Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

коль+скоро

  • 41 коль

    Русско-татарский словарь > коль

  • 42 коль

    conj. if;

    коль скоро - as soon as, as, whenever

    Русско-английский математический словарь > коль

  • 43 коль

    Русско-иронский словарь > коль

  • 44 коль

    conj.
    if

    коль скоро — as soon as, as, whenever

    Русско-английский словарь по математике > коль

  • 45 коль

    союз см. коли <> - коль скоро уст. агар, модом ки …

    Русско-таджикский словарь > коль

  • 46 коль

    (скоро...) балд

    Русский-идиш словарь > коль

  • 47 коль

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > коль

  • 48 скоро

    I нар.
    1) ско́ро, бы́стро; ре́зво; жи́во
    2) ( спустя некоторое время) ско́ро, вско́ре, в ско́ром вре́мени
    II союз
    1) ( с временным значением) то́лько; едва́ то́лько, как то́лько
    2) ( с условным значением) е́сли; е́сли то́лько; коль ско́ро

    Українсько-російський словник > скоро

  • 49 скоро

    нареч.
    1) ( быстро) fast

    он шёл ско́ро — he walked fast [at a fast pace]

    как мо́жно скоре́е — as soon as possible; ( быстрее) as quickly / speedily as possible

    2) (вскоре, через короткое время) soon; shortly

    он ско́ро придёт — he will come soon / shortly

    ско́ро весна́ — spring will soon be here

    ••

    как ско́ро? — how soon?; when?

    коль ско́ро в знач. союза книжн.1) (если, раз уж) since, now that 2) ( как только) as soon as

    Новый большой русско-английский словарь > скоро

  • 50 как скоро

    КОЛЬ СКОРО lit; КАК СКОРО obs
    [subord conj]
    =====
    1. [condit; used with verbs in the indicative]
    considering that:
    - since.
         ♦ "Пролетарский поэт и восхищался стихами контрика? И никто не донес?.. Не смею сомневаться, коль скоро вы настаиваете. Но дивлюсь, дивлюсь!" (Копелев 1). "A proletarian poet enjoying the poetry of a 'contra'? And no one denounced him?...I don't dare doubt you, since you insist. But I am amazed, amazed!" (1a).
    2. rare [temporal] used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:
    - hardly (scarcely, just)...when;
    - the moment (the minute)...;
    - no sooner...than.
         ♦ Грушницкого страсть была декламировать: он закидывал вас словами, как скоро разговор выходил из круга обыкновенных понятий... (Лермонтов 1). Grushnitski's passion was to declaim; he bombarded you with words as soon as the talk transcended the circle of everyday notions... (1a).
         ♦...Князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колёс и впечатлением победы (Толстой 4)... Prince Andrei sped along in a post chaise, enjoying the feelings of a man who had at last begun to attain a long-desired happiness. The moment he closed his eyes, there echoed in his ears the sound of gunfire mingled with the rattle of wheels and the sensations of victory (4a).
         ♦ Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков (Толстой 7). Though the condition and numerical strength of the French army were unknown to the Russians, this change had no sooner occurred than the need for attacking manifested itself in countless signs (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как скоро

  • 51 С-235

    КОЛЬ СКОРО lit КАК СКОРО obs subord Conj)
    1. (condit
    used with verbs in the indicative) considering that: as long as since.
    «Пролетарский поэт и восхищался стихами контрика? И никто не донес?.. Не смею сомневаться, коль скоро вы настаиваете. Но дивлюсь, дивлюсь!» (Копелев 1). "A proletarian poet enjoying the poetry of a 'contra'? And no one denounced him?...1 don't dare doubt you, since you insist. But I am amazed, amazed!" (1a).
    2. rare (temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause
    as soon as
    just as hardly (scarcely, just)...when the moment (the minute)... no sooner...than.
    Грушницкого страсть была декламировать: он закидывал вас словами, как скоро разговор выходил из круга обыкновенных понятий... (Лермонтов 1). Grushnitski's passion was to declaim, he bombarded you with words as soon as the talk transcended the circle of everyday notions... (1a).
    ...Князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы (Толстой 4)... Prince Andrei sped along in a post chaise, enjoying the feelings of a man who had at last begun to attain a long-desired happiness. The moment he closed his eyes, there echoed in his ears the sound of gunfire mingled with the rattle of wheels and the sensations of victory (4a).
    Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков (Толстой 7). Though the condition and numerical strength of the French army were unknown to the Russians, this change had no sooner occurred than the need for attacking manifested itself in countless signs (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-235

  • 52 pour une fois que ...

    коль скоро, раз уж так случилось...

    - Du reste, je me sauve. Écoutez, mon petit Charles, pour une fois que je vous vois, vous ne voulez pas vous laisser enlever et que je vous emmène chez la princesse de Parme qui serait tellement contente, et Bazin aussi qui doit m'y rejoindre. (M. Proust, Un Amour de Swann.) — - Впрочем, я сейчас улизну. Шарль, милый, раз уж я с вами встретилась, не позволите ли вы увезти вас отсюда к принцессе Пармской? Она будет так рада, и Базен тоже: мы с ним должны у нее встретиться.

