Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

литься

  • 81 härmen

    härmen, sich тужи́ть, скорбе́ть, горева́ть, печа́литься; sich zu Tode härmen умере́ть с го́ря

    Allgemeines Lexikon > härmen

  • 82 hineinwachsen

    hineinwachsen vi (s) враста́ть (тж. перен.); hineinwagen, sich осме́литься войти́

    Allgemeines Lexikon > hineinwachsen

  • 83 kümmern

    kümmern I vt забо́тить; печа́лить, огорча́ть; was kümmert mich das! како́е мне до э́того де́ло!
    kümmern II vi отстава́ть в разви́тии, хире́ть (о живо́тных); ча́хнуть, боле́ть (о расте́ниях)
    kümmern III : sich kümmern (um A) забо́титься (о ком-л., о чем-л.); печа́литься, огорча́ться
    sich um nichts kümmern не интересова́ться ниче́м; и в ус не дуть
    darum braucht sich kein Mensch zu kümmern до э́того никому́ нет де́ла

    Allgemeines Lexikon > kümmern

  • 84 lassen

    lassen I mod веле́ть, заставля́ть, поруча́ть
    der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учи́тель веле́л ученику́ чита́ть, вслух
    der Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дире́ктор поручи́л секретарю́ написа́ть отве́т
    ich habe ihn rufen lassen я веле́л позва́ть его́
    er hat mich schreiben lassen он веле́л мне [поручи́л мне, попроси́л меня́] написа́ть
    j-m etw. sagen lassen веле́ть [поруча́ть, проси́ть] сказа́ть [переда́ть] кому́-л. что-л.
    ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожела́й [пожела́йте] ему́ от меня́ [от моего́ и́мени] счастли́вого пути́
    er läßt ihre Eltern grüßen он передаё́т приве́т ва́шим роди́телям
    der Herr läßt Sie bitten einzutreten хозя́ин про́сит вас войти́
    sich (D) einen Anzug machen lassen заказа́ть [шить] себе́ костю́м (напр., в ателье́)
    sich rasieren lassen побри́ться (в парикма́херской), den Arzt kommen lassen вы́звать врача́
    sein Verhalten läßt mich vermuten, dass... его́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, что
    er ließ sich's gut bezahlen он получа́л за э́то хоро́шее вознагражде́ние
    der Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen торго́вец получи́л за э́то весьма́ кру́пную су́мму
    ich lasse dich das bezahlen! я заста́влю тебя́ расплати́ться за э́то; ты мне запла́тишь за э́то
    der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen поэ́т заставля́ет своего́ геро́я вы́держать (э́ту) борьбу́
    Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гё́те вкла́дывает в уста́ Фа́уста э́ти слова́
    die Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen леге́нда припи́сывает ему́ мно́го геро́йских по́двигов
    sich nötigen lassen заставля́ть себя́ упра́шивать
    j-n etw. fühlen lassen дать почу́вствовать кому́-ли́бо что-л.
    von sich (D) hören lassen подава́ть весть о себе́
    er ließ einen Pfiff hören он сви́стнул, он изда́л свист
    etw. verschwinden lassen спря́тать что-л.; укра́сть что-л.
    einen Befehl [ein Gesetz] ergehen lassen издава́ть прика́з [зако́н]
    lassen I mod позволя́ть, разреша́ть, допуска́ть, дава́ть (возмо́жность)
    laß mich schreiben! позво́ль [дай] мне написа́ть!
    laß mich dein Helfer sein! позво́ль [разреши́] мне быть твои́м помо́щником!
    laß mich das Ergebnis wissen! сообщи́ мне [дай мне знать] о результа́те!
    laß das Kind spielen! пусть ребё́нок игра́ет!
    laß die Leute reden пусть (себе́) лю́ди говоря́т
    man ließ ihn schalten und walten, wie er wollte ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствий
    laß mich das machen дава́й я э́то сде́лаю
    er ließ mich seine Einkäufe sehen он показа́л мне свои́ поку́пки
    er ließ ihn seine Geheimnisse wissen он откры́л ему́ свой та́йны
    j-n etw. ahnen lassen дать кому́-л. почу́вствовать что-л., дать кому́-л. по́вод дога́дываться о чем-л.
    man läßt die Mischung kalt werden сме́си даю́т осты́ть
    einen Teller fallen lassen урони́ть таре́лку
    den Mut nicht sinken lassen не теря́ть му́жества
    etw. gelten lassen соглаша́ться с чем-л., признава́ть что-л. уважи́тельным
    er ließ es geschehen он позво́лил э́то сде́лать, он не проти́вился э́тому
    ich werde es nicht dabei bewenden lassen я на э́том не успоко́юсь
    laß sehen [hören], was das ist! покажи́ [расскажи́], что э́то тако́е!
    er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрыва́л от нее́, как си́льно он её лю́бит
    laß das den Fall sein, so... разг. е́сли допусти́ть, что э́то так, то...
    ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу́ всё стара́ние, я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах
    es darauf nicht ankommen lassen не останови́ться пе́ред чем-л.
    er ließ es darauf ankommen, dass... он довё́л до того́, что...
    das Kind läßt sich prügeln ребё́нок сно́сит побо́и
    laß dich nicht erwischen! разг. смотри́ не попада́йся!
    wir haben uns nicht abschrecken lassen мы не да́ли отпугну́ть [запуга́ть] себя́
    ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen ничто́ не може́т отби́ть у меня́ охо́ту занима́ться э́тим де́лом
