-
1 владелец газетного киоска
амер. news dealerБольшой англо-русский и русско-английский словарь > владелец газетного киоска
-
2 stallage
['stɔːlɪdʒ]1) Общая лексика: место, отведённое для постройки ларька, палатки, киоска, право на возведение ларька, сбор, взимаемый за право постройки ларька2) Экономика: плата за место на рынке, плата за право возведения ларька (палатки, киоска), право возведения на рынке или ярмарке ларька (палатки, киоска)3) Макаров: место, отведённое для постройки ларька, палатки, киоска (и т.п.), право на возведение ларька (и т.п.), сбор, взимаемый за право постройки ларька (и т.п.) -
3 external signage
- наружные знаки, вывески, указатели и надписи
- наружные вывески и надписи
наружные вывески и надписи
Изображения торговой марки партнера на наружных фасадах концессии/киоска или же расположенные снаружи поблизости от концессии/киоска. Все наружные вывески и надписи тщательно осматриваются, дабы убедиться, что они не видны из зоны проведения соревнований и с зрительских мест, и не попадают в поле зрения телекамер. В целом количество наружных вывесок и надписей чрезвычайно ограничено.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
external signage
Partner branded signs posted on the outside facade of a concession / kiosk facility or placed in the outside vicinity of a concession / kiosk area. Any external signage is very carefully examined to ensure it is not visible from the field of play, spectator seating or broadcast camera position and is, as a general rule, extremely limited.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
наружные знаки, вывески, указатели и надписи
Товарные знаки партнера на главном фасаде концессии/киоска или же расположенные снаружи, поблизости от концессии/киоска. Все наружные знаки, вывески, указатели и надписи тщательно осматриваются, дабы убедиться, что они не видны из зоны проведения соревнований и с зрительских мест и не попадают в объективы телекамер. В целом количество наружных знаков, вывесок, указателей и надписей чрезвычайно ограничено.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
external signage
Partner branded signs posted on the outside facade of a concession / kiosk facility or placed in the outside vicinity of a concession / kiosk area. Any external signage is very carefully examined to ensure it is not visible from field of play, spectator seating or broadcast camera position and is, as a general rule, extremely limited.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > external signage
-
4 newsagent
(n) владелец газетного киоска; газетный киоскер* * ** * *1) газетный киоск 2) владелец газетного киоска -
5 newsagent
сущ.
1) газетный киоск
2) владелец газетного киоска газетный киоскер, владелец газетного киоска newsagent газетный киоскерБольшой англо-русский и русско-английский словарь > newsagent
-
6 Trafikant
сущ.австр. продавец табачного киоска, владелец табачного киоска -
7 stallage
n1) право возведения на рынке или ярмарке ларька, палатки, киоска2) плата за право возведения ларька, палатки, киоскаEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > stallage
-
8 Back Street
1. (1932)1932 - США (93 мин)Произв. U (Карл Леммле-мл.)Реж. ДЖОН М. СТАЛСцен. Глэдис Леймен, Линн Старлинг по одноименному роману Фэнни ХёрстОпер. Карл ФройндВ ролях Атрии Данн (Рей Шмидт), Джон Боулз (Уолтер Сэксел), Джун Клайд (Фреда Шмидт), Джордж Микер (Курт Шендлер), Зэйсу Питтс (миссис Доул), Ширли Грей (Франсин), Дорис Ллойд (миссис Сэксел), Джейн Даруэлл (миссис Шмидт).Цинциннати, незадолго до введения сухого закона. Девушка по имени Рей Шмидт отвергает предложение руки и сердца от молодого владельца магазина велосипедов. Он ей очень нравится, но она его не любит. Вскоре она знакомится на вокзале с тем, кому суждено стать любовью всей ее жизни: молодым банкиром Уолтером Сэкселом. Тот хочет познакомить ее с матерью и назначает свидание у музыкального киоска. В последнюю минуту судьба не дает Рей прийти вовремя.5 лет спустя они вновь встречаются в Нью-Йорке. Уолтер женат. Он покупает Рей квартиру, и с этого момента девушка существует на задворках жизни Уолтера: ее собственная жизнь полна тоски, ожидания и разочарований. Она советует подруге не поступать как она. Пока Уолтер разъезжает по Европе, Рей вновь находит торговца велосипедами: теперь он преуспел в автомобильной промышленности. Он снова делает ей предложение. Она соглашается и переезжает к нему. Но Уолтер приходит за ней. Ей снова предстоит жить в его тени, следовать за ним повсюду, по при этом держаться на расстоянии. Одна лишь супруга Уолтера ничего не знает об этом. После круиза сын Уолтера устраивает сцену Рей и требует, чтобы она рассталась с его отцом. Уолтер рассказывает сыну о своем знакомстве с Рей и историю всей их жизни. Вскоре после этого его разбивает паралич. Уолтер умирает, в последний раз набрав номер Рей. Та представляет, что было бы, успей она на свидание у музыкального киоска. Затем умирает и она.