-
1 кызытсе
кызытсеГ.: кӹзӹтшӹнастоящий, теперешний, современныйКызытсе илыш настоящая жизнь;
кызытсе йӱла современный обычай;
кызытсе тукым теперешнее поколение.
Кызытсе пасу олмышто шукерте ожно тумер кушкын, кугу пич чодыра улмаш. Й. Ялмарий. Очень давно на месте теперешнего поля был дубняк, большой глухой лес.
Маяковскийын традицийжым кызытсе поэт-влак умбакыже шуят... М. Казаков. Традиции Маяковского продолжают современные поэты.
Идиоматические выражения:
-
2 кызытсе жап
лингв. настоящее времяИдиоматическое выражение. Основное слово:
кызытсе -
3 теперешний
кызытсе -
4 актуальный
актуальныйАктуальный задача актуальная задача.
Тиде тема вет пеш кугу, кызытсе жапыште путырак актуальный. О. Шабдар. Ведь эта тема очень большая, весьма актуальная для современности.
-
5 цивилизаций
цивилизацийцивилизация (обществын да материальный культурын могай-гынат формацийлан келшен толшо вияҥме кӱкшытышт)Йомшо цивилизаций-влак исчезнувшие цивилизации;
кызытсе цивилизаций современная цивилизация.
Таче посна налмаште кажне республикат, пӱтынь мемнан федерацият кызытсе цивилизацийын пеш кугу сеҥымашыжым ончыктат. «Мар. ком.» Сегодня каждая республика в отдельности и вся наша федерация показывают великие достижения современной цивилизации.
-
6 автоматизироватлымаш
автоматизироватлымашГ.: автоматизируйымашсущ. от автоматизироватлаш автоматизацияПаша процессым автоматизироватлымаш – кызытсе жапын кӱлешан йодышыжо. «Мар. ком.» Автоматизация процесса труда – важное требование современности.
Сравни с:
автоматизаций -
7 акселерат
акселерат -
8 активнын
активнынПашам активнын ышташ работать активно.
Кызытсе пайремым, йӱлам да ритуалым утларак активнын илышыш пуртен шогыман. «Мар. ком.» Необходимо более активно внедрять в жизнь современные праздники, традиции и ритуалы.
Сравни с:
активно -
9 атеизм
атеизмАтеизм – кызытсе илышын ойыртемже. Атеизм – особенность современной жизни.
-
10 виктарымаш
виктарымашсущ. от виктараш1. выпрямление, распрямление, разгибаниеПудам виктарымаш выпрямление гвоздей;
шулдырым виктарымаш распрямление крыльев.
2. управление (машиной, техникой)Кызытсе техникым виктарымаш келге шинчымашым йодеш. Управление современной техникой требует глубокие знания.
3. управление, руководство кем-чем-л.; наставлениеКалык озанлыкым виктарымаш управление народным хозяйством.
(Соловьёв) ынде тактика шотышто виктарымашым шке ӱмбакыже налын. А. Бик. Руководство тактикой Соловьёв теперь взял на себя.
4. налаживание, ведение (хозяйства и т. д.)Революций деч вара илышым социализм корно дене виктарымаш тудлан (калыклан) тиде йӧсылыкым сеҥаш йӧным пуэн. С. Эман. После революции налаживание жизни по пути социализма дало народу возможность справиться с этими трудностями.
-
11 вӱдыжтарыше
вӱдыжтарыше1. прич. от вӱдыжтараш2. прил. оросительныйВӱдыжтарыше сооружений оросительное сооружение.
Кормавечыш, пакчавечыш вӱдыжтарыше кызытсе техника толын. «Мар. ком.» В кормопроизводство, в овощеводство пришла современная оросительная техника.
-
12 девиз
девизТеве мемнан кызытсе боевой девизна. Н. Лекайн. Вот наш теперешний боевой девиз.
Оҥай фельетон верч конкурсышто Васян девизше «умдо» ыле. На конкурсе за интересный фельетон у Васи был девиз «жало».