    laß dich's nicht verdrießen! не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!
    er läßt sich gehen он распусти́лся, он не сде́рживает себя́
    er läßt sich häufig verleugnen он ча́сто вели́т говори́ть, что его́ нет (до́ма)
    sich sehen lassen пока́зываться [появля́ться] (в о́бществе), sich nirgends sehen lassen нигде́ не быва́ть
    der Künstler kann sich sehen lassen э́того артиста́ сто́ит посмотре́ть
    laß dich hier nicht blicken! чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
    laß dich fallen! не держи́сь!; пры́гай!
    laß dich nicht verführen! не поддава́йся собла́зну!
    lassen Sie sich erzählen! позво́льте рассказа́ть вам!
    sich (D) helfen lassen принима́ть чью-л. по́мощь
    laß dir nicht bange sein! не бо́йся!; не дава́й себя́ запу́гивать!
    sich (D) etw. gefallen lassen позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.
    sich etw. gereuen lassen раска́иваться в чем-л.
    sich (D и A) etw. kosten lassen не побоя́ться расхо́дов
    sich (D) etw. in den Sinn kommen lassen вбить себе́ что-л. в го́лову
    er ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щади́л себя́ в рабо́те, он труди́лся и́зо всех сил
    sich (D) nichts sagen lassen не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́ний
    er läßt sich nichts abgehen от него́ ничего́ не укро́ется
    er läßt sich nichts vormachen его́ не проведё́шь
    das hätte ich mir nicht träumen lassen об э́том я не смел и мечта́ть; э́того я себе́ и предста́вить не мог
    das lasse ich mir nicht bieten я э́того не потерплю́
    laß dir das zur Lehre dienen! пусть э́то послу́жит тебе́ уро́ком!
    laß dir das gesagt sein! да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!
    er läßt es sich nicht merken он не подаё́т ви́ду
    laß dir's ja nicht einfallen! разг. и ду́мать об э́том не смей!
    er läßt sich's nicht anfechten он глух ко всем проте́стам
    er läßt sich's wohl sein он наслажда́ется жи́знью
    laß dir's gut schmecken! прия́тного аппети́та!
    er läßt mit sich (D) handeln с ним мо́жно договори́ться
    mit sich (D) reden lassen быть сгово́рчивым
    lassen I mod ука́зывает на возмо́жность соверше́ния како́го-л. де́йствия: das Material läßt sich bearbeiten материа́л поддаё́тся обрабо́тке
    das läßt sich dehnen [hämmern, biegen] э́то мо́жно вытя́гивать [обраба́тывать мо́лотом, гнуть]
    die Last läßt sich ragen груз поддаё́тся перено́ске, (э́тот) груз мо́жно перенести́
    die Speise läßt sich essen пи́ща съедо́бна
    der Wein äßt sich trinken! разг. неплохо́е вино́!
    auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на э́той скаме́йке прия́тно посиде́ть
    das läßt sich machen э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
    der Vorschlag läßt sich hören об э́том предложе́нии сто́ит поговори́ть, э́то сто́ящее предложе́ние
    das läßt sich aushalten э́то терпи́мо
    mit ihm läßt sich reden с ним мо́жно сговори́ться [столкова́ться]
    es läßt sich nicht leugnen (э́того) нельзя́ отрица́ть
    dagegen läßt sich nichts sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
    das wird sich nicht umgehen lassen вряд ли э́того мо́жно бу́дет избежа́ть
    lassen I mod в значе́нии побужде́ния: laß uns gehen! пойдё́м! (собесе́дников дво́е), laßt uns gehen! пойдё́мте! (собесе́дников не ме́ньше трёх)
    laß [laßt] uns Freunde sein! бу́дем [бу́демте] друзья́ми!
    etw. springen lassen разг. раскоше́ливаться
    leben und leben lassen! погов. жить и дава́ть жить други́м
    lassen II vt оставля́ть (на пре́жнем ме́сте, в пре́жнем состоя́нии), alles an seinem Orte lassen оста́вить всё на своё́м ме́сте
    die Kinder zu Hause lassen оста́вить дете́й до́ма
    etw. zu Hause lassen забы́ть что-л. до́ма
    den Schirm draußen lassen оста́вить зо́нтик снару́жи (за две́рью и т. п.)
    laß alles, wie es ist! оста́вь всё, как есть!, оста́вь всё по-ста́рому
    das Kind ließ die Suppe stehen ребё́нок не стал есть суп
    er ließ alles stehen und liegen он всё бро́сил, как бы́ло: die Arbeit Arbeit sein lassen разг. (за)бро́сить рабо́ту
    die Plünderer haben nichts liegen lassen граби́тели ничего́ не оста́вили
    ein Mädchen sitzen lassen не жени́ться на де́вушке
    einen Schüler sitzenbleiben lassen оста́вить ученика́ на второ́й год
    die Nachricht läßt ihn kalt (э́то) изве́стие не волну́ет его́, он отно́сится к э́тому изве́стию безуча́стно [равноду́шно]
    laß mich zufrieden [ungeschoren]! оста́вь меня́ в поко́е!
    laß gut sein! полно́!, хва́тит!, успоко́йся!
    das läßt unbefriedigt э́то не прино́сит удовлетворе́ния
    etw. unerörtert lassen оста́вить что-л. невы́ясненным
    etw. ungesagt lassen умолча́ть о чем-л.
    einen Brief ungeschrieben lassen не написа́ть письма́
    etw. ungetan lassen не сде́лать чего́-л.
    nichts unversucht lassen испро́бовать все сре́дства
    man hat ihm nichts gelassen ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
    das muß man ihm lassen э́того у него́ нельзя́ отня́ть (тж. перен.), laß ihm seinen Willen пусть де́лает, что хо́чет
