбор колосьев тоже дело нужное, – сказал бригадир.

    2. набор, набирание; вербовка

    Стройкыш пашазе-влакым погымаш набор рабочих на стройку;

    фабрикыште ышташ ӱдыр-влакым погымаш вербовка девушек для работы на фабрике.

    Йӱрлан кӧра пареҥге погымаш кужун шуйныш. Из-за дождя уборка картофеля затянулась.

    Авансым эн ончыч шурно погымаште ыштышылан пуат. А. Эрыкан. Аванс в первую очередь дают работающим на уборке зерновых.

    Марийско-русский словарь > погымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»