-
13 действительность
действительностьдействительность (илыш, чын, тӱня)Кызытсе действительность современная действительность.
-
14 диагностика
диагностикаДиагностикын методшо-влак методы диагностики.
А тышкыже (медицинский обслуживанийыш) медицинский практикыште научно-технический сеҥымашым, диагностикын да эмлымашын кызытсе йӧныштым, пайдале эмым кучылтмаш пура. В медицинское обслуживание входит использование научно-технических достижений в медицинской практике, современных методов диагностики и лечения, эффективных лекарств.
-
15 жап
Г.: жеп1. время, пораКеҥеж жап летняя пора;
тунемме жап время учёбы;
самырык жап молодость.
Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов. Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.
2. досуг; свободное от работы времяЯра жап свободное время.
Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков. За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.
3. подходящая, удобная пора, благоприятный моментПызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – время сеять лён.
4. период, эпохаМарий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных. Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.
5. лингв. время; категория времени (действийын ойлымо жап дек отношенийжым ончыктышо глагол форма)Кызытсе жап настоящее время,
эртыше жап прошедшее время;
жап категорий категория времени.
Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Мар. йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.
6. перен. часыЖапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн. Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.
Идиоматические выражения:
– жап шуде -
16 зарядитлаш
зарядитлаш-ем1. заряжать, зарядить (оружие) (зарядым, патроным, снарядым оружий стволыш пурташ, оружийым татылаш, шӱшкаш)Пычалым зарядитлаш зарядить ружьё;
уэш зарядитлаш вновь зарядить, перезарядить.
Алик автоматым зарядитлыш, шке ячейкышкыже верланыш. Г. Алексеев. Алик зарядил автомат, устроился в своей ячейке.
2. заряжать, зарядить; сообщать, сообщить электрическую энергию какому-л. телу, прибору и т. п. (иктаж-могай телалан, приборлан, монь электрический энергийым пуаш)Электрический батарейым зарядитлаш зарядить электрическую батарею;
аккумуляторым зарядитлаш зарядить аккумулятор.
У электростанций кызытсе деч куштылго да куатлырак лиеш. Аккумуляторым зарядитлаш йӧнештараш палемдыме. «Мар. ком.» Новая электростанция по сравнению с настоящей будет более лёгкой и мощной. Намечено приспособить её для того, чтобы заряжать аккумуляторы.
Составные глаголы:
-
17 заслуга
заслугазаслуга; поступок, деятельность, достойные признания, высокой оценки (кӱкшын аклыман, кумдан чапландарыше паша, деятельность)Кугу заслуга большая заслуга;
учёный-влакын заслугышт заслуги учёных;
родина ончылно заслуга заслуга перед родиной.
Мемнан элыште еҥым тошто заслугылан веле огыл, а эн чотшо кызытсе пашалан пагалат. А. Эрыкан. В нашей стране уважают человека не только за старые заслуги, но более всего за сегодняшнюю работу.
-
18 злободневный
злободневныйЗлободневный йодыш злободневный вопрос.
Календарьын содержанийже злободневный улмашын. А. Асылбаев. Содержание календаря было злободневным.
-
19 изобретений
изобретенийПытартыш изобретений последнее изобретение;
у изобретений новое изобретение.
Научный открытий ден изобретенийым шыҥдарымаш – кызытсе тӱҥ, утларак кӱлешан участке. Решающий, наиболее острый участок сегодня – внедрение научных открытий и изобретений.
2. в поз. опр. изобретательский, изобретенияТудын (Чуринын) изобретений пашашке чулымын пижын тыршымыжым ик гана веле огыл (Яметов) ужын. И. Васильев. Старания Чурина в изобретательских делах не раз замечал Яметов.
-
20 илемын-илемын
илемын-илемынусадьбами, хуторами; отдельными хозяйствамиМарий калыкын кызытсе гае ялышт уке улмаш, нуно илемын-илемын илен улыт. С. Чавайн. У марийцев таких деревень, как сейчас, не было, они жили отдельными усадьбами.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийкызытсе
Страницы