    j-m den Spaß lassen не лиша́ть кого́-л. удово́льствия
    das wollen wir auf sich beruhen lassen оста́вим э́то!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
    laß mich aus dem Spiel не вме́шивай меня́ в э́то де́ло
    j-n nicht aus den Augen lassen не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. из ви́ду
    etw. außer acht lassen оставля́ть что-л. без внима́ния, не обраща́ть внима́ния на что-л.
    lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! дава́йте оста́немся при [остано́вимся на] на́шем пе́рвом соглаше́нии!
    wir wollen es dabel lassen остано́вимся на э́том
    laß ihn bei seinem Glauben! заче́м разруша́ть его́ ве́ру!, пусть он ве́рит в э́то!
    das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)
    j-n in Ruhe [in Frieden] lassen оста́вить кого́-л. в поко́е
    laß mich! оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
    lassen II vt прекраща́ть, перестава́ть, броса́ть, оставля́ть
    laß das Weinen! переста́нь пла́кать!
    das Rauchen lassen бро́сить кури́ть
    lassen Sie diese Scherze! шу́тки в сто́рону!, оста́вьте ва́ши шу́тки!
    laß nur! прекрати́!, не на́до!
    laß das! брось э́то!; переста́нь!; не беспоко́йся!
    ach, lassen Sie doch! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!
    lassen wir das! хва́тит [дово́льно] об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
    es ist besser, wenn du das läßt тебе́ лу́чше бро́сить [оста́вить] э́то
    tu, was du nicht lassen kannst! де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́лать
    er wußte nicht, was er tun oder lassen sollte он не знал, что ему́ де́лать
    lassen II vt предоставля́ть, дава́ть, оставля́ть
    j-m die Wahl lassen предоставля́ть кому́-л. вы́бор
    es würde mir keine Wahl gelassen у меня́ не бы́ло никако́го вы́бора
    ich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставля́ю тебе́ свобо́ду де́лать всё, что хо́чешь
    man ließ ihm vollkommen freie Hand ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствий
    laß mir das! предоста́вь э́то мне!
    j-m Zeit bei etw. (D) lassen дава́ть кому́-л. вре́мя на что-л.
    sich (D) Zeit lassen не спеши́ть, не торопи́ться
    ich ließ ihm das Geld я оста́вил ему́ де́ньги
    etw. als Pfand [zum Pfande] lassen оставля́ть что-л. в зало́г
    einem den Sieg lassen уступи́ть кому́-л. (свои́) ла́вры
    lassen II vt отдава́ть, уступа́ть, продава́ть (това́р и m.п.)
    wie teuer lassen Sie mir den Anzug? за ско́лько вы отдади́те [усту́пите] мне (э́тот) костю́м?, ско́лько вы проси́те за костю́м?
    er ließ ihm das Haus он про́дал ему́ дом
    lassen II vt оставля́ть (на хране́ние и т. п.), храни́ть, положи́ть, поста́вить
    wo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] lassen? где я могу́ оста́вить э́то пальто́ [э́тот чемода́н]?, куда́ мне пове́сить э́то пальто́ [поста́вить э́тот чемода́н]?: wo laßt ihr euer Korn? где вы храни́те зерно́?
    ich kann es nicht lassen я не могу́ э́то храни́ть, мне не́где храни́ть э́то
    wo hast du das Buch gelassen? куда́ ты положи́л кни́гу?
    j-m die Kinde auf dem Halse lassen навяза́ть кому́-л. свои́х дете́й
    er kann sich vor Freude nicht lassen он не зна́ет, куда́ дева́ть себя́ от ра́дости
    lassen II vt оставля́ть, теря́ть; отдава́ть
    er ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг. он пропи́л все свои́ де́ньги
    Blut lassen теря́ть кровь
    das Leben lassen умере́ть; поже́ртвовать жи́знью
    Wasser lassen (по)мочи́ться
    er mußte zur Ader lassen ему́ пришло́сь сде́лать кровопуска́ние; разг. ему́ пришло́сь раскоше́литься
    Bier vom Faß lassen разлива́ть пи́во из бо́чки
    lassen II vt оставля́ть, покида́ть, броса́ть
    er konnte sie nicht lassen он не мог её оста́вить [поки́нуть]
    ich lasse dich nicht я тебя́ не поки́ну [не бро́шу]
    j-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить [оста́вить] кого́-л. (на произво́л судьбы́); бро́сить [оста́вить] како́е-л. де́ло; измени́ть кому́-л., како́му-л. де́лу
    die Katze läßt das Mausen nicht посл. как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит (букв. ко́шка не може́т не лови́ть мыше́й)
    laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand посл. ему́ па́льца в рот не клади́
    lassen III vi (von D) отка́зываться (от чего́-л.), расстава́ться (с кем-л.), von seinem Entschluß lassen отказа́ться от своего́ реше́ния, измени́ть своё́ реше́ние
    von j-m nicht lassen können не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.
    lassen III vi вост.-нем. уст. каза́ться, вы́глядеть
    du läßt heute jünger denn je ты сего́дня вы́глядишь моло́же, чем обы́чно, ты сего́дня осо́бенно мо́лодо вы́глядишь
    das läßt schön! де́ло идё́т па лад!
    lassen III vi вост. -нем. идти́, быть к лицу́, der Hut läßt ihr gut шля́па ей к лицу́
    lassen IV : sich lassen опуска́ться, спуска́ться; sich an einem Seil in die Tiefe lassen спусти́ться на кана́те в глубину́ (напр., ша́хты)

