Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

кожу

  • 1 влезть

    сов.
    1. на что часпида баромадан; влезть на дерево ба дарахт часпида баромадан// во что, подо что даромадан; влезть в воду ба об даромадан
    2. (забраться тайком) пинҳонӣ гузаштан (даромадан)
    3. прост. (войти непрошенно) бе рухсат даромадан
    4. разг. гунчидан; книги влезлив чемодан китобҳо дар ҷомадон гунҷиданд
    5. прост. боб (мувофиқ) будан, мос (соз) омадан; сапоги не влезли мӯза соз наомад <> влезть в доверие к кому-л. ба мағзи пӯсти касе даромадан (ҷо шудан); влезть в долги (в долг) ба қарз ғӯтидан; влезть в душу к кому-л. 1) рози дили касеро фаҳмидан, роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳ ба мағзи пӯсти касе даромадан; влезть в чужую жизнь ба зиндагии каси дигар мудохила кардан; влезть в шкуру (в кожу) кого-л., в чью-л. худро ба ҷои касе ангоштан, вазъияти дигаронро ба худ тасаввур кардан; сколько влезет ба қадри хоҳиш, чӣ қадаре, ки тавонам (тавонӣ ва ғ.)

    Русско-таджикский словарь > влезть

  • 2 въесться

    I
    сов.
    1. халида даромадан, чуқур халида даромадан, чуқур халидан; топор въеся в древесину табар ба чӯб чуқур даромадааст
    2. ҷаб-бида шудан, чуқур даромадан; пыль въеась в кожу чанг ба пӯст даромадааст

    Русско-таджикский словарь > въесться

  • 3 выдубить

    сов. что даббоғӣ кардан, ош додан; выдубить кожу пӯстро даббоғй кардан

    Русско-таджикский словарь > выдубить

  • 4 выколотить

    сов. что
    1. тех. зада (кӯфта) баровардан; выколотить клин фонаро зада баровардан
    2. такондан, афшон-дан; выколотить ковёр гилемро такондан; выколотить трубку чубуқро зада афшондан (хокистарашро баровардан)
    3. перен. розг. ҷабран гирифтан, рӯёндан, ситондан; выколотить сверхприбыли фоидаи аз ҳад зиёд рӯёндан
    4. просгп. (с пгрудом зарабо-тшпь) ба зӯр пул кор кардан (ба даст даровардан)
    5. кож. зада (кӯфта) мулоим кардан, кудунг задан; выколотить кожу чармро кудунг задан <> выколотить дурь из когб-л. прост. касеро ба тавфиқ овардан

    Русско-таджикский словарь > выколотить

  • 5 двоить

    несов. что
    1. (делить надвое) ду бӯлак (ду тақсим) кардан; двоить кожу чармро ду тақсим кардан
    2. (сдваивать) дучанд кардан, ҷуфт кардан, дутогӣ кардан; двоить нитки риштаро дутоба кардан
    3. тж. без доп. с.-х. дураҳа (дубора) шудгор кардан, дураҳа рондан

    Русско-таджикский словарь > двоить

  • 6 докрасна

    нареч. то сурхшави, то суп-сурх шудан; растереть кожу докрасна пӯстро то сурхшавиаш молидан (соиш додан); натереть щеки докрасна рухсорро то суп-сурх шудан молидан; накалить докрасна тафсонда суп-сурх кардан

    Русско-таджикский словарь > докрасна

  • 7 жировать

    I
    несов. что тех. равған додан (ҷаббондан), равған молидан; жировать кожу пӯстро равған додан
    II
    несов.
    1. охот. бозикунон хӯрок хӯрдан (оид ба парранда ва ҳайвоноти шикорӣ)
    2. сад. ғав кардан (бастан)

    Русско-таджикский словарь > жировать

  • 8 квасцевать

    несов. что тех. зок задан, дар зокоба парваридан, даҳани фаранг (замч, аччиқтош) андохтан; квасцевать кожу чармро дар зокоба парваридан