    ... Pour une fois que je te vois seul, il faut que tu me parles des bas-bleus. (Marie-Anne Comnène, L'Ange de midi.) —... Коль скоро нам довелось встретиться без свидетелей, расскажи-ка мне о синих чулках.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour une fois que ...

  • 53 když už

    • коль скоро
    • раз
    * * *

    České-ruský slovník > když už

  • 54 dado que assim seja ...

    коль скоро это так...

    Portuguese-russian dictionary > dado que assim seja ...

  • 55 uma vez que

    коль скоро, поскольку

    Portuguese-russian dictionary > uma vez que

  • 56 extent

    l) объем (в знач. полнота, глубина проработки)
    extent of required examination контроль (напр., неразрушающий) в требуемом объеме:piping shall be examined to the extent specified herein трубопроводы подвергаются контролю в объеме, регламентируемом настоящим документом
    2) to some extent в известной степени;
    at least, to some extent хоть в какой-то степени
    3) to the extent коль скоро
    to the extent these programs involve "preferential treatment" based on race, sex, or ethnicity коль скоро в этих программах предусматривается «предпочтительный подход» по расовому, половому или национальному признаку;
    To the extent these Practices should conflict with applicable laws or regulations, such laws or regulations must be followed Коль скоро эти Методические руководства противоречат действующим законодательным или нормативным актам, должны выполняться эти законодательные или нормативные акты
    4) to the extent feasible насколько это возможно; насколько это практически осуществимо
    5) A's are effective to the extent thatA приносят пользу постольку, поскольку...

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > extent

  • 57 בְּמִידָה

    בְּמִידָה

    בְּמִידָה שֶ-, בְּמִידָה וְ-

    коль скоро; если; в случае если

    ————————

    בְּמִידָה

    в меру

    מִידָה נ'

    1.мера, размер 2.качество, свойство 3.принцип

    מִידָה גדוּשָה

    большая доза, большое количество

    מִידַת אוֹרֶך

    мера, единица длины

    מִידַת הַדִין

    буква закона, суд по всей строгости, без снисхождения

    מִידַת הַלַח

    мера жидкости, текучих тел

    מִידַת הָרַחֲמִים

    снисходительность, милосердие

    מִידַת חוֹם

    температура

    מִידַת שֶטַח

    мера, единица площади

    מִידָה כְּנֶגֶד מִידָה

    мера за меру, соответственно

    בְּמִידָה שֶ-

    если, коль скоро

    בְּמִידַת הָאֶפשָר

    по мере возможности

    בְּמִידַת מָה

    в некоторой степени

    קנֵה מִידָה ז'

    масштаб

    לְמִידָתִי

    по моему размеру

    בְּמִידָה שָווָה

    в равной степени

    Иврито-Русский словарь > בְּמִידָה

  • 58 הואילו

    הואילו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הוֹאִיל [לְהוֹאִיל, מוֹ-, יוֹ-]

    соизволять, соглашаться

    הוֹאִיל בְּטוּבוֹ

    соизволил

    הוֹאִיל וְ- / שֶ-

    поскольку

    הוֹאִיל וְכָך

    коль скоро так (дело обстоит)

    הוֹאֵל נָא

    пожалуйста, извольте

    ————————

    הואילו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הוֹאִיל [לְהוֹאִיל, מוֹ-, יוֹ-]

    соизволять, соглашаться

    הוֹאִיל בְּטוּבוֹ

    соизволил

    הוֹאִיל וְ- / שֶ-

    поскольку

    הוֹאִיל וְכָך

    коль скоро так (дело обстоит)

    הוֹאֵל נָא

    пожалуйста, извольте

    Иврито-Русский словарь > הואילו

  • 59 היו

    היו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    הָיָה [לִהיוֹת, -, יִהיֶה]

    1.быть 2.становиться, стать 3.в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или =

    הָיִיתִי רוֹצֶה

    я хотел бы

    הָיִיתִי יוֹצֵא לְטַייֵל

    я обычно ходил гулять

    הָיָה לְ-

    стал

    הָיָה לְאֶבֶן

    окаменел, потерял дар речи

    הָיָה לִצנִינִים (בְּעֵינֵי)

    стал неприятен

    הָיָה בְּדַעֲתוֹ

    намеревался

    הָיָה עָלָיו

    он должен был

    הָיֹה הָיָה

    жил-был, однажды

    הָיָה כְּלֹא הָיָה

    исчез, пропал бесследно

    וְהָיָה אִם

    если, коль скоро

    יְהֵא אֲשֶר יִהיֶה

    будь что будет

    שֶיִהיֶה

    ну и пусть

    וַיהִי

    и было (архаич.)

    וַיהִי מָה

    будь что будет

    לֹא הָיָה וְלֹא נִברָא

    ничего подобного не было

    מַה שֶהָיָה הָיָה

    что было, то было

    מַה שֶיִהיֶה יִהיֶה

    чему быть, того не миновать

    הָיָה עֵר לָעוּבדָה

    прекрасно понимал

    הָיָה לְרָצוֹן

    был по душе

    הָיָה וְעוֹדֶנוּ

    был и остаётся

    ————————

    היו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    הָיָה [לִהיוֹת, -, יִהיֶה]

    1.быть 2.становиться, стать 3.в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или =

    הָיִיתִי רוֹצֶה

    я хотел бы

    הָיִיתִי יוֹצֵא לְטַייֵל

    я обычно ходил гулять

    הָיָה לְ-

    стал

    הָיָה לְאֶבֶן

    окаменел, потерял дар речи

    הָיָה לִצנִינִים (בְּעֵינֵי)

    стал неприятен

    הָיָה בְּדַעֲתוֹ

    намеревался

    הָיָה עָלָיו

    он должен был

    הָיֹה הָיָה

    жил-был, однажды

    הָיָה כְּלֹא הָיָה

    исчез, пропал бесследно

    וְהָיָה אִם

    если, коль скоро

    יְהֵא אֲשֶר יִהיֶה

    будь что будет

    שֶיִהיֶה

    ну и пусть

    וַיהִי

    и было (архаич.)

    וַיהִי מָה

    будь что будет

    לֹא הָיָה וְלֹא נִברָא

    ничего подобного не было

    מַה שֶהָיָה הָיָה

    что было, то было

    מַה שֶיִהיֶה יִהיֶה

    чему быть, того не миновать

    הָיָה עֵר לָעוּבדָה

    прекрасно понимал

    הָיָה לְרָצוֹן

    был по душе

    הָיָה וְעוֹדֶנוּ

    был и остаётся

    Иврито-Русский словарь > היו

  • 60 если

    ежели коли, як, якщо, (ведь) що, (коль скоро) скоро. [Коли (малий) плаче, то й я плачу; коли ні - співаю; коли-ж згинув чорнобровий, то й я погибаю (Шевч.). Правду старий співа, як не бреше (Шевч.). Чим-то я завтра похмелюся, що я всі гроші пропив? (Рудч.). Ну, скоро нема грошей, то нема чим і платити]. Если бы - якби, коли-б, щоб, якби-що, (зап.) коби, коб [Якби знала, то ще-б була підождала. Щоб мати взнали, то було-б мені. Якби-що я знав, утік-би]. Если-бы не - якби не, коли-б не, щоб не, (зап.) коб не. О если-бы - ой, якби, щоб! бодай! [Ой якби знаття, що й він прийде! Щоб ти запавсь! Бодай тебе грець (паралич) зламав! Кажете, вона зламала ногу? бодай була ще й другу зламала!]. Если только - як скоро, скоро тільки. [Обіцяв боронити, як скоро дадуть йому половину умовлених грошей (Коц.)].
    * * *
    союз
    коли́, якщо́, як; раз; ( хотя и не) хоч не..., але (зате)..., хоча [й] не..., але (зате)

    Русско-украинский словарь > если

См. также в других словарях:

  • коль скоро — коль скоро …   Орфографический словарь-справочник

  • коль скоро — См …   Словарь синонимов

  • Коль скоро — КОЛИ и КОЛЬ, союз (устар. и прост.). То же, что если. Смейся, к. тебе весело. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • коль скоро — I см. коли; союз.; книжн. Если; раз уж. Коль скоро этот проект получил одобрение конкурсной комиссии, он должен быть реализован. II см. скоро; в зн. союза.; книжн. 1) Если, раз уж. Проходи, коль скоро пришёл. 2) Как только. Коль скоро что нибудь… …   Словарь многих выражений

  • Коль скоро — Если, как только. Я вот на что уж хил одной ногой в могиле стою! А всё таки думаю: зачем же мне распоряжение делать, коль скоро закон за меня распорядиться может (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы). Но коль скоро Варламов имел дело с материалом …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Коль Скоро — союз 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действие которой обусловливает действие главной части), соответствуя по значению сл.: если, поскольку. 2. Употребляется при присоединении придаточной части… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • коль скоро — коль ско/ро …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • коль скоро — к оль ск оро …   Русский орфографический словарь

  • коль скоро — союз …   Орфографический словарь русского языка

  • СКОРО — СКОРО, нареч. 1. нареч. к скорый в 1 знач. Мы едем слишком скоро. Поезд двигался очень скоро. Скоро работать. Скоро писать. «Умный мальчик скоро догадался, что учителю неловко.» А.Тургенев. 2. В близком, непродолжительном будущем. Я скоро приеду …   Толковый словарь Ушакова

  • скоро — СКОРО, нареч. 1. нареч. к скорый в 1 знач. Мы едем слишком скоро. Поезд двигался очень скоро. Скоро работать. Скоро писать. «Умный мальчик скоро догадался, что учителю неловко.» А.Тургенев. 2. В близком, непродолжительном будущем. Я скоро приеду …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»