    Allgemeines Lexikon > lassen

  • 85 leiern

    leiern I vt игра́ть на шарма́нке (мело́дию)
    leiern I vt верте́ть рукоя́тку (чего-л.), den Eimer aus dem Brunnen leiern поднима́ть [вытя́гивать] ведро́ из коло́дца
    leiern I vt разг. бубни́ть, моното́нно [без выраже́ния] чита́ть [говори́ть, деклами́ровать]
    j-m etw. aus dem Kreuze leiern разг. (с трудо́м) доби́ться от кого́-л. чего́-л., вы́тянуть из кого́-л. что-л.
    besser geleiert als gefeiert лу́чше ма́ло, чем ничего́
    1. (an D) крути́ть (рукоя́тку и т. п.),
    2. разг. копа́ться, вози́ться, каните́литься

    Allgemeines Lexikon > leiern

  • 86 lockermachen

    lockermachen vt : Geld lockermachen разг. раскоше́литься

    Allgemeines Lexikon > lockermachen

  • 87 metallisch

    metallisch I a металли́ческий; содержа́щий мета́лл; сво́йственный мета́ллу
    das hat ein metallisches Aussehen э́то по вне́шнему ви́ду напомина́ет мета́лл
    der metallische Glanz металли́ческий блеск
    nun kommt der metallische Nachgeschmack шутл. тепе́рь придё́тся раскоше́литься
    metallisch I a перен. металли́ческий; зво́нкий, ре́зкий (о го́лосе); seine Stimme hat einen [den] metallischen Klang у него́ мета́лл в го́лосе
    metallisch II adv : metallisch blank с металли́ческим бле́ском

    Allgemeines Lexikon > metallisch

  • 88 Mitleid

    Mitleid n -(e)s (mit D) сострада́ние, жа́лость (к кому́-л.), соболе́знование, сочу́вствие (кому-л.), ein warmes Mitleid и́скреннее сочу́вствие
    j-s Mitleid anrufen взыва́ть к чьему́-л. сострада́нию
    tiefes Mitleid sprach aus seinen Augen его́ глаза́ выража́ли глубо́кое сочу́вствие
    Mitleid erregen вызыва́ть сочу́вствие [жа́лость]
    Mitleid mit j-m haben сочу́вствовать кому́-л.; жале́ть кого́-л.; сжа́литься над кем-л.
    aus Mitleid из жа́лости

    Allgemeines Lexikon > Mitleid

  • 89 Mut

    Mut m -(e)s му́жество, сме́лость, хра́брость, отва́га
    nur Mut! смеле́й!, не робе́й!
    frischer Mut zur Tat реши́мость де́йствовать
    kecker Mut отва́га, до́блесть
    schwacher [geringer] Mut сла́бость ду́ха
    zäher Mut упо́рство
    Mut fassen [aufbringen, bekommen] собра́ться с ду́хом, приободри́ться, осме́литься, реши́ться
    er war voll unbezähmbaren Mutes он был испо́лнен неукроти́мой отва́ги
    Mut einsetzen [zeigen] прояви́ть му́жество
    j-m Mut machen [geben, einflößen, zusprechen] вселя́ть в кого́-л. му́жество, подба́дривать кого́-л.
    das machte mir neuen Mut э́то вновь прида́ло мне му́жества [си́лы]
    j-m den [allen] Mut nehmen лиши́ть кого́-л. му́жества
    Mut schöpfen приободри́ться
    den Mut verlieren [sinken lassen] упа́сть ду́хом, опусти́ть ру́ки
    sich (D) Mut antrinken вы́пить для хра́брости
    Mut m -(e)s поэ́т., диал. расположе́ние ду́ха, настрое́ние, самочу́вствие froher Mut весё́лое настрое́ние
    guten Mut es sein быть в хоро́шем расположе́нии ду́ха [настрое́нии]
    heiteren [frohen, getrosten] Mutes sein быть в бо́дром [весё́лом, споко́йном] настрое́нии
    in trunkenem Mute во хмелю́
    traurigen Mut zu etw. (D) haben оказа́ться спосо́бным на каку́ю-л. ни́зость [на како́е-л. преступле́ние]