► Одна из знаменитых мелодрам Джона Стала, выдающегося мастера жанра в довоенной Америке. Сила его стиля основана на чистоте, трезвости, классицизме (далеком от причудливых и безумных порывов Фрэнка Борзэйги), отказе от интонационного перепада (в отличие от экспериментов Маккэри). Эмоции рождаются как раз из этой чистоты: камера стремится быть всего лишь зеркалом, отражающим достойную, без резких скачков и эмоциональных взрывов, игру актеров. Подобно персонажам - пленникам ситуации, из которой они так и не смогут вырваться при жизни, - зрителя тоже постепенно охватывает меланхолия, перерастающая в грусть и отчаяние. И порождаются эти чувства мелодикой и единообразием стиля. Стал даже не призывает, подобно Мидзогути, к метафизической покорности судьбе. Он ни к чему не призывает. Он показывает навеки изломанные, ущербные жизни, изменить которые не в силах никакое решение, исходящее от того или иного персонажа. Стал не обличает никаких роковых социальных явлений: он инстинктивно чувствует, что любое объяснение материального, социального или логического порядка, к которому мог бы прибегнуть режиссер, разрушит сочиняемую им хрупкую и приглушенную мелодию. Он украдкой говорит лишь о проклятии любви и времени. Именно поэтому финальный воображаемый флэшбек, весьма оригинальный сам по себе, обладает такой силой и необходимостью: только в воображении персонажи наделены способностью изменить судьбу; только в смерти (или в вечности) им ничто не помешает объединить свои судьбы. Ремейки Роберта Стивенсона (1941, см. след. статью) и Дэйвида Миллера (1961).2. (1941)1941 - США (89 мин)Произв. U (Брюс Мэннинг)Реж. РОБЕРТ СТИВЕНСОНСцен. Брюс Мэннинг, Феликс Джексон по одноименному роману Фэнни ХёрстОпер. Уильям ДэниэлзМуз. и дир. Шарль ПревенВ ролях Шарль Буайе (Уолтер Сэксел), Маргарет Саллаван (Рей Шмидт), Ричард Карлсон (Курт Стэнтоп), Фрэнк Макхью (Эд Портер), Фрэнк Дженкс (Гарри), Тим Холт (Ричард Сэксел), Пегги Стюарт (Фреда Смит).► За исключением некоторых деталей, повороты сюжета совпадают с оригинальным одноименным фильмом Джона Стала (Back Street, 1932). Впрочем, есть небольшая разница: сначала мы попадаем в 1900 г., затем - в 1905 и в 1928 гг. Красочное погружение в стиль ретро (к примеру, открывается фильм сценой испытания 1-го автомобиля на улицах Цинциннати) ничего не добавляет сюжету, тем более что Стивенсон отнюдь не пользуется возможностью для более точного и обстоятельного социального исследования. Стиль Роберта Стивенсона уступает стилю Джона Стала по чистоте, цельности и элегантности. Он прозаически нейтрален, он услужливо копирует образец, не пытаясь как-то обновить его изнутри. В этой копии, не соответствующей оригиналу по уровню стиля, стоит, однако, приветствовать прекрасную игру Маргарет Саллаван - увы, в гораздо менее удачной компании, нежели Айрин Дани. Талант актрисы и сценарий, весьма крепкий при всей своей простоте, делают фильм приемлемым и даже трогательным - особенно для тех, кто не видел 1-й версии. -
9 internal signage
- внутренние знаки, вывески и надписи
- внутренние вывески и надписи
внутренние вывески и надписи
Изображения торговой марки партнера, установленные внутри концессии/киоска и/или нанесенные на внутренние стены и/или поверхности прилавков.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
internal signage
Partner branded signs posted or contained within the concession / kiosk and/or on interior walls and/or on counter tops.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
внутренние знаки, вывески и надписи
Товарные знаки партнера, установленные или размещенные внутри концессии/киоска или нанесенные на перегородки и поверхности прилавков.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
internal signage
Partner branded signs posted or contained within the concession / kiosk or on interior walls and counter tops.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > internal signage
-
10 concession
kənˈseʃən сущ.
