-
1 конска муха
botfly; horse-fly -
2 конска сила
horse-power (тех.) -
3 конска сила
horse powerhorse powershorsepower -
4 конска тяга
horse traction -
5 британска конска сила
british horsepowerbritish horsepowersБългарски-Angleščina политехнически речник > британска конска сила
-
6 електрически еквивалент на една механична конска сила
electric horsepowerelectric horsepowersБългарски-Angleščina политехнически речник > електрически еквивалент на една механична конска сила
-
7 тяга
1. (в комин) draught, blast, exhausting powerизкуствена тяга induced draught2. тех. traction, haul age; tractive forceпарна/конска тяга steam/horse tractionс конска/парна тяга horse-/steam-drawnс тракторна тяга tractor-driven* * *тя̀га,ж., -и 1. (в комин) draught, blast, exhausting power; изкуствена \тягаа induced draught; низходяща \тягаа down draught; обратна \тягаа backdraught;2. само ед. техн. traction, haulage; tractive force; draughting; парна/конска \тягаа steam/horse traction; с конска/парна \тягаа horse-/steam-drawn; с тракторна \тягаа tractor-driven.* * *blast ; draft: induced тяга - изкуствена тяга; traction: steam тяга - парна тяга* * *1. (в комин) draught, blast, exhausting power 2. mex. traction, haul age;tractive force 3. изкуствена ТЯГА induced draught 4. низходяща ТЯГА a down draught 5. парна/конска ТЯГА steam/ horse traction 6. с конска/парна ТЯГА horse-/ steam-drawn 7. с тракторна ТЯГА tractor-driven -
8 конски
equine; horse (attr.)конски косъм horse-hairконски тропот clatter of hoofsконски доктор horse-leech, vetконска муха horseflyконска сила horsepower (съкр. h.p.)кола с мотор 1 конски сили a forty horsepower carконско евангелие sl. jaws, jawbation, jobationчета някому конско евангелие sl. jaw s.o., haul/call s.o. over the coals, put s.o. on the carpet, give it s.o. hotна конски Великден on the Greek calends, when the pigs (begin to) fly* * *ко̀нски,прил., -а, -о, -и equine; horse (attr.); кола с мотор 40 \конскии сили forty horsepower car; \конскиа муха horsefly; \конскиа сила horsepower, съкр. h.p.; \конскии доктор шег. horse-leech, vet; \конскии косъм horsehair; \конскии тропот clatter of hoofs; \конскии ход ( бавен) pace; • \конскио евангелие sl. jaws; earful; earwigging; на \конскии Великден on the Greek calends, when the pigs (begin to) fly; чета някому \конскио евангелие talk to s.o. like a Dutch uncle; haul/call s.o. over the coals, put s.o. on the carpet, разг. give s.o. an earwigging (about); give it s.o. hot; sl. jaw s.o., read the riot act to s.o.* * *equine: конски hair - конски косъм; horsy* * *1. equine;horse (attr.) 2. КОНСКИ доктор horse-leech, vet 3. КОНСКИ косъм horse-hair 4. КОНСКИ тропот clatter of hoofs 5. КОНСКИ ход (бавен) pace 6. кола с мотор 1 конски сили a forty horsepower car 7. конска муха horsefly 8. конска сила horsepower (ськр. h.p.) 9. конско евангелие sl. jaws, jawbation, jobation 10. на конски Великден on the Greek calends, when the pigs (begin to) fly 11. чета някому конско евангелие sl. jaw s.o., haul/call s. о. over the coals, put s.o. on the carpet, give it s.o. hot -
9 муха
fly(изкуствена-за риболов) may-fly, (royal) coachmanпускам някому муха put it into someone's head, ам. sl. put a bug in s.o.'s earмуха да бръмне ще се чуе one could hear a pin dropлапам мухи stand gaping; fool/moon aboutмрат/гинат/капят като мухи die like fliesвижда ми се като муха it seems a trifling matter; it seems as easy as ABC* * *муха̀,ж., -ѝ 1. зоол. fly;2. (за риболов) may-fly, cockabondy, cockabundy, (royal)coachman; вижда ми се като \мухаа it seems a trifling matter; it seems as easy as ABC; испанска \мухаа Spanish fly, blister-beetle, cantharis, pl. cantharides; конска \мухаа horse-fly, cleg, breeze; • влиза ми \мухаа в главата, take it into o.’s head; категория “\мухаа” спорт. flyweight; лапам \мухаи stand gaping; fool/moon about; лутам се като \мухаа без глава be like a chicken with its head off; \мухаа да бръмне ще се чуе one could hear a pin drop; не дава \мухаа да бръмне he won’t stand the slightest noise; от \мухаата правя слон make a mountain out of a molehill; пускам някому \мухаа put it into someone’s head, амер. put a bug in s.o.’s ear; ухапала го е \мухаата да he’s got the bug for.