    Allgemeines Lexikon > Mut

  • 90 nehmen

    nehmen vt брать, взять; хвата́ть; принима́ть; приобрета́ть
    woher nehmen und nicht stehlen? разг. где же э́то взять?
    die Lampe vom Tisch nehmen взять [убра́ть] ла́мпу со стола́
    man nehme eine Tasse Milch возьми́те [берё́м] ча́шку молока́ (в кулина́рном реце́пте), nehmen Sie eine Zigarette! возьми́те [закури́те] сигаре́ту!
    etw. aus der Tasche nehmen вы́нуть что-л. из карма́на: etw. in die Hand nehmen взять что-л. в ру́ку; перен. взять что-л. в свои́ ру́ки
    nimm dir den Teller nicht so voll! не накла́дывай сто́лько на свою́ таре́лку!
    er nahm sich (D) etwas von der Wurst он взял кусо́чек [немно́го] колбасы́ (за столо́м), ein Kind auf den Schoß [auf den Arm] nehmen взять [посади́ть] ребё́нка на коле́ни [на ру́ки]
    eine Decke über die Fuße nehmen набро́сить одея́ло [по́лость] на но́ги
    ein Tuch um die Schultern nehmen наки́нуть плато́к на пле́чи
    ich habe meinen Großvater zu mir genommen я взял своего́ де́да к себе́ (жить)
    er nahm kein Geld dafür он не брал за э́то де́нег; он де́лал э́то беспла́тно
    was nehmen Sie dafür? ско́лько вы за э́то возьмё́те (де́нег)?
    sie nahm zwei Kilo Mehl она́ взяла́ [купи́ла] два килогра́мма муки́
    Waren auf Kredit nehmen брать [покупа́ть] това́ры в креди́т
    etw. an sich (A) nehmen взять что-л. на сохране́ние; взять что-л. себе́, присво́ить что-л.; спря́тать у себя́ что-л.
    das Wort nehmen взять сло́во (на собра́нии), j-n beim Kragen nehmen схвати́ть кого́-л. за ши́ворот
    j-n an [bei] der Hand nehmen взять [схвати́ть] кого́-л. за ру́ку
    j-n beim Wort nehmen пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    sich (D) an j-m ein Beispiel nehmen брать с кого́-л. приме́р
    sich (D) eine Frau nehmen жени́ться
    j-n zur Frau nehmen жени́ться на ком-л.
    j-n zum Mann nehmen вы́йти за́муж за кого́-л.
    sich (D) j-n zum Vorbild nehmen взять себе́ кого́-л. за образе́ц
    etw. auf sich (A) nehmen брать что-л. на себя́ [под свою́ отве́тственность]
    etw. auf seinen Eid nehmen подтвержда́ть что-л. под прися́гой
    nehmen vt взять, завоева́ть; одоле́ть
    eine Stadt nehmen взять [заня́ть, захвати́ть] го́род, овладе́ть го́родом
    ein Hindernis nehmen взять [преодоле́ть] препя́тствие
    er nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stunde он взял поворо́т со ско́ростью 60 киломе́тров в час
    der Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang маши́на взяла́ подъё́м на второ́й переда́че
    etw. im Sturm nehmen взять что-л. [овладе́ть чем-л.] шту́рмом [с бо́ем]
    j-n zu nehmen wissen уме́ть обраща́ться с кем-л., знать подхо́д к кому́-л.
    nehmen vt принима́ть внутрь; есть; пить
    etw. zu sich (D) nehmen съесть что-л.; закуси́ть чем-л.
    (eine) Arznei [Medizin] nehmen принима́ть лека́рство (внутрь)
    das Frühstück nehmen за́втракать
    Gift nehmen принима́ть яд
    nehmen Sie ein Glas Wein! возьми́те [вы́пейте] рю́мочку вина́!
    den Kaffee nehmen пить ко́фе
    einen Schluck nehmen вы́пить глото́к
    nehmen vt (j-m) отня́ть, отобра́ть (что-л. у кого́-л.), лиши́ть (кого́-л. чего́-л.), j-m das Brot nehmen лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба
    j-m seine Ehre nehmen обесче́стить кого́-л.
    sich (D) das Leben nehmen лиши́ть себя́ жи́зни, поко́нчить с собо́й
    das nahm ihm den Mut э́то его́ обескура́жило, э́то лиши́ло его́ му́жества
    j-m seinen (guten) Namen nehmen лиши́ть кого́-л. до́брого и́мени
    j-m alle Rechte nehmen лиша́ть кого́-л. всех прав
    damit ist der Sache aller Reiz genommen э́то лиша́ет де́ло вся́кого интере́са
    einer Sache (D) die Spitze [den Stachel] nehmen лиши́ть что-л. остроты́; обезвре́дить что-л.
    man darf dem Menschen nicht seine Hoffnung nehmen нельзя́ отнима́ть у челове́ка наде́жду
