Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

кому+kes

  • 21 душа

    70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.
    1. (обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; \душаа и тело hing ja keha, человек доброй \душаи heasüdamlik inimene, от всей \душаи kogu südamest v hingest, на его \душае грех tal on patt hingel, \душаа общества seltskonna hing, в его игре много \душаи ta mäng on hingestatud, \душаа моя ülek. kõnek. mu kallis;
    2. kõnek. hing, hingeline; у помещика триста \душа mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести \душа kuuehingeline pere, на улице ни \душаи õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta; ‚
    чернильная \душаа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene;
    \душаа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali;
    в чём (только) \душаа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas;
    \душаа в пятки ушла v
    уходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde;
    \душаа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku;
    \душаа разрывается v
    разрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb v lõhkes (valust);
    жить \душаа в душу üksmeeles elama;
    \душаа не лежит v
    не лежала к кому-чему kes v mis ei ole südame järgi v meelt mööda v meele järele;
    \душаа не на месте süda vaevab;
    чужая \душаа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea;
    (говорить) по \душаам südamest südamesse v hingest hinge rääkima;
    прийтись) по \душае meele järele (olema);
    на \душае кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab;
    сколько \душае угодно nii palju, kui süda kutsub v lustib;
    в глубине \душаи hingepõhjas;
    до глубины \душаи hingepõhjani;
    без \душаи (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest;
    \душаи не чаять в ком väga kiindunud olema kellesse;
    с \душаи воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima;
    \душаой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest;
    стоять над \душаой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma;
    покривить \душаой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama;
    хватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama;
    взять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma;
    за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast;
    влезть в душу kõnek. halv. (1) kelle hinges sorima, (2) kavalusega kelle usaldust võitma;
    вывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama;
    вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima;
    отвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama;
    вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma;
    вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama;
    отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma;
    отдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema

    Русско-эстонский новый словарь > душа

  • 22 зло

    97 С с. неод.
    1. (без мн. ч.) kurjus, pahe, halbus; kõnek. viha; бороться со \злом kurja v pahe vastu võitlema, желать зла кому kellele halba soovima, причинить \зло кому kellele paha v kurja tegema;
    2. (во мн. ч. только род. п. зол) häda; ‚
    сорвать \зло на ком viha kellele välja valama;
    употребить во \зло kurjasti kasutama mida;
    корень зла kurja juur;
    со зла südametäiega, vihast;
    \зло берёт кого kõnek. kes saab vihaseks, kelle süda läheb täis, kellel kihvatab sees;
    держать \зло на кого kelle peale viha kandma