    Русско-таджикский словарь > квасцевать

  • 9 кожа

    ж
    1. пӯст; ссадины на коже ҷойҳои харошидашудаи пӯст
    2. чарм, пӯст; чемодан из искусственной кожи ҷомадони чарми сунъӣ
    3. разг. пӯчоқ, пӯст; апелсин с толстой кожей апельсини ғафспӯст <> гусиная кожа мурғак, мурғаки бадан; чёртова кожа пӯсти иблис (матоъи ғафси бадошт); [одна] кожа да кости пӯсту устухон; ни кожи ни рожи груб. прост. хунукбашара; влезть в кожу кого-л., чью-л. худро ба ҷои касе ангоштан; из кожи [вон] лезть зӯр задан; мороз по коже дерёт (по-дирает, пробегает, идёт) кас ба ларза меафтад, бадан ваҷаррос мезанад

    Русско-таджикский словарь > кожа

  • 10 обделать

    сов. что
    1. уст. сохтан, тайёр кардан; обделать кожу аз пӯст чарм тайёр кардан
    2. уст. и прост. фарш кардан, густурдан; обделать водоём камнем гирдогирди ҳавзро сангкорӣ кардан
    3. заркӯбӣ кардан
    4. прост. в сочет. со сл. «дело», «дельце».буд кардан, баробар кардан
    5. прост. наҷис (ифлос, ҳаром) кардан

    Русско-таджикский словарь > обделать

  • 11 обработать

    сов.
    1. что кор карда баромадан, кардан, сохтан, соз кардан; обработать кожу даббоғӣ кардан
    2. что шудгор кардан; обработать зёмлю заминро шудгор кардан
    3. что такмил додан, сохта тамом кардан, ислоҳ кардан; обработать стиль статьи услуби мақоларо ислоҳ кардан
    4. кого-что прост. (повлиять) розӣ кардан (кунондан)
    5. что прост. кор-чаллони кардан; обработать дельце кореро чолокона анҷом додан

    Русско-таджикский словарь > обработать

  • 12 отзолить

    сов. что ош додан, оҳакшӯ кардан; отзолить кожу чармро ош додан

    Русско-таджикский словарь > отзолить

  • 13 пересадить

    сов.
    1. кого ба ҷои дигар шинондан, ҷой иваз кунондан, гузарондан; пересадить ученика на другую парту талабаро ба партаи дигар шинондан; пересадить в другой вагон ба вагони дигар гузарондаи; пересадить с парохода на поезд аз киштӣ ба поезд савор кардан
    2. что кӯчат кардан, ба ҷои дигар шинондан; пересадить фруктовые деревя дарахтҳои меваро ба ҷои дигар шинондан // мед. бурида ба ҷои дигар часпондан (гузарондан, шинондан); пересадить кожу пӯстро бурида гирифта ба ҷои дигар часпондан // разг. ба ҷой дигар дӯхтан (бастан, гузарондан); пересадить пуговицы тугмаҳоро ба ҷои дигар дӯхтан
    3. что дастаи дигар гузарондан (шинондан), дастаро дигар кардан; пересадить топор на другое топорище дастаи табарро иваз кардан, ба табар дигар даста шинондан

    Русско-таджикский словарь > пересадить

  • 14 продубить

    сов. что даббоғӣ кардан, ош додан, торон додан; продубить кожу пўстро ош додан

    Русско-таджикский словарь > продубить

  • 15 прирастить

    сов. что гирондан, пай­ванд гирондан (кунондан), сабз кунондан; прирастить пересаженную кожу пӯсти аз дигар ҷо кӯчондашударо васл кунон­дан// (присоединить) пайваст (пай­ванд, васл) кунондан

    Русско-таджикский словарь > прирастить

  • 16 прожирить

    сов. что равған хӯрондан (ҷаббондан, додан); прожирить кожу пӯстро равған хӯрондан

    Русско-таджикский словарь > прожирить

  • 17 промаслить

    сов. что равган хурондан (задан), равған молидан (додан), равганолуд кардан, равганандуд кар­дан; промаслить кожу пӯстро равганолуд кар­дан (равған додан)