    das lasse ich mir nicht nehmen от э́того я не откажу́сь; на э́том я наста́иваю; э́тим я обяза́тельно воспо́льзуюсь; я не преми́ну сде́лать э́то
    nehmen vt брать; нанима́ть, снима́ть
    einen Anwalt nehmen приглаша́ть адвока́та
    einen Lehrer nehmen приглаша́ть [брать] учи́теля [репети́тора]
    einen Lehrling nehmen взять [наня́ть] ученика́
    die Straßenbahn [den Bus] nehmen пое́хать трамва́ем [авто́бусом]; сесть в трамва́й [в авто́бус]
    eine Taxe nehmen взять такси́
    eine Wohnung nehmen снять кварти́ру
    nehmen vt воспринима́ть, понима́ть, рассма́тривать (как что-л.)
    wie man's nimmt смотря́ по тому́, как к э́тому относи́ться; э́то зави́сит от подхо́да; э́то мо́жно понима́ть по-ра́зному
    j-n so nehmen, wie er ist принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть
    j-n nicht (zu) ernst nehmen не принима́ть кого́-л. всерьё́з, не придава́ть (сли́шком) большо́го значе́ния кому́-л. [чьим-л. слова́м, посту́пкам]
    etw. (für) ernst nehmen принима́ть что-л. всерьё́з, серьё́зно относи́ться к чему́-л.
    alles zu schwer nehmen сли́шком серьё́зно относи́ться ко всему́; боле́зненно на всё реаги́ровать
    etw. tragisch nehmen де́лать из чего́-л. траге́дию
    etw. wichtig nehmen счита́ть что-л. ва́жным. придава́ть большо́е значе́ние чему́-л.
    j-n nicht für voll nehmen счита́ть кого́-л. неполноце́нным, не принима́ть кого́-л. всерьё́з
    etw. für ein günstiges Zeichen nehmen ви́деть в чем-л. до́брое предзнаменова́ние
    nehmen wir den Fall, dass... допу́стим, что...
    streng genommen стро́го говоря́
    im ganzen genommen в це́лом
    im Grunde genommen со́бственно говоря́
    das soll man sich (D) nicht so zu Herzen nehmen э́то не сто́ит принима́ть так бли́зко к се́рдцу
    man weiß nicht, wofür man ihn nehmen soll не зна́ешь, как к нему́ и относи́ться
    sich wichtig nehmen ва́жничать, счита́ть себя́ ва́жной персо́ной
    nehmen vt : sich (D) die Freiheit nehmen позво́лить себе́, осме́литься (сде́лать что-л.), sich (D) mit [bei] etw. (D) Zeit nehmen не спеши́ть с чем-л.; де́лать не спеша́
    ich nehme mir Zeit für Theaterbesuche я выкра́иваю вре́мя на посеще́ние теа́тров
    nehmen vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: Abschied nehmen (von D) проща́ться (с кем-л.), den [seinen] Abschied nehmen уйти́ в отста́вку
    Abstand nehmen (von D) воздержа́ться (от чего́-л.)
    einen Aufschwung nehmen пережива́ть подъё́м; бу́рно развива́ться
    ein Bad nehmen принима́ть ва́нну; купа́ться
    Einsicht in etw. (A) nehmen ознако́миться (с докуме́нтами), seinen Lauf nehmen развива́ться [протека́ть] свои́м поря́дком [как обы́чно]
    Platz nehmen сесть
    Rache nehmen (an D für A) отомсти́ть (кому́-л. за что-л.)
    Rücksicht nehmen (auf A) счита́ться (с кем-л., с чем-л.), eine gute [schlimme] Wendung nehmen приня́ть хоро́ший [плохо́й] оборо́т
    sich in acht nehmen остерега́ться
    etw. in Angriff nehmen приступи́ть к чему́-л.; приступи́ть к обрабо́тке чего́-л.
    etw. in Besitz nehmen принима́ть что-л., вступи́ть во владе́ние чем-л.
    j-n in Empfang nehmen встреча́ть кого́-л.
    etw. in Empfang nehmen принима́ть что-л. (при вруче́нии, переда́че), j-n in Schutz nehmen взять кого́-л. под защи́ту
    etw. zum Anlaß nehmen воспо́льзоваться чем-л. как по́водом
    etw. zur Kenntnis nehmen приня́ть что-л. к све́дению
    von etw. (D) Kenntnis nehmen приня́ть что-л. к све́дению; узна́ть о чем-л.
    von etw. (D) Notiz nehmen замеча́ть что-л.; обраща́ть внима́ние на что-л.
    er nimmt's von den Lebenden (weil er von den Toten nicht nehmen kann) разг. он дерё́т с живо́го и мё́ртвого (букв. он стара́ется взять с живы́х, так как с ме́ртвых не́чего взять)
    die beiden werden sich nicht viel nehmen разг. два сапога́ па́ра

