-
61 Полна хата детей, так и счастливо в ней
It is a happy family in which there are many children. See На что и клад, когда дети идут в лад (H)Cf: Children are the parents' riches (Br.). It takes children to make a happy family (home) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Полна хата детей, так и счастливо в ней
-
62 не так уж долго осталось ждать того времени, когда
•It should not be long before important letters are sent as electrical messages having the appearance of an ordinary typed letter.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не так уж долго осталось ждать того времени, когда
-
63 мягкий этаж (напр . когда на нижнем этаже находятся коммерческие помещения с витринами, так называемые мягкие этажи - soft storey buildings“)
General subject: soft storeyУниверсальный русско-английский словарь > мягкий этаж (напр . когда на нижнем этаже находятся коммерческие помещения с витринами, так называемые мягкие этажи - soft storey buildings“)
-
64 горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их
Religion: woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26)Универсальный русско-английский словарь > горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их
-
65 и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!
General subject: just as I was busiest, he must come worrying me!Универсальный русско-английский словарь > и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!
-
66 не так уж долго осталось ждать того времени, когда (...)
Mathematics: it should not be long before, it should not be long before (...)Универсальный русско-английский словарь > не так уж долго осталось ждать того времени, когда (...)
-
67 ситуация, когда человек (животное) падает с горы и вращается во время падения с головы на ноги и опять на голову...и так некоторое время
Jargon: careenУниверсальный русско-английский словарь > ситуация, когда человек (животное) падает с горы и вращается во время падения с головы на ноги и опять на голову...и так некоторое время
-
68 случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома
General subject: it chanced that I was out when he calledУниверсальный русско-английский словарь > случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома
-
69 циклические сложные эфиры (лактоны), точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или ше
General subject: cyclic esters (lactones), just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ringУниверсальный русско-английский словарь > циклические сложные эфиры (лактоны), точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или ше
-
70 не так уж долго осталось ждать того времени, когда
Mathematics: (...) it should not be long before, (...) it should not be long before (...)Универсальный русско-английский словарь > не так уж долго осталось ждать того времени, когда
-
71 ситуация, когда человек падает с горы и вращается во время падения с головы на ноги и опять на голову...и так некоторое время
Jargon: (животное) careenУниверсальный русско-английский словарь > ситуация, когда человек падает с горы и вращается во время падения с головы на ноги и опять на голову...и так некоторое время
-
72 циклические сложные эфиры , точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или ше
General subject: (лактоны) cyclic esters (lactones), just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ringУниверсальный русско-английский словарь > циклические сложные эфиры , точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или ше
-
73 Всё это было бы смешно, Когда бы не было так грустно
ngener. Wie lächerlich war alles dies, Wenn es nicht gar so traurig wäreУниверсальный русско-немецкий словарь > Всё это было бы смешно, Когда бы не было так грустно
-
74 Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
ngener. Diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)Универсальный русско-немецкий словарь > Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
-
75 Всё это было бы смешно,/ Когда бы не было так грустно
(М. Лермонтов. А. О. Смирновой - 1840 г.) Wie lächerlich wär alles dies,/ Wenn es nicht gar so traurig wäre (M. Lermontow. An A. O. Smirnowa. Übers. J. von Guenther).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всё это было бы смешно,/ Когда бы не было так грустно
-
76 Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно
(М. Лермонтов)All of this / Could be absurd; it's not: it is / By far too sad, by far too trying (trans. by I. Zheleznova)Русско-английский фразеологический словарь > Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно
-
77 da
когдакогдатакитаки* * *[da] adv.тогда, в то времяnu og da иногда, изредкаnå da da! ну надо же!———————— [da] konj.1. когда2. так как, потому что, посколькуhan ringede, da jeg kom hjem он позвонил, когда я пришёл домойda han ikke кот, gik hun hjem поскольку он не пришёл, она пошла домой -
78 kdy právě tak i udělali
-
79 volere