    Русско-эстонский новый словарь > зло

  • 23 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

  • 24 лицо

    110 С с. неод.
    1. nägu (ka ülek.), pale; широкоскулое v скуластое \лицоо tugevate põsesarnadega v sarnakas nägu, знакомое \лицоо tuttav nägu, выражение \лицоа näoilme, цвет \лицоа näojume, черты \лицоа näojooned, \лицоо вытянулось nägu venis pikaks, он изменился в \лицое ta langes näost ära, ta näoilme muutus, смотреть опасности в \лицоо ohule silma vaatama, иметь своё \лицоо omanäoline olema, \лицоо современной деревни nüüdisküla v praeguse maaelu pale, перед \лицоом народа kõrgst. rahva (palge) ees, перед \лицоом суда kõrgst. kohtu ees;
    2. од. tegelane, isik; действующие лица пьесы näidendi tegelased, главное действующее \лицоо peategelane, важное \лицоо tähtis isik v tegelane, постороннее \лицоо kõrvaline isik, лица обоего пола mõlemast soost isikud, частное \лицоо eraisik, должностное \лицоо ametiisik, официальное \лицоо ametlik isik, подставное \лицоо jur. variisik, võltsisik, доверенное \лицоо jur. usaldusmees, volinik;
    3. lgv. isik; pööre; изменение глагола по лицам verbi v pöördsõna pööramine, первое \лицоо глагола esimene pööre;
    4. esikülg, väliskülg, pealispind; \лицоo кожи nahat. naha pealispind, гладить с \лицоа что paremalt poolelt triikima; ‚
    в поте \лицоа pal(g)ehigis; (знать)
    в \лицоо nägupidi (tundma); (говорить v сказать)
    в \лицоо näkku (ütlema);
    \лицоа нет на ком kes on näost ära;
    стереть с \лицоа земли кого-что maapinnalt pühkima, maatasa tegema;
    исчезнуть с \лицоа земли maamunalt kaduma, jäljetult kaduma;
    в \лицое кого kelle isikus;
    от \лицоа кого kelle poolt, kelle nimel;
    с \лицоа воду не пить vanas. ilu ei panda padaje;
    невзирая на лица isikuid arvestamata;
    на \лицое написано у кого kelle näost on näha, kellele on otsaette kirjutatud;
    ни кровинки в \лицое (нет v
    не осталось) у кого kelle nägu on lubivalge, kelle näost on v oli kadunud viimnegi verepiisk;
    кровь бросилась в \лицоо чьё, кому veri tõusis näkku kellel;
    показать своё настоящее \лицоо oma õiget palet v nägu näitama;
    на одно \лицоо ühte nägu, täiesti sarnased, nagu ühe vitsaga löödud;
    показать товар \лицоом mida kõige paremast küljest näitama;
    не ударить \лицоом в грязь oma nime mitte häbistama;
    \лицоом к \лицоу silm silma vastu, otse vastakuti;
    не к \лицоу что кому mis ei sobi, ei ole näo järgi kellele

    Русско-эстонский новый словарь > лицо

  • 25 нос

    3 (род. п. ед. ч. \носа и \носу, предл. п. о \носе и в v на \носу) С м. неод.
    1. nina; вздёрнутый \нос püstnina, \нос пуговкой nöbinina, \нос с горбинкой kühmnina, kongnina, kongus nina, орлиный v ястребиный \нос kullinina, прямой \нос sirge nina, высморкать \нос nina (puhtaks) nuuskama, говорить в \нос läbi nina rääkima, у кого кровь идёт из \носа v из \носу kellel jookseb nina verd;
    2. lennukinina; vöör, laevanina; käil, paadinina; (jalatsi)ninats; maanina, neem; \нос корабля laevanina, vöör, \нос лодки käil, paadinina, туфли с открытым \носом lahtise ninaga kingad;
    3. nokk; ‚
    водить за нос кого kõnek. keda ninapidi vedama; (говорить)
    под нос kõnek.habemesse pobisema v pomisema; (столкнуться v встретиться)
    \нос к \носу, \носом к \носу kõnek. ninapidi kokku sattuma;
    повесить \нос (на квинту) kõnek. nalj. pead v nina norgu laskma;
    поднять \нос kõnek. nina püsti ajama, nina püsti käima;
    совать \нос не в своё дело madalk oma nina võõrastesse asjadesse toppima;
    утереть \нос кому madalk. keda üle trumpama;
    с гулькин \нос kõnek. kukenokatäis; у кого
    \нос не дорос kõnek. kes on veel roheline, kelle kõrvatagused alles märjad;
    держать \нос по ветру kõnek. nina tuule järgi seadma;
    показать \нос (1) kõnek. pikka nina näitama, (2) oma nina näitama kus, kuhu ilmuma;
    не видеть дальше своего \носа kõnek. oma ninast v ninaotsast kaugemale mitte nägema;
    из-под (самого) \носа kõnek. nina alt;
    комар \носа v
    \носу не подточит kõnekäänd kellel pole millestki kinni haarata v hakata;
    под самым \носом, под носом kõnek. nina all;
    перед (самым) \носом kõnek. nina all v alt;
    оставить с \носом кого kõnek. keda pika ninaga jätma;
    остаться с \носом kõnek. pika ninaga jääma, pikka nina saama;
    клевать \носом kõnek. (istudes) tukkuma, peaga tonksima (tukkudes); (экзамен, весна…;)
    на \носу kõnek. (eksam, kevad…;) on ukse ees v käega katsuda;
    не по носу кому madalk. kellele ei ole meeltmööda;
    зарубить (себе) на \носу kõnek. endale kõrva taha kirjutama v otsa ette v pealuusse raiuma