    Allgemeines Lexikon > nehmen

  • 91 Nessel

    Nessel f =, -n крапи́ва (Urtica L.), mich hat eine Nessel gebrannt я обжё́гся крапи́вой
    Nessel f =, -n текст. бязь; митка́ль; ткань из волокна́ крапи́вы; sich in die Nesseln setzen погов. нажи́ть себе́ неприя́тности; сесть в лу́жу; осканда́литься

    Allgemeines Lexikon > Nessel

  • 92 Pauke

    Pauke f =, -n лита́вры; die Pauke schlagen бить в лита́вры
    Pauke f =, -n разг. про́поведь
    j-m eine Pauke halten чита́ть кому́-л. нота́цию, дава́ть кому́-л. наставле́ния, отчи́тывать кого́-л.
    auf die Pauke hauen разг. поднима́ть шум; хва́стать, бахва́литься
    mit Pauken und Trompeten разг. с шу́мом, с тре́ском; с по́мпой
    in der Prüfung [bei den Wahlen] mit Pauken und Trompeten durchfallen разг. с тре́ском провали́ться на экза́мене [на вы́борах]
    j-n mit Pauken und Trompeten empfangen разг. встре́тить кого́-л. с (большо́й) по́мпой

    Allgemeines Lexikon > Pauke

  • 93 Rachen

    Rachen m -s, = пасть (хи́щника), гло́тка
    der Rachen der Holle tat sich auf разве́рзлись врата́ а́да
    den Rachen aufsperren [aufreißen] откры́ть [разве́рзнуть] пасть, разг. драть го́рло [гло́тку], бахва́литься, ора́ть (на кого́-л.)
    j-m den Rachen stopfen заткну́ть кому́-л. гло́тку (пода́чками)
    der kann den Rachen nicht voll genug kriegen разг. он ненасы́тен, ему́ всё ма́ло
    j-m etw. aus dem Rachen reißen перен. разг. вы́рвать у кого́-л. что-л. из го́рла [из пасти́]
    j-n aus dem Rachen des Todes erretten вы́рвать кого́-л. из лап сме́рти
    j-m etw. in den Rachen schmeißen [werfen] разг. отдава́ть кому́-л. на съеде́ние; заткну́ть кому́-л. гло́тку (напр., взя́ткой)
    Rachen m -s, = анат. зев; гло́тка
    Rachen m, Schlund m, Schlundkopf m мед. гло́тка

    Allgemeines Lexikon > Rachen

  • 94 radotieren

    radotieren vi болта́ть, бахва́литься

    Allgemeines Lexikon > radotieren

  • 95 räubern

    1. разбо́йничать, гра́бить; разг. красть;
    2. бахва́литься, привира́ть

    Allgemeines Lexikon > räubern

  • 96 reden

    reden vt говори́ть; разгова́ривать, бесе́довать; произноси́ть речь, вы́ступить
    die Leute reden viel разг. чего́ то́лько лю́ди не наговоря́т
    gut [schlecht] von j-m [über j-n] reden говори́ть о ком-л. хоро́шее [плохо́е]
    kein Wort reden не говори́ть [не пророни́ть] ни слова́
    große Worte reden говори́ть [произноси́ть] гро́мкие слова́ [фра́зы]
    große [dicke] Töne reden разг. хва́статься, бахва́литься
    er hat wie ein Buch geredet он говори́л как по пи́саному
    mit den Händen reden отча́янно жестикули́ровать
    (lauter) Kohl reden, Blech reden нести́ вздор [чепуху́, бред]
    j-m, einer Sache (D) das Wort reden выступа́ть в подде́ржку кого́-л., чего́-л., брать под защи́ту, защища́ть кого́-л., что-л.; лить во́ду на чью-л. ме́льницу (свои́ми выска́зываниями), де́йствовать на ру́ку кому́-л.
    j-m ins Gewissen reden усо́вещивать, взыва́ть к чьей-л. со́вести
    j-m etw. aus dem Sinn reden отговори́ть кого́-л. от чего́-л.
    reden wir von etwas anderem переме́ним разгово́р
    von sich reden machen обраща́ть на себя́ внима́ние, сниска́ть изве́стность; стать те́мой разгово́ров
    du hast gut [leicht] reden хорошо́ [легко́] тебе́ говори́ть
    ich habe mit ihm noch ein Wort [ein Wörtchen] zu reden я ещё́ с ним поговорю́, у нас с ним ещё́ бу́дет серье́зный разгово́р
    er läßt mit sich reden он сгово́рчив [покла́дист], с ним мо́жно договори́ться
    darüber läßt sich reden об э́том мо́жно поговори́ть; на э́то ещё́ мо́жно согласи́ться
    sich heiser reden говори́ть до хрипоты́, охри́пнуть от разгово́ров, сорва́ть го́лос
    man kann sich den Mund fusselig [in Fransen, in Fusseln] reden разг. мо́жно говори́ть до изнеможе́ния - и всё без то́лку
    sich Unannehmlichkeiten an den Hals reden нажи́ть себе́ неприя́тности разгово́рами
    sich in Wut [in die Wolle] reden распали́ть себя́ разгово́рами; довести́ себя́ до я́рости разгово́рами