I непр. vt (a или e) в зависимости от следующего за ним infho voluto fare proprio così — именно так я и хотел поступитьvogliamo andare? — (ну что,) пошли?vuol favorire? — не угодно ли?il caffè lo volete al cognac? — вам кофе с коньяком?se mi vuoi... — если я тебе буду нужен...come volete — как вам угодно, как прикажете, воля вашаvolete altro? — прикажете ещё что-нибудь?, что вам ещё угодно?come volete che sia così? — как это (так) можно?, это невозможно!ce n'è quanto vuoi — там этого добра, сколько хочешь разг.se segui i miei consigli, non sbaglierai neanche a volere — если будешь слушаться моих советов, ни за что не ошибёшьсяvoglia o non voglia..., volere o non volere — хочешь не хочешь...... vuoi... vuoi... — хочешь..., (a) хочешь...scrive bene vuoi in prosa vuoi in versi — он пишет одинаково хорошо как / хоть прозой, так / хоть стихамиl'ha voluto (lui)! — поделом ему!, так ему и надо!2) просить; требовать; настаиватьvoglio che andiate via — я требую, чтобы вы ушлиvoglio fatti e non ciarle — я требую дела, а не болтовниchi lo vuole? — кто его зовёт?, кто его спрашивает?3) понимать, считать, расценивать; предполагатьcosì almeno vuole la leggenda — так, по крайней мере, говорилось в легендеla legge vuole così — так гласит / этого требует законcon questo volevo dire... — этим я хотел сказать...che vuol dire per lui mille lire (in più o in meno)? — а что ему какая-то тысяча лир (прибыли или убытка)?volevo ben dire! — я же говорил / предупреждал!, я так и знал(, что этим кончится)!4) просить, требовать ( какую-либо цену); требовать, нуждатьсяper un abito ci vogliono tre metri di stoffa — на костюм нужно три метра материалаc'è voluta una dichiarazione ufficiale per... — понадобилось официальное заявление, чтобы...vogliamo che sia così — допустим, что это такse la mamma vuole, esco con te — если мама разрешит, я выйду с тобой6) любитьmi vuoi? — ты меня любишь?, я тебе нравлюсь?non mi vuole più — она / он меня больше не любитvoler (molto) bene / un bene dell'anima a... — 1) (очень) любить, любить до глубины души / от всего сердца 2) быть привязанным; чувствовать приязнь к... уст.voler (molto) male a... — ненавидеть...prendere a ben volere — проникнуться симпатией7) (в разговорной речи (обычно + inf) употребляется для большей выразительности)vuol farmi il piacere di smetterla?, la vuol finire una buona volta? — не могли бы Вы, наконец, прекратить( это дело)?vi volete togliere dai piedi? — прошу вас (великодушно), не путайтесь под ногами!8) (употребляется для выражения возможности, предположения)eh, vuol essere una faccenda seria! — да, дело, кажется, серьёзное!volerci, volercene безл. — быть нужным, необходимымquando ci vuole, ci vuole — если / раз / когда надо, то надоci vuol altro che... — тут надо, чтобы...ce n'è voluto! — (да,) пришлось попотеть!•- volersiSyn:desiderare, chiedere, esigere, pretendere, preferire, cercare, bramare; essere necessario / utile, bisognare, occorrere, convenire••volere o volare — как ни крути..., если на то пошло; пан или пропалnon vuol dire! — ничего!, неважно!, не имеет значения!qui ti voglio! — 1) ты-то мне и нужен!, попался?! 2) в этом-то и (вся) закавыка!chi la vuole allesso e chi arrosto; chi la vuole cruda e chi cotta prov — кому что нравитсяchi vuole vada; e chi non vuole mandi prov — не верь повару, иди сам по водуvolere è potere prov — кто хочет, тот может (ср. когда захочу, так и пень сворочу))II m1) воля, желаниеcontro il mio volere — против моей воли2) охота; хотение•Syn: -
80 volere
volére* I vt (a или e в зависимости от следующего за ним inf: ho voluto fare proprio così -- именно так я и хотел поступить; Х voluto andarci da solo -- он хотел пойти туда один) 1) хотеть (+ G), желать (+ A, + G); часто в обращении: vogliamo (+ inf)...? -- давайте...? (разг) vogliamo andare? -- (ну что,) пошли? vogliamo andare al cinema? -- (давайте) пойдем в кино? vogliamo mangiare insieme? -- (давайте) пообедаем вместе? vorrei piuttosto... -- я бы предпочел...; мне бы хотелось... vuol favorire? -- не угодно ли? il caffè lo volete al cognac? -- вам кофе с коньяком? se mi vuoi... -- если я тебе буду нужен... che volete? а) что вам угодно? б) что поделаешь? come volete -- как вам угодно, как прикажете, воля ваша volete altro? -- прикажете еще что-нибудь?, что вам еще угодно? come volete che sia così? -- как это (так) можно?, это невозможно! ce n'è quanto vuoi -- там этого добра сколько хочешь (разг) neanche a volere fam -- никогда, ни за что se segui i miei consigli, non sbaglierai neanche a volere -- если будешь слушаться моих советов, ни за что не ошибешься voglia o non voglia..., volere o non volere -- хочешь не хочешь...... vuoi... vuoi... -- хочешь... (а) хочешь... scrive bene vuoi in prosa vuoi in versi -- он пишет одинаково хорошо как <хоть> прозой, так <хоть> стихами l'ha voluto (lui)! -- поделом ему!, так ему и надо! l'hai proprio voluto! -- так тебе и надо! 2) просить; требовать (+ G); настаивать (на + P) La vogliono al telefono! -- Вас просят к телефону voglio che andiate via -- я требую, чтобы вы ушли voglio fatti e non ciarle -- я требую дела, а не болтовни voglio essere ubbidito -- я требую подчинения chi lo vuole? -- кто его зовет?, кто его спрашивает? 