* * *fly: a horse- муха - конска муха; may-fly (изкуствена за ловене на риба); cantharis (науч.)* * *1. (изкуствена - за риболов) may-fly, (royal) coachman 2. fly 3. МУХА да бръмне ще се чуе one could hear a pin drop 4. вижда ми се като МУХА it seems a trifling matter; it seems as easy as ABC 5. влиза ми МУХА в главата, слагам си някаква МУХА в главата take it into o.'s head 6. испанска МУХА Spanish fly, blister-beetle, науч. cantharis (pl. cantharides) 7. категория МУХА сn. flyweight 8. като МУХА без глава съм, лутам се като МУХА без глава be like a chicken with its head off 9. конска МУХА horse-fly, breeze 10. лапам мухи stand gaping;fool/moon about 11. мрат/гинат/капят като мухи die like flies 12. не дава МУХА да бръмне he won't stand the slightest noise 13. от МУХАта правя слон make a mountain out of a molehill 14. пускам някому МУХА put it into someone's head, ам. sl. put a bug in s.o.'s ear -
10 сила
1. strength, force(мощ) power, might(степен на сила) intensity, vehemence, violence(енергия) energy, vigour, stamina(насилие) force, violenceсила на вятъра strength of the windсила на светлината/на електрически ток intensity of light/of an electric currentсила на притеглянето физ. attractionсила на сцеплението физ. cohesionсила на съпротивлението физ. resistanceсила на тежестта физ. gravityгравитационна сила attraction of gravityсила на глас carrying power of a voiceсила на звук volume/intensity of a soundсила на удар shock of a blowсила на експлозия force/shock of an explosionсила на мускулите muscular strengthсила на болест virulence of a diseaseсилата на слънцето the power of the sunдвигателна/електродвижеща/ударна сила rootive/electromotive/striking powerсилата на младостта the vigour of youthсила на волята will-power, strength of willсила на духа strength of mind, fortitudeсилата на паметта the tenacity of memoryсилата на примера the power of exampleвътрешни сили internal resourcesскрити сили hidden forces, latent powersупотреба на сила use of forceсъс сила by main force, ( насилствено) forcibly, through violenceс все/всичка сила, с всички сили violently; with all o.'s might, with might and main; for all one is worthразг. with tooth and nail(за звук) full blastвикам с все сила cry at the top of o.'s voiceполитика от позиция на сила a-position-of-strength policyпослужвам си със сила use force, take violent actionзащитни сили на организма staying powers, forces/powers of resistanceтворчески сили creative powersтъмни сили dark/sinister forcesсъс собствени сили by o.'s own effortsспоред силите си, доколкото ми стигат силите as much as one is able, according to o.'s powers, to the best of o.'s power/ability, to the utmost of o.'s capacity; as far as o.'s powers go, to the extent of o.'s powersправя всичко, което ми е по силите do everything within o.'s powerнапълно по силите на well within the reach ofне но силите на beyond the powers of; too much forтова не ми е по силите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for meразг. this beats me(не съм компетентен) it is beyond my reach/scopeнямам вече сили, не са ми оставали сили, на края на силите си съм have no strength left, разг. be at the end of o.'s tetherнямам сили да be too weak toне ми останаха сили разг. I am quite knocked upгубя сили lose strength, grow weaker, break upсилите ми ме напускат my strength is failing me/is giving wayнамирам сили в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to)не мога да намеря сили да I can't bring myself toнапрягам всички сили strain every muscleхабя силите си spend/waste