    Русско-эстонский новый словарь > нос

  • 26 орех

    18 С м. неод.
    1. (без мн. ч.) bot. pähklipuu ( Juglans); pähklipuit; грецкий v волошский \орех kreeka pähklipuu ( Juglans regia), маньчжурский \орех mandžuuria pähklipuu ( Juglans mandshurica), серый \орех hall pähklipuu ( Juglans cinerea), водяной v чёртов \орех vesipähkel (veetaim Trapa), земляной v китайский \орех maapähkel, arahhis ( Arachis hypogaea), hiina pähkel, лесной \орех harilik sarapuu ( Corylus avellana), шкаф из \ореха pähklipuukapp;
    2. pähkel (vili); грецкие \орехи hiina pähklid, кокосовые \орехи kookospähklid, лесные \орехи sarapuupähklid, кедровые \орехи seedripähklid, мускатный \орех kok. muskaatpähkel, калёные \орехи röstitud pähklid, крепкий v твёрдый \орех kõva pähkel (ka ülek.);
    3. (без мн. ч.) kõnek. pähkelsüsi; ‚
    достанется на \орехи кому kõnek. kellel on oodata kõva peapesu;
    досталось на \орехи кому kõnek. kes sai kõva peapesu v nahatäie;
    разделать под \орех kõnek. (1) кого keda pihuks ja põrmuks tegema, kellele uut ja vana tegema, kellele kõva peapesu tegema, (2) что mida ilusasti joonde ajama

    Русско-эстонский новый словарь > орех

  • 27 повернуться

    338 Г сов.несов.
    повёртываться, поворачиваться 1. end keerama v pöörama; \повернутьсяться на другой бок teist külge keerama, ключ \повернутьсялся в замке võti keeras lukuaugus, \повернутьсяться в сторону end ära pöörama, \повернутьсяться спиной к кому-чему selga pöörama kellele-millele (ka ülek.), \повернутьсяться лицом к кому-чему nägu kelle-mille poole pöörama;
    2. ülek. uue pöörde võtma; дело \повернутьсялось к лучшему asi võttis uue v parema pöörde v hakkas paremini minema; ‚
    язык не \повернутьсялся v
    не поворачивался (сказать) у кого kes ei söandanud öelda, kelle keel ei paindunud ütlema

