-
101 с круглыми листьями
pyöreälehtinen -
102 гребнечесальная машина системы Нобла
Textile: Noble comber (с круглыми гребнями), Noble combing machine (с круглыми гребнями)Универсальный русско-английский словарь > гребнечесальная машина системы Нобла
-
103 решето
с.се́ять, пропуска́ть что́-либо сквозь решето́ — tamiser qch, cribler qch, passer qch au tamis
••че́рпать во́ду решето́м, решето́м во́ду носи́ть погов. — прибл. piler de l'eau dans un mortier
у него́ голова́ как решето́ разг. — il a la tête comme une passoire
чудеса́ в решете́! разг. — прибл. c'est époustouflant!
* * *n1) gener. crible, sas, tamiseur, claie, tamis, van (для провеивания)2) eng. passoire (с круглыми отверстиями), sasseur, passe-partout (с круглыми отверстиями)3) metal. blutoir, cribleur (ñì. òàûæå crible) -
104 Биб-латук
Gastronomy: Bibb lettuce (азновидность салата-латука с маленькими круглыми рыхлыми головками и с очень нежными мягкими, гладкими, сочными и сладкими темно-зелеными листьями) -
105 квадратная УБТ
Oil&Gas technology swinging square (расположенная между двумя круглыми) -
106 круглая гребнечесальная машина системы Холдена
Универсальный русско-английский словарь > круглая гребнечесальная машина системы Холдена
-
107 ГЛАЗАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗАМИ
-
108 СМОТРЕТЬ
смотреть в книгу и видеть фигуБольшой русско-английский фразеологический словарь > СМОТРЕТЬ
-
109 Г-66
ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ БОЛЬШИЕ (КРУГЛЫЕ) ГЛАЗА СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ (КРУГЛЫМИ) ГЛАЗАМИ на кого-что VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surpriseX сделал большие глаза = X was wide-eyedX's eyes grew big(ger)X смотрел на Y-a большими глазами ' X looked at Y wide-eyed (with wide eyes).Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed... Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a). -
110 П-108
ПЕРСТ СУДЬБЫ (РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ) obs, lit NP sing only fixed WOdivine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o. 's life)the finger of fatethe finger (the hand) of God fate.«Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком» (Ерофеев 3). "Не just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).«...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший...» (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a)....Перст божий» comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18). -
111 волнистое железо для несущих элементов
adjroad.wrk. Trägerwellblech (с круглыми волнами)Универсальный русско-немецкий словарь > волнистое железо для несущих элементов
-
112 крутой фасон колодки
adjtextile. Plateanform (с круглыми, острыми гранями)Универсальный русско-немецкий словарь > крутой фасон колодки
-
113 теневая маска
adj2) electr. Lochmaske (цветного кинескопа), Schattenlochmaske -
114 делать большие глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать большие глаза
-
115 делать круглые глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать круглые глаза
-
116 сделать большие глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать большие глаза
-
117 сделать круглые глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать круглые глаза
-
118 смотреть большими глазами
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть большими глазами
-
119 перст божий
• ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):- the finger < the hand> of God;- fate.♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).—————← "Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).Большой русско-английский фразеологический словарь > перст божий
-
120 перст провидения
• ПЕРСТ СУДЬБЫ <РОКА, ПРОВИДЕНИЯ, БОЖИЙ, СВЫШЕ> obs, lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ divine forces (that preordain and actualize a crucial, deciding event in s.o.'s life):- the finger < the hand> of God;- fate.♦ "Он просто шёл, глядя прямо перед собой круглыми, преданными глазами, и - всё, а перст судьбы указывал вдруг на него, и его вызывали в отдел кадров или в партком" (Ерофеев 3). "He just kept on looking straight ahead with those wide-open, dedicated eyes of his, and that was all, when suddenly the finger of fate pointed to him, and they called him into the Cadres Office or into the Party Committee" (3a).♦ "...Если он убил теперь не меня, а только отца своего, то, наверное, потому, что тут видимый перст божий, меня охранявший..." (Достоевский 1). "...If he hasn't killed me now, but only his father, it is most likely because the hand of God is obviously protecting me..." (1a).—————← " Перст божий" comes from the Bible (Ex. 8:19, 31:18).Большой русско-английский фразеологический словарь > перст провидения
См. также в других словарях:
маслонаполненный кабель с круглыми жилами без внутренних каналов — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва] Тематики электротехника, основные понятия EN ductless circular conductor oil filled cableDCO … Справочник технического переводчика
сито с круглыми отверстиями — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN round hole screen … Справочник технического переводчика
трёхжильный кабель с круглыми жилами — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN three conductor round cable … Справочник технического переводчика
трёхжильный кабель с круглыми жилами и бронёй из металлических лент — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN three conductor pack way cable … Справочник технического переводчика
Мужской короткий однобортный сюртук с круглыми фалдами. — ► К довершению торжества и тоже насей только раз девицу Налимову одели в трико и коротенькую визитку, тронули лицо сажей, вооружили железным листом и выпустили на сцену в роли кузнеца Клеона. // Салтыков Щедрин. Господа Головлевы // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
ЗЕМСКАЯ ПОЧТА — почт, служба, созданная земскими управами для пересылки кор. внутри уездов, доставки ее в уезды с гос. почты и передачи на гос. почту. 3. п. при чрезвычайно слаборазвитой сети учреждений гос. почты, особенно в окраинных губ. России,… … Большой филателистический словарь
ГОСТ 8735-88: Песок для строительных работ. Методы испытаний — Терминология ГОСТ 8735 88: Песок для строительных работ. Методы испытаний оригинал документа: 4.2. Аппаратура Весы по ГОСТ 29329 или ГОСТ 24104. Шкаф сушильный. Сита с сеткой № 1,25 по ГОСТ 6613 и с круглыми отверстиями диаметрами 5 и 2,5 мм.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Лесопильное производство — Вследствие значительного богатства многих местностей России лесными материалами лесопильное дело является одним из самых распространенных промыслов, занимающим большое число рук и оказывающим экономическое влияние на жизнь народа. По мнению проф … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
круглый — прил., употр. часто Морфология: кругл, кругла, кругло, круглы и круглы; круглее; нар. кругло 1. Круглым называют предмет, который имеет форму круга, шара, кольца. Круглый стол. | Я погладила ребёнка по круглой щёчке. | Он был в американских… … Толковый словарь Дмитриева
ЛОТ НЕПОЛНЫЙ — BROKEN LOT; ODD LOTВеличина, меньшая чем стандартная торговая единица на фондовой бирже, называемая полным или круглым лотом. На Нью Йоркской фондовой бирже полный лот представляет 100 единиц для активных акций. Инструкция № 55 Нью Йоркской биржи … Энциклопедия банковского дела и финансов
Лот — (Lot) Лот это единица или партия товара, выставленного на продажу на бирже или аукционе Лот является предметом аукционных и биржевых торгов, как купить и продать лот, определение размера, стоимости и начальной цены лота, стандартный и неполный… … Энциклопедия инвестора