o.'s strength, dissipate o.'s energy/energiesпоглъщам всичките сили на някого absorb all o.'s energiesизчерпвам силите на exhaust the power/strength ofвъзстановявам силите си restore o.'s forces/energies, recover o.'s strengthсъбирам сили work up/gather/muster strengthпазя силите си keep o.'s strengthпестя силите си save o.'s energiesчерпя сили от draw o.'s strength fromс последни сили by a last effortнапрягам силите си, работя свръх силите си strain o.s* * *сѝла,ж., -и 1. strength, force; forcefulness; ( мощ) power, might; ( степен на сила) intensity, vehemence, violence; ( енергия) energy, vigour, stamina; ( насилие) force, violence; бягам/тътря с все \силаа run/set off at full pelt; викам с все \силаа cry at the top of o.’s voice; възстановявам \силаите си restore o.’s forces/energies, recover o.’s strength; вътрешни \силаи internal resources; гравитационна \силаа физ. attraction of gravity; груба \силаа brute force; губя \силаи lose strength, grow weaker, break up; двигателна/електродвижеща/ударна \силаа motive/electromotive/striking power; жизнена \силаа vigour, vitality; защитни \силаи на организма staying power, forces/powers of resistance; изчерпвам \силаите на exhaust the power/strength of; конска \силаа horse power, съкр. h.p.; намирам \силаи в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to); напрягам всички \силаи да strain every muscle; напрягам \силаите си, работя свръх \силаите си strain o.s. (to the utmost), overtax o.s.; напълно по \силаите на well within the reach of; не ми останаха \силаи разг. I am quite knocked up; не мога да намеря \силаи да I can’t bring myself to; нямам \силаи да be too weak to; пазя \силаите си keep o.’s strength; пестя \силаите си save o.’s energies; политика от позиция на \силаата a-position-of-strength policy; правя всичко, което е по \силаите ми do everything within o.’s power; с все/всичка \силаа, с всички \силаи violently; with all o.’s might, with might and main; for all one is worth; разг. with tooth and nail, flat out; (за звук) full blast; с последни \силаи by a last effort; \силаа на болест virulence of a disease; \силаа на волята will-power, strength of will; \силаа на вятъра strength of the wind; \силаа на глас carrying power of a voice; \силаа на духа strength of mind, fortitude; \силаа на експлозия force/shock of an explosion; \силаа на звук volume/intensity of a sound; \силаа на мускулите muscular strength; \силаа на притеглянето физ. attraction; \силаа на светлината/на електрическия ток intensity of light/of an electric current; \силаа на сцеплението физ. cohesion; \силаа на съпротивлението физ. resistance; \силаа на тежестта физ. gravity; \силаа на удар shock of a blow; \силаата на паметта the tenacity of memory; \силаата на слънцето the power of the sun; \силаите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way; скрити \силаи hidden forces, latent powers; според \силаите си, доколкото ми стигат \силаите as much as one is able, according to o.’s powers, to the best of o.’s power/ability, to the utmost of o.’s capacity; as far as o.’s powers go, to the extent of o.’s power; събирам \силаи work up/gather/muster strength; със \силаа by main force, ( насилствено) forcibly, through violence; със собствени \силаи by o.’s own efforts; това не ми е по \силаите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me; разг. this beats me; I can’t hack this; (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope; тъмни \силаи dark/sinister forces; употреба на \силаа use of force; физическа \силаа physical force, bodily strength; разг. beef; elbow-grease; хабя \силаите си spend/waste o.’s strength, dissipate o.’s energy/energies; черпя \силаи от draw o.’s strength from;2. юр. effect; force; validity; в \силаа съм (за закон и пр.) hold; be valid; be in force; влизам в \силаа come into force/effect, become effective/operative, take