-
41 поген кондаш
принести, привезти, привести кого-что-л.– Йӧра, ешетым поген кондо. О. Тыныш. – Хорошо, приведи свою семью.
Составной глагол. Основное слово:
погаш -
42 полган
полган1. сущ. идол, статуяПолганым шогалташ поставить идола.
2. прил. всякий, самый разнообразный, всевозможный; всякая всячинаПолган ӱзгар, арвер опташ посна кугу сарай. «У вий» Хранить всякие вещи, инструменты имеется отдельный большой сарай.
Йыван вате полганым шонкала, чӱчкыдынак окнаш ончалеш. Н. Лекайн. Жена Йывана думает всякое, часто поглядывает в окно.
3. сущ. прост. бран. болван, глупый, бестолковый– Мый – уке, тыгай полган-влакым чакат ом кондо. М. Шкетан. – Я – нет, таких бестолковых близко не подпущу.
4. прил. плохой, негодный, никудышный, паршивый– Мыланем тыйын полган суртет ок кӱл. М. Шкетан. – Мне не нужно твоё паршивое хозяйство.
Изиже, кугужо, тӱрлӧ полган кичкым кочкын ярнен, пӧртыштышт шуйнен возын, колаш возын киен улыт. М. Шкетан. И взрослые, и дети, обессиленные употреблением разных негодных семян, лежат в своих домах, ожидая смерть.
Сравни с:
уда5. сущ. нелепость, вздорКечывал кочкышым ыштымеке, мемнан салтак-влак уремыште, шаршудо ӱмбалне, полганым ойлыштын, воштыл шинчат. К. Васин. Пообедав, наши солдаты сидят на улице, на траве, неся всякий вздор и смеясь.
(Стапан Йыван ватым) шукынжо огыт пагале, полганым ойлыштмыжланат кугунак огыт ӱшане. «Ончыко» Жену Стапана Йывана многие не уважают, ей не верят и из-за того, что рассказывает всякие нелепости.
-
43 посна-посна
посна-поснаГ.: пасна-паснаотдельно друг от друга, раздельно, обособленно, в отдельности, по отдельностиПосна-посна илаш жить отдельно друг от друга.
Кеҥежым кӱдыр-влак посна-посна коштыныт гын, ынде тӱшкашке чумыргат. «Мар. ком.» Если летом тетерева держались обособленно, то теперь они собираются в стаи.
Посна-посна кутырымо пайдам ок кондо. В. Юксерн. Беседы по отдельности не приносят пользы.
-
44 почыш
почышдиал. ключ (от замка)(Йогор:) Правленийыш мий да тиде почыш дене ӱстелым поч, кленчажым тышке кондо. П. Эсеней. (Йогор:) Сходи в правление, этим ключом открой ящик стола, а бутылку принеси сюда.
Смотри также:
сравоч -
45 пужымаш
пужымашГ.: пыжымашсущ. от пужаш1. порча, коверкание, нарушение, вред, повреждениеЕҥ илышым пужымаш порыш ок кондо. Коверкание чужой жизни к добру не приведёт.
2. расторжение, расстройство, разладТиде мут нунын келшен илымыштым пужымашке конден кертеш ыле. Эти слова могли привести к расстройству их дружной жизни.
3. разборка, ломка, сломТошто пӧртым пужымаш разборка старого дома.
-
46 ситартыш
ситартышГ.: ситӓртӹш1. дополнение, добавка; прибавкаКухньо гыч ситартышым кондо принеси добавку из кухни.
2. в поз. опр. дополнительный, добавочныйСитартыш порций добавочная порция.
3. нар. вдобавок, дополнительно, к тому жеСитартышыже мыйым оза икур пашадарым тӱлыде поктен лукто. С. Чавайн. Вдобавок хозяин меня выгнал, не заплатив ни одной копейки.
Ситартышыже эрдене йӱр лийын, йол яклештеш. Н. Лекайн. Вдобавок утром прошёл дождь, ноги скользят.
Сравни с:
ситартышлан -
47 спиртовко
спиртовкоШӧретым кондо, мый спиртовкеш шолаш пуртем. С. Чавайн. Принеси-ка молока, я вскипячу на спиртовке.
-
48 тартма
тартмадиал. ларчик, коробка; небольшой ящик или короб из дерева для хранения небольших вещей; выдвижной ящик стола, шкафа– Мий, окса тартматым кондо. – Сходи, принеси свой ларчик с деньгами.
Магазиныш ала-мо-влакым, тартма гане-влакым, конденыт. МДЭ. В магазин завезли что-то похожее на коробки.
-
49 толашен кошташ
1) болтаться, шататься, слоняться, баловатьсяВӱд воктен толашен ит кошт! Шоптырвондо укшым тодышт кондо! Н. Лекайн. Не слоняйся у воды! Принеси, наломав, веточек смородины.
2) маяться; не избавляться долгое время от чего-л.Ойлен пуэм, кузе мый лу кошар верчын толашен коштым... М. Шкетан. Расскажу, как я долго маялся из-за острой косточки...
А кугыжа ваштареш толашен коштшышт кызытат Сибирьыште орланат. Н. Лекайн. А занимающиеся деятельностью против царя и сейчас мучаются в Сибири.
4) вести себя так (драчливо), хулиганитьЭчанын саҥгаж гыч вӱр йога. – Эргым, – манеш Элексей кува, – тыге толашен кошташ ок йӧрӧ, шекланаш кӱлеш. Н. Лекайн. Со лба Эчана течёт кровь. – Сын мой, – говорит жена Элексея, – не нужно вести себя так драчливо, надо быть осторожным.
Составной глагол. Основное слово:
толашаш -
50 тӧрлен пуаш
отремонтировать, починить, исправить (окончательно)Кондо, тӧрлен пуэм. В. Исенеков. Неси, отремонтирую.
Составной глагол. Основное слово:
тӧрлаш -
51 туара
туараГ.: тарасырок; творожная лепёшкаТуарам кӱэшташ печь сырки.
«Мий, клат гыч туарам кондо», – куважлан мане Эканай. С. Чавайн. «Сходи, принеси из клети сырки», – сказал своей жене Эканай.
Авам телылан туарам коштен. В. Иванов. Моя мать насушила на зиму сырки.
-
52 ӱма
ӱма1. поцелуй; прикосновение губами к кому-чему-л. как выражение привета, любви, ласки, уваженияӰдыр кенета пӱгырныш – тӱрвыштем тудын шокшо ӱмажым шижым. «Мар. ком.» Вдруг девушка нагнулась – я почувствовал на своих губах её горячий поцелуй.
Чонет – эре памаш вӱд, ӱмат тамле – мӱйурва. А. Бик. Душа твоя – всегда чистая родниковая вода, вкус поцелуя – медовуха.
2. перен. ротикКондо тый шым пеледышын ӱма гыч шулдыр мучашешет мӱйым. «Ончыко» Принеси с собой на кончике крыла мёд изо рта семи цветов.
Киса ӱма гыч огыл дыр Вот ик чӱчалтыш, вес чӱчалтыш Сескемла возыч волгыдын? В. Колумб. Не с ротика ли синицы упали капли, как искры, светло, одна за другой?
Идиоматические выражения:
-
53 чынакак
чынак(ак)1. нар. по-настоящему, действительно, в самом деле, подлинно, взаправдуЧынакак мыйым чаманет гын, эрдене ик сукыр киндым тышке кондо. М. Евсеева. Если ты по-настоящему жалеешь меня, утром принеси сюда буханку хлеба.
Сравни с:
кернак2. вводн. сл. правда, действительно, верно, в самом делеЧынак, коло ий гыч пешак сай илыш лиеш. В. Сапаев. Действительно, через двадцать лет жизнь будет превосходная.
Пӱртӱс ылыжме годым, чынак, моткоч ямле. А. Юзыкайн. Во время пробуждения природы, действительно, очень красиво.
Сравни с:
кернак -
54 школ
1. школа; учебное заведение, которое осуществляет общее образование, воспитание молодого поколения; здание такого учрежденияТӱҥалтыш школ начальная школа;
кыдалаш школ средняя школа;
оласе школ городская школа;
школыш кошташ ходить в школу.
Тиде шыжымак кочам мыйым школыш вӱден наҥгайыш. В. Косоротов. В эту же осень мой дед повёл меня в школу.
Школым война деч ончыч ыштыме. В. Иванов. Школа построена до войны.
2. школа; приобретение опыта, а также сам приобретённый опыт, выучкаПушкинын произведенийжым кусарыме паша марий писатель-влаклан чапле творческий школ лийын. К. Васин. Практика перевода произведений Пушкина для марийских писателей была очень хорошей творческой школой.
3. школа; какое-л. специализированное учебное заведениеЙоча спортивный школ детская спортивная школа;
художественный школ художественная школа.
Тений шыжым олаште музыкальный училище пелен йоча музыкальный школым почыныт. Н. Арбан. Нынче осенью при музыкальном училище открыли детскую музыкальную школу.
4. школа; система образования, совокупность учреждений для обученияЕш ден школ кокласе кыл связь между семьёй и школой;
совет школ советская школа.
Мыланна ожнысо школ ок кӱл. В. Сави. Нам не нужна школа старого типа (букв. старая школа).
5. в поз. опр. школьный; связанный со школойШкол библиотек школьная библиотека;
школ илыш школьная жизнь;
школ ӱзгар школьные принадлежности.
Шемгорак-влак толыныт, школ пакчаште йӱд-кече йӱкланат. А. Мурзашев. Прилетели грачи, днём и ночью галдят в школьном огороде.
Школ паша кугу оксамак ыш кондо. А. Эрыкан. Школьные занятия не принесли больших денег.
-
55 шницель
шницелькул. шницель (вичкыж котлет)– Ну, кеч шницельым кондо. В. Иванов. – Ну, хоть шницель принеси.
-
56 шоптырвондо
шоптырвондоГ.: шаптырванды1. смородина; кустарник семейства камнеломковыхЭҥер воктене нӧлпер йымалне шоптырвондо атыланен кушкеш. М. Шкетан. У реки под ольховником разрастается смородина.
2. в поз. опр. смородиновый, смородины; относящийся к кустам смородиныВишне ден шоптырвондо пуш нерым чыгылта. В. Косоротов. Нос щекочет запах вишни и смородины.
– Сергей! Шоптырвондо укшым тодышт кондо. Н. Лекайн. – Сергей! Наломай смородиновых веток!
-
57 шупшмаш
шупшмашГ.: шыпшмашсущ. от шупшаш1. прокладывание, натягиваниеШуркедылше кӱртньывоштырым шупшмаш натягивание колючей проволоки;
газ пучым шупшмаш прокладывание газовых труб;
корным шупшмаш прокладывание дороги.
2. натягивание; прикрепление к чему-л. в растянутом видеПалаткым шупшмаш натягивание палатки.
3. обтягивание, обтяжка, обклейка, оклейка, обивкаДиваным гобелен дене шупшмаш обтягивание дивана гобеленом.
Тамакым шупшмаш порыш ок кондо. Курение до добра не доведёт.
5. сосаниеКампеткым шупшмаш сосание конфетки;
шӧрым шупшмаш сосание молока.
6. поглощение, всасывание, вбирание, впитываниеВӱдыжгым шупшмаш всасывание влаги;
шокшым шупшмаш поглощение тепла.
7. втягивание, вовлечение; привлечение кого-л. к чему-л.Осал пашашке шупшмаш втягивание в преступные дела.
Сравни с:
шупшмо -
58 шылтык
шылтык1. повод, причина, предлог для каких-л. действий, поступков(Шӱргыял марий-влак) иктыже-весыжым титаклаш шылтыкым кычалыт. Д. Орай. Мужики деревни Шӱргыял ищут повод обвинить друг друга.
– Карпушкин йолташ, те ынде тиде шылтык дене сай пашаеҥым кораҥдынеда. С. Николаев. – Товарищ Карпушкин, вы теперь под этим предлогом хотите отстранить хорошего работника.
2. улика, компромат; предмет или обстоятельство, уличающее кого-л. в чём-л., свидетельствующее о чьей-л. виновностиМилиций отделений начальник (Никитиным) шып колышто, пелештыш: – Могай шылтыкым коденыт, манат? – Теве искусственный коваште дене ургымо шем куртко. А. Тимофеев. Начальник отделения милиции молча выслушал Никитина, сказал: – Какую улику, говоришь, (они) оставили? – Вот чёрная куртка из искусственной кожи.
– Кондо тышке, (шӱшкыш) але кӱлеш лиеш, – шоктыш Петров. – Мыланна ворым кучаш полша. Шонем, шылтык кугу. А. Березин. – Неси сюда, свисток ещё пригодится, – сказал Петров. – Поможет нам задержать вора. Думаю, улика большая.
3. происки; скрытые действия, направленные к достижению каких-л. предосудительных целейКолонизатор-влакын осал шылтыкыштым пӱтынь тӱнялан почын ончыктыман. «Мар. ком.» Жестокие происки колонизаторов нужно раскрыть перед всем миром.
Агрессивный круг-влакын шылтыкыштлан социалистический лагерьысе пеҥгыде вий карум пуэн шоген. «Мар. ком.» Проискам агрессивных кругов давала отпор могучая сила социалистического лагеря.
4. претензия; заявление неудовольствияСовет Союзын Китай дек территорий шотыштат, экономика шотыштат нимогай шылтыкше уке. «Мар. ком.» Советский Союз не имеет никаких претензий к Китаю ни относительно территорий, ни относительно экономики.
-
59 экшык
экшыкГ.: эксӹк1. недостаток, упущение, пробел; несовершенство, ошибка, изъян, неправильность, дефект в чём-л.Изи экшык маленький недостаток;
экшыкым муаш найти недостаток;
кутырымо экшык дефект речи;
экшыкым кораҥдаш устранить недостаток.
Патруль-влак документым кум гана тергеныт, но экшыкым муын огытыл. А. Тимофеев. Патрули три раза проверяли документы, но недостатка не нашли.
Айдеме суксо огыл. Тудын могай-гынат экшыкше уло. Ю. Артамонов. Человек не ангел. У него имеются кое-какие недостатки.
2. несчастье, бедствие, беда, горе; горестное событиеЭкшыкым ышташ принести (букв. сделать) несчастье;
кугу экшык большое горе.
Кодшо ийын йоча-влак коклаште пионер лагерьлаште черланышат лиеден, тений тыгай экшык лийшаш огыл. «Мар. ком.» В прошлом году в пионерских лагерях были случаи заболевания среди детей, в этом году такой беды не должно быть.
Уке, шурнылан йӱр нимогай экшыкым ыш кондо. О. Тыныш. Нет, урожаю дождь не принёс никакого бедствия.
-
60 эффект
•- эффект близости - эффект де Хааза -ван Альфена - эффект запоминания формы - эффект Зеебека - эффект Зинера - эффект Кондо - эффект легирования - эффект Мейснера-Оксенфельда - эффект Мёссбауера - эффект Пельтье - эффект Портевена-Ле Шателье - эффект Ребиндера - эффект Томсона - эффект Френкеля - эффект Холла - эффект Шубникова-Де Хааза - анодный эффект - арочный эффект - изотопический эффект - коррозионный эффект - кумулятивный эффект - масштабный эффект - пьезоэлектрический эффект - размерный квантовый эффект - тензорезисторный эффект - тепловой эффект - термоэлектрические эффекты - тоннельный эффект - туннельный эффект - фотоэлектрический эффект
См. также в других словарях:
Кондо — (яп. 近藤 Кондо:?) японская фамилия. Известные носители: Кондо, Ёсифуми (1950 1998) японский аниматор; Кондо, Кодзи (1960 …) японский композитор и музыкант; Кондо, Нобутакэ (1886 1953) адмирал Японского императорского флота; … Википедия
Кондо Ё. — Кондо Ёсифуми (яп. 近藤喜文) (31 марта 1950, Госэн, префектура Ниигата 21 января 1998, Токио) японский аниматор, работавший на Studio Ghibli. Он работал в качестве режиссёра постановщика фильмов Anne of Green Gables, Детектив Холмс, Служба доставки … Википедия
кондо — храм, хондо Словарь русских синонимов. кондо сущ., кол во синонимов: 2 • хондо (1) • храм (57) … Словарь синонимов
Кондо Исами — 近藤 勇 Фотография Кондо Исами Дата рождения 9 ноября 1834(1834 11 09) … Википедия
КОНДО-РЕШЁТКИ — регулярные решётки, образуемые ионами, металлич. соединениями или сплавами немагн. металлов с парамагн. ионами, в к рых антиферромагн. обменное взаимодействие электронов проводимости с магн. ионами вызывает ряд характерных аномалий кине тич.,… … Физическая энциклопедия
КОНДО ЭФФЕКТ — аномальная температурная зависимость уд. электрич. сопротивления нек рых нормальных металлов (Au, Ag, Cu, Al, Zn и др.): при понижении темп ры уд. сопротивление этих металлов r проходит через минимум при т. н. т е м п е р а т у р е К о н д о ТK,… … Физическая энциклопедия
Кондо Ёсифуми — (яп. 近藤喜文) (31 марта 1950, Госэн, префектура Ниигата 21 января 1998, Токио) японский аниматор, работавший на Studio Ghibli. Он работал в качестве режиссёра постановщика фильмов Anne of Green Gables, Детектив Холмс, Служба доставки Кики, Только… … Википедия
кондо́вый — кондовый … Русское словесное ударение
Кондо, Юки — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кондо. Юки Кондо Общая информация Полное имя 近藤 有己 Гражданство … Википедия
Кондо, Нобутакэ — Нобутакэ Кондо 近藤 信竹 … Википедия
Кондо, Джордж — Джордж Кондо Дата рождения: 1957 год(1957) Место рождения: Конкорд (Нью Гэмпшир), США Гражданство … Википедия