    Allgemeines Lexikon > reden

  • 97 renommieren

    renommieren vi хва́статься, бахва́литься; пуска́ть пыль в глаза́

    Allgemeines Lexikon > renommieren

  • 98 rodomontieren

    rodomontieren vi от собств. хва́статься, бахва́литься

    Allgemeines Lexikon > rodomontieren

  • 99 Sack

    Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = мешо́к, куль; мошна́; ein Sack voll Neuigkeiten разг. по́лный карма́н [ма́сса, ваго́н] новосте́й
    Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = разг. толстя́к; тюфя́к
    ein fauler Sack лентя́й, тюфя́к
    alter Sack разг. стари́к, ста́рый служа́ка
    j-m einen Sack voll Lügen aufbinden разг. навра́ть кому́-л. с три ко́роба
    tief in den Sack greifen раскоше́литься
    j-m etw. in den Sack schieben свали́ть вину́ на кого́-л.
    in Sack und Asche gehen [trauern, Buße tun] посыпа́ть свою́ го́лову пе́плом, ка́яться, глубоко́ раска́иваться, искупа́ть свои́ грехи́
    Sack und Seil verlieren всё потеря́ть: mit Sack und Pack разг. со все́ми пожи́тками, со всем ска́рбом; с ча́дами и домоча́дцами, со всей семьё́й
    wie ein Sack schlafen разг. спать мё́ртвым сном
    wie ein (nasser) Sack umfallen разг. свали́ться как сноп (от уста́лости)
    ein Himmel wie ein Sack разг. не́бо се́рое [беспросве́тное]
    grob wie ein Sack разг. о́чень гру́бый
    er ist voll wie ein Sack разг. он мертве́цки пьян
    sich den Sack füllen фам. наби́ть себе́ брю́хо
    der Sack ist noch nicht zugebunden де́ло ещё́ не ко́нчено
    die Katze im Sack kaufen купи́ть кота́ в мешке́
    die Katze aus dem Sack lassen разгласи́ть та́йну (букв. вы́пустить ко́шку из мешка́)
    j-n in den Sack stecken заткну́ть кого́-л. за по́яс; обману́ть кого́-л.
    wir haben die Sache im Sack на́ше де́ло в шля́пе
    wir haben ihn im Sack он в на́ших рука́х, он у нас в рука́х
    große Rosinen im Sack haben высоко́ ме́тить, носи́ться с грандио́зными пла́нами
    in den Sack hauen разг. удра́ть, смы́ться, дать тя́гу; прекрати́ть рабо́ту
    die Kinder haben [bei den Kindern steckt] Lachen und Weinen in einem Sack у дете́й слё́зы бы́стро сменя́ются сме́хом (и наоборо́т)
    den Sack schlägt man, den Esel meint man посл. бьют по мешку́, но име́ют в ви́ду осла́; ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т

    Allgemeines Lexikon > Sack

  • 100 Scherz

    Scherz m -es, -e шу́тка; остро́та; заба́ва; балагу́рство
    Scherz beiseite! шу́тки в сто́рону!
    Scherz treiben шути́ть, дура́читься
    Scherz verstehen понима́ть шу́тки, не обижа́ться на шу́тку
    sich (D) einen Scherz mit j-m erlauben (осме́литься) отпусти́ть шу́тку по а́дресу кого́-л. [подшути́ть над кем-л.]
    einen Scherz [seine Scherze] über etw. (A) machen подшу́чивать над чем-л.
    aus [im, zum] Scherz в шу́тку; ра́ди заба́вы
    auf einen Scherz eingehen отозва́ться на шу́тку; подхвати́ть [поддержа́ть] шу́тку
    mach keinen Scherz, ist das wahr? без шу́ток, э́то пра́вда?
    ich weiß nicht, ist das Scherz oder Ernst не зна́ю, шу́тит ли он и́ли говори́т серьё́зно

    Allgemeines Lexikon > Scherz

См. также в других словарях:

  • литься — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я льюсь, ты льёшься, он/она/оно льётся, мы льёмся, вы льётесь, они льются, лейся, лейтесь, лился, лилась, лилось и лилось, лились и лились, лившийся 1. Если какая либо жидкость льётся, значит, она… …   Толковый словарь Дмитриева

  • литься — См …   Словарь синонимов

  • Литься — (о пѣсни, рѣчи) иноск. раздаваться, звучать продолжительно). Ср. Изъ всѣхъ оконъ обоихъ этажей дома на дворъ льются пѣсни и брань. М. Горькій. Супруги Орловы. Ср. Какъ стройно льются пѣсенъ звуки, Какъ чудно слушать ихъ! Чуевскій. Птичка. Романсъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЛИТЬСЯ — ЛИТЬСЯ, льюсь, льёшься; д.н.в. (устар.) лиясь, повел. лейся, прош. вр. лился, лилась, лилось, несовер. 1. Течь струею. Вода льется. Вино лилось рекой. Кровь лилась. Слезы льются. «Льетесь вы ранней и поздней порой, льетесь, как льются струи… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛИТЬСЯ — (льюсь, льёшься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), льётся; лился, лилась, лилось и лилось, лились; лейся; несовер. 1. Течь струёй. Вода льётся. Льются слёзы (о горьком плаче). Льётся плавная речь (перен.). 2. перен. О звуках, запахе, свете:… …   Толковый словарь Ожегова

  • литься — литься, 1 е и 2 е л. не употр., льётся; прош. лился (устарелое лился), лилась (неправильно лилась), лилось, лились (допустимо лилось, лились) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • литься — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN rain …   Справочник технического переводчика

  • литься — I см. лить 1), 3); лью/тся; страд. II льётся; ле/йся; ли/лся, лила/сь, лило/сь и ли/лось; нсв. 1) а) Течь непрерывной струей (струями). Вода лилась из бака. Нефть лилась в цистерну. Слёзы лились из глаз …   Словарь многих выражений

  • литься — льётся; лейся; лился, лилась, лилось и лилось; нсв. 1. Течь непрерывной струей (струями). Вода лилась из бака. Нефть лилась в цистерну. Слёзы лились из глаз. Литься рекой, литься в три ручья (течь очень сильно). // Книжн. Течь, протекать (о реках …   Энциклопедический словарь

  • литься — ▲ течь ↑ в виде, струя литься течь струей. полить, ся. пролиться. расплескаться. фонтанировать. бить фонтаном. забить фонтаном …   Идеографический словарь русского языка

  • Литься градом — ЛИТЬСЯ ГРАДОМ. ПОЛИТЬСЯ ГРАДОМ. Разг. Экспрес. Обильно, в большом количестве течь (о слезах). И слёзы девы молодой лилися градом, На ланиты печатью бледность полегла (М. Новицкая. Печальный ангел). Из моих глаз градом полились слёзы, смывшие с… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»