3) понимать, считать, расценивать; предполагать così almeno vuole la leggenda -- так, по крайней мере, говорилось в легенде così vollero gli storici dell'epoca -- так утверждали историки той эпохи la legge vuole così -- так гласит закон, этого требует закон voler dire fam -- хотеть сказать; значить, о(бо)значать con questo volevo dire... -- этим я хотел сказать... cosa vuol dire (questo)? -- что это значит? che vuol dire per lui mille lire (in più o in meno)? -- а что ему какая-то тысяча лир (прибыли или убытка)? questo, in fondo, vorrebbe dir poco -- в общем, это мало что значит <меняет> volevo ben dire! -- я же говорил <предупреждал>!, я так и знал (, что этим кончится)!... che dir si voglia lett --... как ни назовите,... как ни скажите 4) просить, требовать (какую-либо цену); требовать (+ G), нуждаться (в + P) un bambino vuole molte cure -- с ребенком много забот per un abito ci vogliono tre metri di stoffa -- на костюм нужно три метра материала c'è voluta una dichiarazione ufficiale per... -- понадобилось официальное заявление, чтобы... 5) дозволять, допускать; позволять vogliamo che sia così -- допустим, что это так se la mamma vuole, esco con te -- если мама разрешит, я выйду с тобой 6) любить mi vuoi? -- ты меня любишь?, я тебе нравлюсь? non mi vuole più -- она (он) меня больше не любит voler (molto) benea... а) (очень) любить, любить до глубины души <от всего сердца> б) быть привязанным; чувствовать приязнь к... (уст) voler (molto) male a... -- ненавидеть... farsi ben volere -- снискать любовь <расположение>; приобрести благосклонность( уст) prendere a ben volere -- проникнуться симпатией 7) в разг речи (обычно + inf) употр для большей выразительности: vuol farmi il piacere di smetterla?, la vuol finire una buona volta? -- не могли бы Вы, наконец, прекратить( это дело)? vi volete togliere dai piedi? -- прошу вас (великодушно), не путайтесь под ногами! 8) употр для выраж возможности, предположения: vuol piovere, mi pare -- по-моему <мне кажется, сдается (прост)> пойдет дождь eh, vuol essere una faccenda seria! -- да, дело, кажется, серьезное! volérci, volércene impers быть нужным, необходимым ci vuol pazienza -- нужно терпение ci vuole un uomo serio -- тут нужен серьезный человек c'è voluto molto per... -- понадобилось немало, чтобы... quello che ci vuole, ci vuole fam -- что надо, то надо quando ci vuole, ci vuole -- если <раз, когда> надо, то надо ci vuol altro che... -- тут надо, чтобы... eh, ci vuol altro! -- да тут совсем другое надо! ce n'è voluto! -- (да,) пришлось попотеть! volérsi (тж 3 л) быть необходимым si vuole essere cortese -- нужно быть вежливым volere o volare -- как ни крути..., если на то пошло; пан или пропал non vuol dire! -- ничего!, неважно!, не имеет значения! qui ti voglio! а) ты-то мне и нужен!, попался?! б) в этом-то и (вся) закавыка! chi la vuole allesso e chi arrosto, chi la vuole cruda e chi cotta prov -- кому что нравится chi vuole vada, e chi non vuole mandi prov -- ~ не верь повару, иди сам по воду volere Х potere prov -- кто хочет, тот может( ср когда захочу, так и пень сворочу) volére II m 1) воля, желание contro il mio volere -- против моей воли a tuo buon volere -- по твоей доброй воле di buon volere -- добровольно, охотно sia fatto il volere Dio -- да исполнится воля Господня 2) охота; хотение
См. также в других словарях:
Когда не так — Прост. Экспрес. Конечно, да. Ну, так ли? Когда не так? проговорил Елисей Исаич (Небольсин. Рассказ проезжего). А встречались ли вы там с мадам К ой? лукаво улыбнулась Шуренька. Она на водах уж два месяца. Когда не так. Захочешь не разминешься, а… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Когда есть, так густо, а нет, так пусто. — Когда есть, так густо, а нет, так пусто. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда... то (так) значит — КОГДА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Когда умирают, так это надолго — Из песни «Вакхический бред» французского поэта и драматурга Марка Лнтуана Дезожье (1772 1828). Иносказательно: о серьезном отношении к жизни и смерти. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Когда сыт, так знай стыд. — Когда сыт, так знай стыд. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда смерил, так и поверил. — Когда смерил, так и поверил. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда доведется, так все минется. — Когда доведется, так все минется. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда орать, так не играть. — Коли орать, так в дуду не играть. Когда орать, так не играть. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КОГДА — 1. местоим. и союзн. В какое время. К. он придёт? Я не знаю, к. он придёт. В день, к. пришла весть о Победе. 2. местоим. При противопоставлении употр. в знач. иногда (прост.). К. езжу, к. пешком хожу. 3. местоим. То же, что когда нибудь (прост.) … Толковый словарь Ожегова
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
когда́ — нареч. и союз. I. нареч. 1. вопросительное. В какое время? Надо будет поехать к ней. Когда? Да хоть послезавтра. Тургенев, Отцы и дети. Когда же собрание? спросил Семен. В пятницу днем. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. || (с частицей „же“:… … Малый академический словарь