    Русско-эстонский новый словарь > повернуться

  • 28 ум

    2 С м.
    1. неод. mõistus, aru, oid, oim, pea (ülek.); блестящий \ум hiilgav mõistus, здравый \ум terve v kaine mõistus, природный \ум kaasasündinud mõistus, loodusest antud arukus, пытливый \ум juurdlev mõistus, проницательный \ум terav mõistus v taip, светлый v ясный \ум helge v hele v selge pea v mõistus, ограниченный \ум piiratud mõistus, человек с \умом arukas v nupukas v nutikas v oiukas v peaga inimene, склад \ума mõttelaad, mõtteviis, vaimulaad, считать в \уме peast arvutama, взвешивать в \уме mõttes läbi kaaluma, два пишу, один в \уме kaks kirjutan, üks meeles, kahe panen kirja, ühe jätan meelda, делать что с \умом mida mõistusega v arukalt v peaga tegema, у него другое не \уме tal mõlgub meeles v mõttes midagi muud, на это у него не хватит \ума selleks on tal mõistust v oidu vähe, в \уме ли ты kõnek. on sul aru peas, kas su mõistus on ikka korras, kas sa oled peast põrunud;
    2. \умы мн. ч. од. ülek. liter. pead; (mõtlevad) inimesed; лучшие \умы человечества inimkonna parimad v helgeimad pead, великие \умы suurvaimud, волновать \умы meeli erutama v köitma; ‚
    держать в \уме (1) кого-что keda-mida meeles pidama, kellel meeles seisma, (2) что millest aimu olema, mida nõuks v pähe võtma;
    выживать из \ума (vanadusest) nõdraks jääma, ogaraks minema, aru kaotama;
    \ума дело kõnek. kelle mõistus millest üle ei käi, kelle mõistus v pea ei võta v jaga mida, mis ei puutu kellesse v ei lähe kellele korda v ei ole kelle asi;
    раскидывать \умом kõnek. pead v ajusid tööle panema, ajusid liigutama, mida peast v ajust läbi laskma, aru pidama;
    \ума палата у кого kõnek. kellel on tarkust kuhjaga, kellel on alles pea otsas;
    себе на \уме kõnek. salatseja (omaduss.), kinnine, kinnise iseloomuga;
    наставить на \ум кого kõnek. kellele mõistust v aru pähe panema;
    набраться \ума kõnek. targemaks v targaks saama, mõistust juurde koguma;
    жить чужим \умом teiste tahte järgi elama, teiste tahte ori olema, kellel ei ole v ei olnud oma mõistust peas;
    без \ума (быть) kõnek. (1) от кого-чего arust v meelest ära olema, kellest-millest vaimustatud olema, (2) kellesse meeletult kiindunud olema, kellest sisse võetud olema;
    взять (себе) в \ум madalk. aru saama, taipama, mõistma;
    взяться за \ум mõistust v aru pähe võtma, mõistlikuks saama;
    жить своим \умом oma aru järgi v oma mõistust mööda v omaenese tarkusest v oma pea järgi elama;
    прийти на \ум v
    в \ум кому pähe v meelde tulema;
    и в \уме не было polnud seda mõtetki, ei olnud seda mõtteski, ei tulnud ettegi;
    на в своём \уме kõnek. arust ära, pole täie mõistuse juures;
    \ума не приложу kõnek. mõistus on otsas, pea ei jaga, ei oska midagi peale hakata;
    лишаться \ума, тронуться в \уме kõnek. aru kaotama, peast põruma, segaseks v peast segi minema;
    свихнуться с \ума madalk. ogaraks v segaseks v peast segi minema, nupust nikastanud v peast põrunud olema;
    сойти с \ума (1) mõistust v aru kaotama, hulluks v segaseks minema, (2) по ком, о ком, по кому kelle pärast arust ära olema;
    свести с \ума кого kõnek. (1) keda hulluks tegema v ajama, (2) kellel pead segi ajama, hullutama;
    с \ума сойти kõnek. hulluks võib minna;
    своим \умом kõnek. oma mõistusega millest aru v jagu saama, ise ära jagama, ise v oma peaga milleni v kuhu välja jõudma;
    задним \умом крепок kõnek. tagantjärele tark (olema);
    \ум за разум заходит v
    зашёл у кого kõnek. kellel ütleb v ütles mõistus üles, kes on v oli omadega sassis, kelle pea läheb v läks segi, kelle mõistus ei võta v ei võtnud;
    \ум помутился mõistus läks segi;
    \уму непостижимо что mis on täiesti arusaamatu, käib üle mõistuse, mida ei võta mõistus kinni;
    от большого \ума kõnek. iroon. suurest tarkusest, lolli peaga;
    \ум хорошо, а два лучше vanas. üks pea hea, kaks veel parem, kahel kahe nõu, kaks pead on ikka kaks pead