1) уступка, соглашение;
послабление, скидка territorial concessions ≈ территориальные уступки tariff concessions ≈ тарифные уступки tax concessions ≈ налоговые льготы concession to public opinion ≈ уступка общественному мнению
2) признание( признание факта;
признание правильным) ;
допущение, допуск Syn: admission
3) а) концессионный договор, концессия( договор на сдачу государством предприятий или участков земли) б) концессия (само предприятие, организованное на основе такого договора) foreign concessions ≈ иностранные концессии Syn: admission уступка;
- * to public opinion уступка общественному мнению;
- to make *s идти на уступки, уступать;
- by mutual * путем взаимных уступок;
- tax * налоговая льгота концессия;
- foreign * иностранная концессия;
- to grant *s предоставить концессии (американизм) сдача внаем части помещения (для буфета, киоска и т. п.) признание (чьей-л. правоты, победы и т. п.) - * speech( американизм) речь кандидата в президенты, в которой он признает поражение на выборах и поздравляет своего соперника (канадское) сельская дорога, проселок( канадское) глушь, глухомань;
- he relies on the *s for his political support он находит политическую поддержку в самых глухих уголках страны commercial ~ торговая концессия concession концессионный договор ~ концессия, концессионный договор ~ концессия ~ предоставление ~ сдача внаем части помещения ~ скидка в цене ~ уступка, предоставление ~ уступка;
a concession to public opinion уступка общественному мнению ~ уступка ~ уступка;
a concession to public opinion уступка общественному мнению make a ~ делать уступку make a ~ идти на уступку oil ~ концессия на добычу нефти oil ~ нефтяная концессия price ~ уступка в цене selling ~ комиссионное вознаграждение группы банков, размещающих заем по поручению синдиката андеррайтеров tariff ~ таможенная льгота tax ~ налоговая льгота timber ~ концессия на вырубку леса timber ~ концессия на эксплуатацию лесных угодий trading ~ концессия на торговлюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > concession
-
11 news dealer
Большой англо-русский и русско-английский словарь > news dealer
-
12 newsdealer
Большой англо-русский и русско-английский словарь > newsdealer
-
13 stall-reader
Большой англо-русский и русско-английский словарь > stall-reader
-
14 stallage
сущ. плата за место на рынке место, отведенное для постройки ларька, палатки, киоска и т. п. сбор, взимаемый за право постройки ларька и т. п. право на возведение ларька и т. п.Большой англо-русский и русско-английский словарь > stallage
-
15 concession
[kənʹseʃ(ə)n] n1. уступкаto make concessions - идти на уступки, уступать
2. концессияto grant [to renew] concessions - предоставить [возобновить] концессии
3. амер. сдача внаём части помещения (для буфета, киоска и т. п.)4. признание (чьей-л. правоты, победы и т. п.)concession speech - амер. речь кандидата в президенты, в которой он признаёт поражение на выборах и поздравляет своего соперника
5. канад.1) = concession road2) глушь, глухоманьhe relies on the concessions for his political support - он находит политическую поддержку в самых глухих уголках страны
-
16 newsagent
[ʹnju:z͵eıdʒ(ə)nt] nгазетный киоскёр, владелец газетного киоска -
17 stallage
[ʹstɔ:lıdʒ] n1) место, отведённое для постройки ларька, палатки, киоска и т. п.2) сбор, взимаемый за право постройки ларька и т. п.3) право на возведение ларька и т. п. -
18 stallreader
stall-reader
1> любитель читать книги в книжном магазине, газеты у киоска -
19 Blumenfrau
fцветочница; владелица цветочного киоска -
20 Trafikant
m -en, -en австр.
См. также в других словарях:
Хранители (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Хранители. Хранители Watchmen … Википедия
Часы «Лайма» — Достопримечательность Часы «Лайма» Laimas pulkstenis … Википедия
Районы Бердянска — Содержание 1 Микрорайон «Военный городок» 1.1 Население и жилой фонд … Википедия
киоск — а, м. kiosque m.<перс. бельведер, павильон. Киоска, киоск или киош слово турецкое, значит башню. Ян. 1804. 1. Загородный павильон в саду. В описаниях Турции и других восточных стран, и в стилизациях под восточный колорит. Ехав на аудиенцию к… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Возможности браузера Opera — Содержание 1 Отображение страниц 1.1 Масштаб страницы … Википедия
Speed dial — Содержание 1 Отображение страниц 1.1 Масштаб страницы 1.2 Подогнать по ширине 1.3 … Википедия
Достоинства браузера Opera — Содержание 1 Отображение страниц 1.1 Масштаб страницы 1.2 Подогнать по ширине 1.3 … Википедия
Kiosk software — ПО (программное обеспечение) Kiosk системное и пользовательское программное обеспечение, разработанное для киоска или интернет киоска. ПО Kiosk ограничивает возможности программ для защиты интернет киоска от несанкционированной активности. ПО… … Википедия
Киоск — Ларёк по продаже театральных билетов на Невском проспекте в Санкт Петербурге … Википедия
Человек на коленях — Un Uomo In Ginocchia … Википедия
Вентиляционная шахта (метро) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вентиляционная шахта (значения) … Википедия