effect; законът е в \силаа от днес the law is effective from today; заповедта е в \силаа the order stands; нямам законна \силаа be null and void; оставам в \силаа remain valid, continue in force; по \силаата на закона on the strength of the law, under the law; по \силаата на съдебно решение/споразумение under a court order/an agreement; със законна \силаа legally binding;4. само мн. ( група с влияние) forces; враждебни \силаи hostile powers; разпределение на \силаи alignment of forces; революционни/демократически \силаи revolutionary/democratic forces;5. само мн. воен. forces; военновъздушни \силаи air-force, ( английски) Royal Air Force, съкр. RAF; въоръжени \силаи armed forces; главните \силаи the main body; морски/сухопътни \силаи naval/land forces; превъзхождащи \силаи superior force(s); сухопътни, морски и въздушни \силаи the fighting forces; съсредоточаване на \силаи build-up; • в \силаата си at o.’s height, (за човек и пр.) in o.’s prime; Великите \силаи истор., полит. the great powers; договарящи се \силаи contracting powers; по \силаата на by/in virtue of, on the strength of; по \силаата на обстоятелствата owing to the force of circumstances, by force of circumstances; по \силаата на това on that ground; according; by implication; производителни \силаи productive forces; работна \силаа икон. labour.* * *force: use сила against - използвам сила срещу, democratic силаs - демократични сили, air-сила - военновъздушни сили; strength: He found the сила to overcome the pain. - Той намери сили да преодолее болката., You need a vacation to recover your сила. - Трябва да отидеш на почивка, за да възстановиш силите си., draw сила from - черпя сили от; power: horse сила - конска сила, She obtains inner сила.- Тя притежава вътрешна сила., staying силаs - защитни сили, electric сила - електрическа сила; might (мощ); (степен на сила): intensity; violence; vehemence; manitou (природна); acuteness; effect (юр.); energy: He works with inexhaustible сила. - Той работи с неизчерпаема сила.; impetus; medium; mightiness; muscle (мускулна); pith; potency; stringency (на довод); verve; vigour; vim (разг.); virility; virtue: by сила of the circumstances - по силата на обстоятелствата; volume (на звук)* * *1. (енергия) energy, vigour, stamina 2. (за звук) full blast 3. (мощ) power, might 4. (насилие) force, violence 5. (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope 6. (степен на сила) intensity, vehemence, violence 7. strength, force 8. СИЛА на болест virulence of a disease 9. СИЛА на волята will-power, strength of will 10. СИЛА на вятъра strength of the wind 11. СИЛА на глас carrying power of a voice 12. СИЛА на духа strength of mind, fortitude 13. СИЛА на експлозия force/shock of an explosion 14. СИЛА на звук volume/intensity of a sound 15. СИЛА на мускулите muscular strength 16. СИЛА на притеглянето физ. attraction 17. СИЛА на светлината/ на електрически ток intensity of light/of an electric current 18. СИЛА на сцеплението физ. cohesion 19. СИЛА на съпротивлението физ. resistance 20. СИЛА на тежестта физ. gravity 21. СИЛА на удар shock of a blow 22. СИЛАта на младостта the vigour of youth 23. СИЛАта на паметта the tenacity of memory 24. СИЛАта на примера the power of example 25. СИЛАта на слънцето the power of the sun 26. викам с все СИЛА cry at the top of o.'s voice 27. възстановявам силите си restore o.'s forces/energies, recover o.'s strength 28. вътрешна СИЛА inner power 29. вътрешни сили internal resources 30. гравитационна СИЛА attraction of gravity 31. грубаСИЛА brute force 32. губя сили lose strength, grow weaker, break up 33. давамСИЛА на lend force/strength to 34. двигателна/електродвижеща/ ударна СИЛА rootive/elеctromotive/striking power 35. жизнена СИЛА vigour, vitality 36. защитни сили на организма staying powers, forces/powers of resistance 37. изчерпвам силите на exhaust the