    Русско-таджикский словарь > промаслить

  • 18 разбить

    сов.
    1. что шикастан, майда-майда кардан; разбить стекло шишаро ши­кастан; вдребезги разбить пиалу пиёларо ши­каста реза-реза кардан
    2. что зарар (зиён) расондан, вайрон (хароб) кар­дан; валангор кардан; бурей разбило корабль безл. киштиро тӯфон хароб кард; разбить машину мошинро вайрон кар­дан; разбить сапоги мӯзаро пӯшида тикка-тикка кардан; разбить дорогу роҳро валан­гор кардан
    3. что ярадор (захмдор) кардан, задан; разбить в кровь нос биниро зада хуншор кардан
    4. кого-что торумор кардан, шикаст додан, зарар расон­дан; разбить противника душманро торумор кардан; разбить в пух и [в] прах ба хок яксон кардан, решакан кардан; разбить наго­лову хоку ту роб кардан
    5. кого-что чудо кардан, тақсим кардан; разбить уче­ников на группы талабагонро ба гурӯҳҳо тақсим кардан; разбить участок порчаи заминро ба қитъаҳо таксим кардан
    6. перен. бар бод додан, маҳв кардан; разбить чьй-л. надежды умеди касеро бар бод додан; разбить аргументы далелхоро рад кардан
    7. что кардан; разбить сад боғ кардан
    8. что: разбить шатёр чодир кашидан (шинондан); разбить лагерь ба кароргоҳ истодан
    9. что полигр. чудо кардан, кушодатар чидан; разбить строки в наборе сатрҳоро кушодатар чидан
    10. что молида мулоим кардан, фушурда мулоим кардан; зада пачақ кардан, зада паҳн кардан; разбить кожу чармро молида муло­им кардан
    11. кого-что задан, афтода кардан; его разбил паралич вай фалаҷ шуд <> \разбить сердце кому-л. дили касеро шикастан

    Русско-таджикский словарь > разбить

  • 19 размять

    сов.
    1. что молида (фушурда) мулоим кардан; размять кожу чармро мо­лида мулоим кардан // зер (ғиҷим) кардан, аралаш кардан; размять глину лойро зер (ғиҷим) карда мулоим кардан
    2. что перен. разг. ёзондан; размять ноги пойро ёзондан <> размять лошадей аспҳоро гардондан

    Русско-таджикский словарь > размять

  • 20 распарить

    сов.
    1. что бут додан, буғ дода нарм кардан, дам кардан; распарить репу шалғамро дар буғ пухтан; распарить кожу пӯстро буғ додан
    2. кого-что (в бане) арақ кунондан
    3. кого-что разг. тафсонда (гарм карда) арақшор кар­дан; меня распарило безл. аз гармӣ арақшор шудам

    Русско-таджикский словарь > распарить

См. также в других словарях:

  • кожу́х — кожух, а; мн. и, ов [некожух] …   Русское словесное ударение

  • Кожу сняли, так не по шерсти тужить. — Кожу сняли, так не по шерсти тужить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • кожу́х — а, м. 1. Тулуп из овчины. Проезжает командир в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо. А. Н. Толстой, Хлеб. Подняв воротник овчинного кожуха, он ходил от одного пахаря к другому. Медынский, Марья. 2. тех. Оболочка, покрышка, футляр и т. п. для …   Малый академический словарь

  • С живого кожу драть — Съ живого кожу драть (иноск.) совсѣмъ обирать. Ср. Вступило отъ овецъ прошеніе въ приказъ: «Что волки де совсѣмъ сдираютъ кожу съ насъ». Крыловъ. Слонъ на воеводствѣ. Ср. Ну то то жъ, говоритъ имъ слонъ: «смотрите! Неправды я не потерплю ни въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Человек меняет кожу — Режиссёр Борис Кимягаров В главных ролях Баба Аннанов Игорь Костолевский Лариса Удовиченко Борис Хмельницкий Юрий Горобец Кинокомпания …   Википедия

  • Спускать кожу — кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так отделает! (Н.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Спустить кожу — СПУСКАТЬ КОЖУ кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • С обработанной тушки утки снять кожу. Делается это так: — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Драть кожу (кожи) — с кого. Устар. То же, что Драть шкуру с кого. Голый наёмник дерёт с мужиков кожу, даже лучшей поры нам не оставляет. Зимою не пускает в извоз, ни в работу в город; всё работай на него для того, что он подушные платит за нас (Радищев. Путешествие… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • токсичность при всасывании через кожу — rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожу eng percutaneous toxicity fra toxicité (f) percutanée deu perkutane Toxizität (f),… …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»