Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

констатация

  • 1 констатация

    констатация ж Feststellung f c

    БНРС > констатация

  • 2 констатация

    БНРС > констатация

  • 3 Konstatierung

    констатация

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Konstatierung

  • 4 Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние

    Разочарование, как и неуверенность, незнание, сомнение, находит выражение в «горизонтальных» жестах — это разведённые на уровне пояса ладонями вверх руки, поднятые плечи или пожимание плечами, покачивание головой, иногда поникшая голова.
    Наиболее нейтральное выражение разочарования.

    Ich bin enttäuscht. — Я разочарован.

    Говорящий отказывается от задуманного и, может быть, частично уже выполненного дела из-за возникновения каких-л. непреодолимых препятствий или отсутствия сил. Реплики употребляются без ограничений.

    Ich resigniere. / Ich gebe auf. — Я покоряюсь судьбе. / Сдаюсь.

    Ich lasse das. — С меня хватит! / С этим покончено!

    Ich kann nicht mehr! — Я больше не могу! / У меня нет больше сил!

    Констатация неблагоприятной ситуации. Подчёркивает бессилие говорящего или бессмысленность попыток что-л. изменить.

    So ist es eben. umg. — (Вот) так-то вот. разг. / Вот такие пироги. разг.

    Реплика употребляется без ограничений. При этом она может также иметь значение сочувствия, утешения.

    Man muss sich damit abfinden. — Надо с этим смириться. / С этим приходится мириться.

    Констатация огорчительного факта. Может быть ответом на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Die Dinge stehen nicht (gerade) zum Besten. — Дела идут не лучшим образом. / Дела как сажа бела. разг.

    Ответ на вопрос о положении дел или категоричная констатация полного неуспеха. Употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Die Sache läuft schief. umg. — Всё идёт наперекосяк/насмарку. разг.

    Damit ist es Essig. umg. — Дело дрянь. разг.

    Die Sache ist im Eimer. umg. — Дело накрылось (медным тазом). фам. / Всё пошло насмарку. разг.

    Констатация бессмысленности или невозможности продолжать или начинать что-л. делать, пытаться что-л. исправить. Может касаться не только самого говорящего, но и какого-л. общего предприятия, в котором он участвует. Употребляется без ограничений.

    Es hat keinen Zweck. — (Это) не имеет (никакого) смысла.

    Das ist hoffnungslos. — Это безнадёжно.

    Говорящий не верит в возможность успеха и поэтому не хочет и начинать дела. Реплика может быть аргументом в споре со слушающим. Частица doch усиливает эмоциональность высказывания. Употребляется без ограничений.
    Констатация безысходности. Реплики достаточно редкие, произносятся в критической ситуации (напр., когда рушится вся жизнь или карьера говорящего). Может быть начальной или завершающей репликой высказывания. Выражает жалость к самому себе. Последняя реплика допустима также в случае проигрыша в карты и др. азартные игры. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Mit mir ist es aus! umg. — Всё, это конец! / Со мной всё кончено! / Пропала моя голова/головушка! разг.

    Ich bin verloren! — Я погиб/пропал!

    Восклицания — констатация того, что говорящий не в силах больше переносить неблагоприятное стечение обстоятельств. Употребляются в неофициальном общении.

    Es ist zum Auswachsen! umg. — Это просто/какой-то кошмар/ужас! разг.

    Констатация провала дела и сожаления о затраченных усилиях. Употребляется без ограничений.

    (Aber) alles (war) umsonst! — Всё (было) напрасно! / Всё коту под хвост! фам.

    Реакция на неприятное событие. Употребляется большей частью в неофициальном общении.
    Реплики, указывающие на крайне пессимистическую оценку положения дел. Третья реплика может также выражать сильный гнев говорящего. Употребляются в неофициальном общении.

    Das ist der Gipfel/die Höhe! — Это уже верх (чего-л.)! / Это уже слишком/чересчур! разг.

    Schlimmer kann es nicht sein/werden. — Дальше/хуже некуда! разг.

    Das schlägt dem Fass den Boden aus!Это уж ни в какие ворота не лезет! разг. / Дальше ехать некуда! разг.

    Как правило, это ответ на совет собеседника о том, как поправить дело. При этом говорящий считает, что никакой существенной отдачи от выполнения этого совета не наступит. Реплика идиоматична и эмоционально окрашена. Употребляется в неофициальном общении.

    Das macht das Kraut/den Kohl nicht fett. umg. — Это дела не поправит. / Это делу/беде не поможет. / Тут уж ничем не поможешь. / Это всё равно, что мёртвому припарка. разг.

    Реплики выражают неодобрительную реакцию на негативный факт, который говорящий представляет как не слишком уж неожиданный для себя. Употребляются в неофициальном общении, если социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Da haben wir’s! / Da haben wir die Bescherung! umg. iron. / Da haben wir den Salat! saloppНу вот! разг. / Вот так та/ к! разг. / Ну вот, приехали/достукались/допрыгались! разг. / Ну вот, здоро/ во живёшь! разг.

    Реакция на неприятное для говорящего сообщение, из которого следует, что ситуация меняется неблагоприятным образом. Содержит мрачноватую иронию. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    (Na,) dann gute Nacht! umg. — Ну всё, пиши пропало! разг.

    Эмоциональная констатация крушения планов, обманутых ожиданий. Выражает досаду и разочарование говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Aus der Traum! umg. — Окончен бал (— погасли свечи)! разг. / Увы и ах! разг.

    Реплики сожаления, обращённые к самому себе. Могут означать скрытый призыв к слушающему выразить сочувствие говорящему или предложить ему помощь. Употребляются в неофициальном общении, если неприятности следуют подряд одна за другой. Могут быть начальной или завершающей фразой высказывания.

    Ich habe immer Pech! umg./ Ich bin ein Pechvogel. umg.Мне вечно не везёт! разг.

    —Willst du es nicht noch einmal versuchen? —Nein, ich glaube, es wird doch nichts. Ich gebe auf. — —Ты не хочешь попытаться ещё раз? —Нет, я думаю, что всё равно ничего не выйдет. Я сдаюсь.

    —Was meinst du, soll ich die Aufgabe übernehmen? —Das musst du selbst wissen. —Ich denke, ich lasse es. Es hat keinen Zweck. — —Как ты думаешь, мне браться за это поручение? —Тебе (самому) виднее. —Я думаю, что не стоит. Не вижу смысла.

    —Werden Sie die Versuche fortführen? —Nein, ich werde sie abbrechen. Es ist sehr fraglich, ob sie in der geplanten Weise überhaupt durchführbar sind. — —Вы будете продолжать опыты? —Нет, я их приостановлю. Весьма сомнительно, что они вообще выполнимы в запланированном варианте.

    —Ich glaube nicht, dass wir den Bus schaffen und pünktlich da sind. —Na, dann gute Nacht! — —Сомневаюсь, что мы успеем на автобус и приедем вовремя. —Ну тогда всё пропало!

    —Hast du was gewonnen? — Nein, natürlich nicht. Das wusste ich vorher. Ich habe immer Pech. — —Ты что-нибудь выиграл? —Конечно, нет. Я так и знал. Мне вечно не везёт.

    —Es ist zum Verzweifeln, ich kann den Fehler nicht finden. —Soll ich Ihnen helfen? — —Я просто в отчаянии: не могу найти ошибку.— Вам помочь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Enttäuschung / Resignation / Verzweiflung / Разочарование / Покорность судьбе / Отчаяние

  • 5 Tatbestandaufnahme

    сущ.
    1) юр. протокол о фактах происшествия (констатация повреждения, возникающего, напр., во время ж.-д. перевозки, и полного или частичного ущерба)
    2) бизн. протокол о фактах происшествия (констатация повреждения, возникающего, напр. во время ж.-д. перевозки, и полного или частичного ущерба)

    Универсальный немецко-русский словарь > Tatbestandaufnahme

  • 6 Assertion

    БНРС > Assertion

  • 7 Feststellung

    f =, -en

    БНРС > Feststellung

  • 8 Konstatierung

    f =, -en
    констатация, установление

    БНРС > Konstatierung

  • 9 утверждение

    БНРС > утверждение

  • 10 утверждение

    утверждение с 1. Bestätigung f c; Genehmigung f (документа); Bestärkung f c; Billigung f (одобрение) 2. (высказывание) Be|hauptung f c; Feststellung f c (констатация)

    БНРС > утверждение

  • 11 Assertion

    сущ.
    1) общ. (уверенное) утверждение, заверение, констатация

    Универсальный немецко-русский словарь > Assertion

  • 12 Aussage

    сущ.
    1) общ. месссидж (фигурально: послание в произведении искусства Aussage eines Kunstwerks), выступление (Ausführung), заявление, изложение своей позиции (Stellungnahme), констатация, мнение (Auffassung), положение (документа), речь (Ausführung), содержание, суждение (Urteil), точка зрения (Auffassung), утверждение (Feststellung), содержание (художественное), выражение
    3) разг. абзац (документа), параграф (документа (фигурально)), послание, статья (документа)
    4) тех. предложение, суждение
    5) юр. заявление (ïåðåä ñóäîì:[vor Gericht, vor der Polizei] abgegebene Erklärung), показание, свидетельство, объяснение (einer Prozeßpartei), высказывание
    6) лингв. сказуемое
    7) электр. высказывание (построенное по определённым синтаксическим правилам предложение естественного или формализованного языка, для которого имеет смысл говорить о его истинности или ложности)

    Универсальный немецко-русский словарь > Aussage

  • 13 Festlegung

    сущ.
    1) общ. назначение, определение, трассировка, установление
    2) комп. задание, утверждение, загрузка (напр. программы), размещение
    3) геол. нанесение, трассирование, закрепление (точки, знака), закладка (центра, марки)
    4) авиа. выяснение
    6) юр. обложение, оформление, установка, фиксация, закрепление (следов), закрепление (следов, отпечатков), вкладывание (капитала), заключение (сделки)
    7) экон. установление (напр. фрахтовой ставки)
    9) артил. крепление по-походному, отметка, отмечание, стопорение
    10) выч. выбор, констатация, указание (напр. значения параметра), блокировка
    13) внеш.торг. вклад (капитала)
    15) судостр. раскрепление, крепление

    Универсальный немецко-русский словарь > Festlegung

  • 14 Feststellung

    сущ.
    1) общ. констатация, определение, установление
    2) юр. выявление, обнаружение, признание, распознавание, юридическое признание (gerichtliche) (des Bestehens od. Nichtbestehens eines zivilrechtlichen Anspruchs od. eines Zivilrechtsverhältnisses überhaupt), выявление (причин)
    3) АЭС. фиксация

    Универсальный немецко-русский словарь > Feststellung

  • 15 Globalisierungsfixierung

    Универсальный немецко-русский словарь > Globalisierungsfixierung

  • 16 Konstatierung

    сущ.
    2) внеш.торг. констатация

    Универсальный немецко-русский словарь > Konstatierung

  • 17 Todesfall

    сущ.
    2) мед. случай смерти, случай смерти (зафиксированный статистикой)
    3) юр. констатация смерти 2.смертельный, летальный исход, летальный случай, факт смерти

    Универсальный немецко-русский словарь > Todesfall

  • 18 protokollarische Feststellung

    Универсальный немецко-русский словарь > protokollarische Feststellung

  • 19 Feststellung

    f
    установление, констатация; определение

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Feststellung

  • 20 Tatbestandsaufnahme

    f
    протокол, коммерческий акт (констатация повреждения, возникающего, напр., во время железнодорожной перевозки, и полного или частичного ущерба)

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Tatbestandsaufnahme

См. также в других словарях:

  • констатация — констатирование, установление, утверждение Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. констатация сущ., кол во синонимов: 5 • …   Словарь синонимов

  • Констатация —  Констатация  ♦ Assertion    Сообщение, содержащее утверждение или отрицание чего либо. Всякое утверждение, следовательно, является констатацией, но не всякая констатация есть утверждение (она может быть и отрицанием) …   Философский словарь Спонвиля

  • КОНСТАТАЦИЯ — (французское constatation, от латинского constat известно), установление несомненности существования, наличия чего либо; сообщение о точно установленном, непреложном факте или явлении …   Современная энциклопедия

  • КОНСТАТАЦИЯ — (франц. constatation от лат. constat известно), установление несомненности существования, наличия чего либо; сообщение о точно установленном, непреложном факте или явлении …   Большой Энциклопедический словарь

  • КОНСТАТАЦИЯ — КОНСТАТАЦИЯ, констатации, мн. нет, жен. (книжн.). Действие по гл. констатировать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • констатация — КОНСТАТИРОВАТЬ, рую, руешь; анный; сов. и несов., что (книжн.). Установить ( навливать) наличие, несомненность чего н. К. факт. К. смерть (офиц.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • констатация — и, ж. constatation f. < constat известно, ясно, доказано. Установление несомненности существования, наличия чего л. БАС 1. Констататор а, м. Имя могло быть не только констататором факта, но и обманным, от сглазу . А. Суперанская. // НИЖ 1998 7 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Констатация — (французское constatation, от латинского constat известно), установление несомненности существования, наличия чего либо; сообщение о точно установленном, непреложном факте или явлении.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • констатация — (фр. constatation лат. constat известно) установление несомненности, наличия чего л. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. констатация [фр. constatation установление факта < лат. constat известно] – установление несомненности… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • констатация — (франц. constatation, от лат. constat  известно), установление несомненности существования, наличия чего либо; сообщение о точно установленном, непреложном факте или явлении. * * * КОНСТАТАЦИЯ КОНСТАТАЦИЯ (франц. constatation, от лат. constat… …   Энциклопедический словарь

  • Констатация — – функционально смысловой тип речи (см.), который реализует типовое коммуникативное задание удостоверения того или иного факта действительности вплоть до установления этого факта в статусе закона. К. формирует, как правило, вторичную, т.е. уже… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»