power/strength of 38. конска СИЛА horse power (съкр. h. p.) 39. намирам сили в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to) 40. напрягам всички сили strain every muscle 41. напрягам силите си, работя свръх силите си strain o.s. 42. напълно по силите на well within the reach of 43. не ми останаха сили разг. I am quite knocked up 44. не мога да намеря сили да I can't bring myself to 45. не но силите на beyond the powers of;too much for 46. нямам вече сили, не са ми оставали сили, на края на силите си съм have no strength left, разг. be at the end of o.'s tether 47. нямам сили да be too weak to 48. пазя силите си keep o.'s strength 49. пестя силите си save o.'s energies 50. поглъщам всичките сили на някого absorb all o.'s energies 51. политика от позиция на СИЛА a-position-of-strength policy 52. послужвам си със СИЛА use force, take violent action 53. правя всичко, което ми е по силите do everything within o.'s power 54. разг. this beats me 55. разг. with tooth and nail 56. с все/всичка СИЛА, с всички сили violently;with all o.'s might, with might and main;for all one is worth 57. с последни сили by a last effort 58. силите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way 59. скрита СИЛА hidden strength 60. скрити сили hidden forces, latent powers 61. според силите си, доколкото ми стигат силите as much as one is able, according to o.'s powers, to the best of o.'s power/ability, to the utmost of o.'s capacity;as far as o.'s powers go, to the extent of o.'s powers 62. събирам сили work up/gather/ muster strength 63. със СИЛА by main force, (насилствено) forcibly, through violence 64. със собствени сили by о.'s own efforts 65. творчески сили creative powers 66. това не ми е по силите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me 67. тъмни сили dark/sinister forces 68. употреба на СИЛА use of force 69. физическа СИЛА physical force, bodily strength 70. хабя силите си spend/waste o.'s strength, dissipate o.'s energy/energies 71. черпя сили от draw o.'s strength from -
11 доза
dose(течно лекарство) draughtпрен. amount, portion, shareмного голяма/силна доза overdoseнедостатъчна доза underdoseна дози in dosesв това има известна доза истина there is some truth in it* * *до̀за,ж., -и dose; разг. fix (и за наркотик); ( течно лекарство) draught; прен. amount, portion, share; (за грамофон) cartridge; в това има известна \дозаа истина there is some truth in it; много голяма/силна \дозаа overdose; на \дозаи in doses; недостатъчна \дозаа underdose; • конска \дозаа horse-drench.* * *dash ; deal ; dose: in дозаs - на дози; portion* * *1. (течно лекарство) draught 2. dose 3. в това има известна ДОЗА истина there is some truth in it 4. конска ДОЗА horse-drench 5. много голяма/ силна ДОЗА overdose 6. на дози in doses 7. недостатъчна ДОЗА underdose 8. прен. amount, portion, share -
12 натрапчив
вж. натрапничавнатрапчива идея a fixed idea, obsessionнатрапчива мисъл a persistent thought, an intrusive thought* * *натра̀пчив,прил. intrusive, obtrusive; haunting; псих. compulsive; \натрапчива идея fixed idea, obsession; \натрапчива мисъл persistent thought, intrusive thought; той е \натрапчив като конска муха he is a (regular) pest.* * *haunting; importunate; officious{x`fiSxs}; oncoming; pushing* * *1. НАТРАПЧИВa мисъл a persistent thought, an intrusive thought 2. НАТРАПЧИВа идея a fixed idea, obsession 3. вж. натрапничав 4. той е НАТРАПЧИВ като конска муха he is a (regular) pest -
13 подкова
shoe, ( конска) horseshoeсвалям под подкова ковите (на кон и пр.) unshoe* * *подко̀ва,ж., -и shoe, ( конска) horseshoe; \подковаата ми пада (за кон и пр.) cast/throw a shoe; свалям \подковаите (на кон и пр.) unshoe.——————подкова̀вам гл.1. ( кон и пр.) shoe; nail;2. прен. brief, prepare, train, неодобр. indoctrinate.* * *1. shoe, (конска) horseshoe 2. пада ми ПОДКОВА (за кон и пр.) cast/throw a shoe 3. свалям под ПОДКОВА ковите (на кон и пр.) unshoe -