    Русско-эстонский новый словарь > ум

  • 29 число

    100 С с. неод.
    1. arv (ka mat.), number; абсолютное \числоо absoluutarv, относительное \числоо suhtarv, положительное \числоо positiivne arv, отрицательное \числоо negatiivne arv, приближённое \числоо ligikaudne arv, массовое \числоо massiarv, октановое \числоо oktaaniarv (bensiinil), действительное v вещественное \числоо reaalarv, двоичное \числоо kahendarv, binaararv, мнимое \числоо imaginaararv, нечётное \числоо paaritu arv, чётное \числоо paarisarv, несоизмеримые числа ühismõõduta arvud, простое \числоо algarv, целое \числоо täisarv, дробное \числоо murdarv, \числоо оборотов (1) pöörete arv, (2) pöörlemiskiirus, атомное \числоо füüs., keem. aatomnumber, единственное \числоо lgv. ainsus, singular, множественное \числоо lgv. mitmus, pluural, двойственное \числоо lgv. duaal, kaksus;
    2. kuupäev; какое сегодня \числоо mitmes (kuupäev) täna on, пятого \числоа viiendal (kuupäeval), в первых числах мая mai(kuu) esimestel päevadel;
    3. hulk; большое \числоо людей suur hulk inimesi, в большом \числое suurel hulgal, без \числоа arvutu v määratu hulk, отряд \числоом в двадцать человек kahekümnemeheline v kahekümneline salk, относить кого к \числоу своих друзей keda oma sõprade hulka arvama, быть в \числое присутствующих kohalolijate v kohalviibijate v kohalviibivate hulgas olema, malnitsema, в том \числое sealhulgas; ‚
    \числоа нет v
    несть кому-чему arvutul hulgal, millel pole otsa ega äärt;
    по первое \числоо попадёт v достанется кому kõnek. kes saab nii et kõliseb v laksub v ei mäleta, kui vana ta on;
    задним \числоом takkajärele, tagantjärele

    Русско-эстонский новый словарь > число

  • 30 заказ

    1 С м. неод. tellimus; tellimine; ваш \заказ готов teie tellimus (tellitud asi) on valmis, специальный \заказ eritellimus, \заказ на оборудование seadmete v sisseseade tellimus, по \заказу tellimise peale, tellimisel, обувь на \заказ tellitud jalatsid, давать \заказы кому kõnek. kelle käest tellima, я получил \заказ на книгу от кого kes tellis minu käest raamatu

    Русско-эстонский новый словарь > заказ

  • 31 карта

    51 С ж. неод. kaart; географическая \картаа maakaart, geograafiakaart, путевая \картаа teedekaart, авиационная \картаа aviokaart, \картаа полушарий v мира poolkerade kaart, звёздная \картаа astr. tähekaart, нанести на \картау kaardistama, kaardile kandma, игральные \картаы mängukaardid, играть в \картаы kaarte mängima, сдавать \картаы kaarte jagama, тасовать \картаы kaarte segama, резаться в \картаы madalk. kaarte taguma, гадать на \картаах kaarte (välja) panema, колода \карта kaardipakk, сесть за \картаы kaarte mängima hakkama; ‚ (его)
    \картаа бита kõnek. tema laul on lauldud;
    раскрыть свои \картаы перед кем kellele oma kaarte avama, kelle ees oma kaarte lauale panema;
    смешать \картаы кому, чьи kelle plaane segi v sassi v nurja ajama;
    поставить на \картау что mida mängu v kaalule v (ühele) kaardile panema; (ему)
    и карты в руки (ta) ongi see õige mees mille jaoks, kes veel, kui mitte tema

    Русско-эстонский новый словарь > карта

  • 32 коза

    53 С ж.
    1. од. zool. (kodu)kits ( Capra hircus); дикая \козаа zool. metskits ( Capreolus capreolus);
    2. неод. tehn. kits (seljakanderaam); puiduvagonett;
    3. од. ülek. metskits, kitsetall, kitseke (kergejalgse tüdruku kohta); ‚
    лупить как сидорову козу кого madalk. keda vaeseomaks peksma;
    на \козае не объедешь кого madalk. keda (juba) haneks ei püüa v ei võta;
    на \козае не подъедешь к кому kõnek. kellega on raske jutuotsale saada, kes ei lase endale ligi;
    отставной \козаы барабанщик humor. pajukile lastud pudelipaikaja

    Русско-эстонский новый словарь > коза

  • 33 крест

    2 С м. неод. rist (ka ülek.); ristimärk; нательный \крест kaelarist, могильный \крест (haua)rist, осенить себя \крестом risti ette lööma, Георгиевский \крест Georgi rist, ему достался тяжёлый \крест ta sai endale raske risti v koorma kaela, вышивать \крестом ristpistes tikkima; ‚
    тебе \крест madalk. van. jumala eest, ma vannun;
    \креста нет на ком kõnek. van. kes ei karda jumalat;
    нести свой \крест oma risti kandma;
    поставить \крест на ком-чём, на кого-что kellele-millele kriipsu v risti peale tõmbama;
    целовать \крест на чём, в чём, кому van. oma hingeõnnistuse nimel tõotama mida, kellele truudust vanduma

    Русско-эстонский новый словарь > крест

  • 34 лежать

    181 Г несов.
    1. где, как, без доп. lamama, lebama, lesima, pikutama, pikali olema; \лежатьать в постели voodis lamama, (haigena) voodis olema, \лежатьать на боку külitama, \лежатьать на спине selili lamama, \лежатьать ниц v ничком v плашмя silmili v näoli maas olema, \лежатьать с воспалением лёгких kopsupõletikus olema, \лежатьать в больнице haiglas olema, он \лежатьит в лихорадке ta on palavikuga maas v voodis, \лежатьать в развалинах varemeis olema, \лежатьать в основе aluseks v lähteks olema, она \лежатьала в обмороке ta oli meelemärkuseta v teadvuseta v minestanud;
    2. (без 1 и 2 л.) где, как olema; asetsema, asuma, paiknema; ключ \лежатьит в кармане võti on taskus, его деньги \лежатьат в сберкассе tema raha on hoiukassas, город \лежатьит в долине linn asetseb orus, рассказать всё, что \лежатьит на сердце v на душе kõike südamelt ära rääkima, печаль v грусть \лежатьит на сердце kurbus rõhub südant, süda on kurbust täis, волосы \лежатьат волнами juuksed on laineis;
    3. на чём katma; на траве \лежатьит иней rohi on härmas, на траве \лежатьат длинные тени rohule laskuvad pikad varjud;
    4. kulgema, viima; мой путь \лежатьал по берегу моря mu tee kulges mööda mereäärt, наш путь \лежатьит на север meie tee viib põhja;
    5. на ком-чём lasuma, kelle õlul olema; всё хозяйство \лежатьало на матери kogu majapidamine lasus ema õlul, на нём \лежатьала ответственность за исход боя temal lasus vastutus lahingu tulemuse eest; ‚
    \лежатьать на печи v
    на боку seanahka vedama, ahju peal lesima;
    \лежатьать под сукном kalevi all olema;
    сердце не \лежатьит v
    \лежатьала(о) к кому-чему mis v kes ei ole meelt mööda v meelepärane

    Русско-эстонский новый словарь > лежать

  • 35 лоб

    7 (предл. п. ед. ч. о лбе, на и во лбу) С м. неод.
    1. laup, otsmik, otsaesine; высокий \лоб kõrge laup, низкий \лоб madal laup, открытый \лоб avar laup, хмурить \лоб otsaesist kortsutama, атака в \лоб sõj. frontaalrünnak, атаковать в \лоб otse ründama, вопрос в \лоб otsene küsimus;
    2. (обычно мн. ч.) madalk. halv. loikamid, volaskid; ‚
    что в \лоб, что по лбу kõnekäänd madalk. üks kama kõik; (у него это)
    на лбу написано kõnek. talle on see otsaette kirjutatud;
    пустить (себе) пулю в \лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;
    глаза на \лоб лезут v
    полезли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi;
    забрить \лоб кому kõnek. van. nekrutiks võtma keda;
    семи пядей во лбу (maa)ilmatu v kole tark

    Русско-эстонский новый словарь > лоб

  • 36 мозг

    20 (род. п. ед. ч. \мозга и \мозгу, предл. п. о \мозге и в \мозгу) С м. неод.
    1. (без мн. ч.) anat. aju (ka ülek.); головной \мозг peaaju, малый \мозг väikeaju, продолговатый \мозг piklik aju, спинной \мозг seljaaju, средний \мозг keskaju, воспаление оболочек \мозга ajukelmepõletik, кровоизлияние в \мозг ajuverevalum, verevalum ajju;
    2. (без мн. ч.) anat. üdi; костный \мозг luuüdi;
    3. \мозги мн. ч. kok. aju(d); ‚ (человек)
    с \мозгом v
    с \мозгами kõnek. peaga v nupuga v ajudega (mees);
    \мозги не на месте у кого madalk. kellel kruvid logisevad;
    до \мозга костей üdini, läbini, läbi ja lõhki;
    раскинуть \мозгами madalk. ajusid liigutama, pead tööle panema;
    \мозги набекрень у кого madalk. kes on nupust nikastanud;
    вправить \мозги кому madalk. mõistust v aru pähe panema kellele, kelle kapslit reguleerima

    Русско-эстонский новый словарь > мозг

  • 37 неможется

    Г несов. (только 3 л. ед. ч. наст. вр.) безл. кому madalk. kes on haiglаne v tõbine; мне \неможется tunnen end haiglaselt v kehvasti, olen tõbine

    Русско-эстонский новый словарь > неможется

  • 38 нести

    365 Г несов.
    1. кого-что (edasi) kandma (ka ülek.), tassima; \нести чемодан kohvrit kandma, \нести мешок на спине kotti seljas tassima, \нести на себе seljas v turjal kandma v tassima, течение быстро несло лодку vool kandis kiirelt paati edasi, \нести наказание karistust kandma, \нести потери kaotusi kandma, \нести расходы kulusid kandma, \нести убытки kahju kannatama;
    2. что, кому ülek. viima, (endaga kaasa) tooma, edasi andma; \нести культуру в массы kultuuri massidesse viima, \нести гибель hukatust tooma, \нести страдания kannatusi tooma;
    3. что ülek. täitma (kohustusi); \нести службу teenima, teenistuses olema, \нести ответственность перед кем-чем, за кого-что kelle-mille ees v eest vastutama, \нести вахту vahis olema;
    4. безл. чем, от кого-чего, откуда kõnek. lõhnama, haisema millest, mille järele; õhkuma, tulema, hoovama; от него несёт табаком ta haiseb tubaka järele, от печки несёт жаром ahi õhkab v hõõgab kuuma, от окна несёт холодом aknast õhkab v tuleb külma, из погреба несёт сыростью keldrist tuleb niiskust v niisket õhku;
    5. кого-что viima, sõidutama; лошади легко несли сани saan otse lendas hobuste järel;
    6. madalk. väljendeis: куда тебя (нелёгкая) несёт? куда тебя черти несут? kuhu sa kipud? kes sind sinna ajab?;
    7. что ülek. kõnek. jamama, loba ajama; ну что ты несёшь mis jama sa küll ajad, mida sa ometi suust välja ajad; ‚
    \нести чепуху v
    ересь kõnek. jama v pada ajama;
    \нести свой крест oma risti kandma; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > нести

  • 39 отрезать

    186 Г сов.несов.
    отрезывать 1. что, от чего (ära, maha, küljest, otsast) lõikama v saagima; \отрезатьть все пути kõiki teid ära lõikama v sulgema, \отрезатьть кусок хлеба leivaviilu lõikama, \отрезатьть ногу jalga amputeerima (haiglas), кому \отрезатьло ногу kes jäi jalast ilma (õnnetusjuhtumi tõttu);
    2. кого-что, от кого-чего ülek. lahutama, eraldama, ära lõikama, (teed) sulgema; батальон оказался \отрезатьнным от полка pataljon oli polgust ära lõigatud, три месяца зимовье \отрезатьно от мира kolme kuu vältel pole talvitajail sidet muu maailmaga, kolm kuud on talvitajad muust maailmast ära lõigatud v isoleeritud, дорога в город \отрезатьна teed linna pole, tee linna on suletud v ära lõigatud;
    3. что, чего (piiriga) eraldama; \отрезатьть земли подо что maad eraldama mille tarvis;
    4. ülek. kõnek. teravalt ütlema, sähvama, nähvama; ‚
    как ножом \отрезатьть kõnek. kategooriliselt vastama v ära ütlema;
    как (ножом) \отрезатьло kõnek. nagu peoga pühitud, nagu noaga lõigatult;
    \отрезатьнный ломоть kõnek. (perest jne.) lahkulöönud liige

    Русско-эстонский новый словарь > отрезать

  • 40 палец

    37 С м. неод. näpp, sõrm (ka tehn.); varvas; tehn. sõrmtapp; varras, pii; большой \палецец руки pöial, безымянный \палецец nimetu sõrm, средний \палецец keskmine sõrm, указательный \палецец nimetissõrm, esisõrm, osutussõrm, контактный \палецец el. kontaktsõrm, направляющий \палецец tehn. juhtsõrm, -tapp, поршневой \палецец tehn. kolvisõrm, штепсельный \палецец el. pistikuharu, толщиной в \палецец sõrmejämedune, отпечатки \палецьцев sõrmejäljed, указывать \палецьцем näpuga näitama, \палецьцы ног varbad; ‚
    \палецец о \палецец не ударить, \палецьцем не двинуть v
    не шевельнуть kõnek. mitte sõrmegi v lillegi liigutama, kõrt kõrre peale mitte panema;
    на большой \палецец madalk. täitsa priima v kihvt v lahe;
    обернуть вокруг \палецьца кого kõnek. keda ninapidi vedama;
    \палецьца в рот не клади кому kõnek. kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest on targem näpud eemale hoida;
    высосать из \палецьца что kõnek. sulepeast välja imema, laest võtma v lugema;
    по \палецьцам можно перечесть v
    сосчитать võib sõrmedel üles lugeda;
    как по \палецьцам van. ladusalt, soravalt, nagu noodist;
    знать как свои пять \палецьцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma;
    комбинация из трёх \палецьцев madalk. nalj. trääs;
    попасть \палецьцем в небо kõnek. kõvasti mööda laskma v panema, viltu panema v laskma; (он)
    \палецьцем никого не тронет (ta) ei tee kärbselegi liiga;
    глядеть сквозь \палецьцы на что millele läbi sõrmede vaatama

    Русско-эстонский новый словарь > палец

См. также в других словарях:

  • Лоуч, Кен — Кен Лоуч Ken Loach Имя при рождении …   Википедия

  • Национальная валюта — (National currency) Национальная валюта это денежная единица государства Национальная валюта: понятие, валюты стран мира, валюта Росии, США, стран Евросоюза, конвертируемость Содержание >>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Сводный алфавитный список фильмов. К — К «К востоку от рая» («East of Eden», 1955, амер.) «К востоку от Суэца» («East of Suez», 1925, амер.) «К кораблю» (1966, греч.) «К нам приехала ярмарка» («Přijela k nám pout’», 1973, чехосл.) «К нам прилетают птицы»  см. «Птицы прилетают» «К… …   Кино: Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»