14 торба
bag(чувал) sack(сак) holdall(войнишка) valise, kitbagторба цимент a bag of cementдрехите му стоят като торба his clothes hang looseслагам си главата в торбата put o.'s neckinto the noose* * *торба̀,ж., -ѝ bag; ( чувал) sack; ( сак) holdall; ( войнишка) valise, kitbag; дрехите му стоят като \торбаа his clothes hang loose; конска \торбаа foddersack; \торбаа цимент a bag of cement; пясъчна \торбаа sandbag; циганска \торбаа rag-bag; • слагам главата си в \торбаата put o.’s neck into the noose.* * *bag ; kitbag ; valise (войнишка); sack* * *1. (войнишка) valise, kitbag 2. (сак) holdall 3. (чувал) sack 4. bag 5. ТОРБА цимент a bag of cement 6. дрехите му стоят като ТОРБА his clothes hang loose 7. конска ТОРБА fodder-sack 8. пясъчнаТОРБА sandbag 9. слагам си главата в ТОРБАта put o.'s neckinto the nоose 10. циганска ТОРБА rag-bag -
15 конен
horse (attr.); equestrain; cavalry (attr.)конна артилерия horse (drawn) artilleryконна гвардия horse guardsконен патрул vedetteконна полиция mounted policeконни състезания horse-racesконни части mounted troops, cavalry* * *ко̀нен,прил., -на, -но, -ни horse (attr.); equestrian; cavalry (attr.); \коненен патрул vedette; \коненен спорт (horse) riding; \коненна артилерия horse (drawn) artillery; \коненна гвардия horse guards; \коненна полиция mounted police; \коненни части mounted troops, cavalry.* * *equestrian; horse{hO;s}: конен artillery - конска артилерия; horsy* * *1. horse (attr.);equestrain;cavalry (attr.) 2. КОНЕН спорт (horse) riding 3. конен патрул vedette 4. конна артилерия horse (drawn) artillery 5. конна гвардия horse guards 6. конна полиция mounted police 7. конни състезания horse-races 8. конни части mounted troops, cavalry
См. также в других словарях:
Конска — Село Конска Конска Страна БолгарияБолгария … Википедия
Конска — мист. село в Словакии, рядом с которым в известняке третичного периода были обнаружены человеческие следы, возраст которых превышает 55 млн.лет. Писатель Людвиг СОУЧЕК одним из первых выдвинул гипотезу, что это место посещалось пришельцами и в… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
От топота копыт конска. — От топота копыт конска. См. СКОРОГОВОРКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Список населённых пунктов Перникской области — Э … Википедия
Розен, барон Юлий Евгеньевич — генерал лейтенант (брат декабриста Андрея Евгеньевича см.); родился 14 июня 1810 г., воспитывался в 1 м Кадетском Корпусе, откуда 25 июня 1827 г. выпущен был прапорщиком в конно артиллерийскую № 22 роту и через два года (13 февраля 1829 г.)… … Большая биографическая энциклопедия
Города Перникской области — Перникская область# Арзан > Арзан # Бабица > Бабица # Байкалско > Байкалско # Банище > Баниште # Банкя (село) > Банкя (село) # Батановци > Батановци # Бегуновци > Бегуновци # Беланица > Беланица # Бераинци > Бераинци # Беренде (Област Перник) >… … Википедия
Община Брезник — Страна Болгария Статус община Входит в Перникскую область Население (2005) 7562 Часовой пояс … Википедия
Брезник (община) — Община Брезник Община Брезник Страна Болгария Статус община Входит в Перникскую область Население (2005) … Википедия
Розен, Юлий Евгеньевич — Юлий Евгеньевич Розен Дата рождения 14 июня 1810(1810 06 14) Дата смерти 22 февраля 1894(1894 02 22) (83 года) Принадлежность … Википедия
Давыдов, Денис Васильевич — потомок Минчака Касаевича, из числа выходцев Золотой Орды, который считается родоначальником рода Давыдовых, родился 16 июля 1784 г. в Москве. В 1793 г., отец его командовал полтавским легкоконным полком, который представился на смотр Суворову.… … Большая биографическая энциклопедия
Близин — село Конского у. Радомской губ. на р. Кужничке, на расстоянии 26 в. от Конска, с железоплавильными, железоделательными и литейными заводами … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона