Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

ками

  • 1 обрушиваться с упрёками

    v
    gener. (на кого-л.) acometer (embestir) a alguien con reproches

    Diccionario universal ruso-español > обрушиваться с упрёками

  • 2 осыпать упрёками

    v
    gener. cubrir de reproches (a; êîãî-ë.)

    Diccionario universal ruso-español > осыпать упрёками

  • 3 камин

    ками́н
    kameno.
    * * *
    м.

    электри́ческий ками́н — estufa eléctrica

    * * *
    м.

    электри́ческий ками́н — estufa eléctrica

    * * *
    n
    gener. chimenea

    Diccionario universal ruso-español > камин

  • 4 осыпать

    осы́п||ать, \осыпатьа́ть
    прям., перен. ĉirkaŭŝuti, superŝuti, surŝuti;
    \осыпатьаться, \осыпатьа́ться dekrustiĝi (о земле, камнях);
    defali (о листьях);
    senfoliiĝi (о деревьях).
    * * *
    I ос`ыпать
    сов.
    1) cubrir (непр.) vt

    осы́пать муко́й — cubrir de harina, enharinar vt

    осы́пать пу́дрой — empolvar vt

    осы́пать цвета́ми — sembrar de flores

    2) перен., твор. п. colmar vt (de) (ласками, подарками и т.п.); llenar vt (de) (упрёками, бранью и т.п.)

    осы́пать уда́рами — moler a golpes

    осы́пать насме́шками — llenar (colmar) de burlas

    осы́пать поцелу́ями — besucar vt, besuquear vt

    II осып`ать
    несов., вин. п.
    см. осыпать
    * * *
    I ос`ыпать
    сов.
    1) cubrir (непр.) vt

    осы́пать муко́й — cubrir de harina, enharinar vt

    осы́пать пу́дрой — empolvar vt

    осы́пать цвета́ми — sembrar de flores

    2) перен., твор. п. colmar vt (de) (ласками, подарками и т.п.); llenar vt (de) (упрёками, бранью и т.п.)

    осы́пать уда́рами — moler a golpes

    осы́пать насме́шками — llenar (colmar) de burlas

    осы́пать поцелу́ями — besucar vt, besuquear vt

    II осып`ать
    несов., вин. п.
    см. осыпать I
    * * *
    v
    1) gener. cubrir, llenar (оскорблениями, бранью), poner (бранью)
    2) liter. colmar (ласками, подарками и т. п.; de), llenar (упрёками, бранью и т. п.; de), hartar

    Diccionario universal ruso-español > осыпать

  • 5 съесть

    съесть
    (for)manĝi.
    * * *
    сов., вин. п., (род. п.)
    1) comer vt; tragar vt ( проглотить)
    2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)
    3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos
    4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)
    5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)
    6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vt

    съесть пилю́лю — tragar la píldora

    7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo
    ••

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    зу́бы съесть на чём-либо прост.ser toro corrido

    мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias

    * * *
    сов., вин. п., (род. п.)
    1) comer vt; tragar vt ( проглотить)
    2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)
    3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos
    4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)
    5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)
    6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vt

    съесть пилю́лю — tragar la píldora

    7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo
    ••

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    зу́бы съесть на чём-либо прост.ser toro corrido

    мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias

    * * *
    v
    2) colloq. (èçâåñáè) comer (попрёками), abrasar (devorar) a picotazos, consumir, pudrir, quemar (о каком-л. сильном чувстве)
    3) simpl. (ñáåðåáü - çóáú) gastar comiendo, (ñáåðïåáü - îáèäó è á. ï.) tragar

    Diccionario universal ruso-español > съесть

  • 6 кормиться

    несов.
    1) ( питаться) nutrirse, alimentarse
    2) твор. п. ( добывать средства) alimentarse, mantenerse (непр.), sustentarse

    корми́ться уро́ками — vivir de dar lecciones (clases)

    * * *
    несов.
    1) ( питаться) nutrirse, alimentarse
    2) твор. п. ( добывать средства) alimentarse, mantenerse (непр.), sustentarse

    корми́ться уро́ками — vivir de dar lecciones (clases)

    * * *
    v
    gener. (äîáúâàáü ñðåäñáâà) alimentarse, (ïèáàáüñà) nutrirse, sustentarse, mantenerse, vivir I (de) (чем-л.)

    Diccionario universal ruso-español > кормиться

  • 7 напасть

    напа́||сть I
    гл. ataki;
    ♦ на меня́ \напастьла тоска́ min ekkaptis angoro.
    --------
    напа́сть II
    сущ. malfeliĉo, malprospero.
    * * *
    I (1 ед. напа́ду́) сов.
    1) atacar vt, agredir (непр.) vt, acometer vt, asaltar vt; caer (непр.) vi (sobre) ( броситься на кого-либо)

    напа́сть враспло́х — atacar de improviso, sorprender vt

    напа́сть сза́ди — atacar por la espalda; cargar por detrás ( в футболе)

    напа́сть на демонстра́нтов — cargar contra los manifestantes

    2) разг. (о насекомых и т.п.) atacar vt
    3) разг. ( приняться) ponerse (непр.) (a)

    напа́сть на еду́ — ponerse a comer

    4) разг. (с упрёками и т.п.) meterse (con)
    5) на + вин. п. ( о каком-либо состоянии) apoderarse (de), entrar vi

    на неё напа́ла лень — se ha apoderado de ella la pereza (la vagancia)

    на меня́ напа́ла тоска́ — me ha entrado la morriña

    6) ( натолкнуться) caer (непр.) vi (sobre); dar (непр.) vi (con), encontrar (непр.) vt ( встретить); hallar vt ( найти)

    напа́сть на зо́лото — hallar oro

    напа́сть на след — encontrar las huellas, dar con la pista

    напа́сть на мысль перен.ocurrírsele una idea

    ••

    не на тако́го напа́ли! — ¡no sabéis con quien os las gastáis!

    II ж. разг.
    ( беда) desgracia f, infortunio m, adversidad f

    что за напа́сть! — ¡qué desgracia!

    * * *
    I (1 ед. напа́ду́) сов.
    1) atacar vt, agredir (непр.) vt, acometer vt, asaltar vt; caer (непр.) vi (sobre) ( броситься на кого-либо)

    напа́сть враспло́х — atacar de improviso, sorprender vt

    напа́сть сза́ди — atacar por la espalda; cargar por detrás ( в футболе)

    напа́сть на демонстра́нтов — cargar contra los manifestantes

    2) разг. (о насекомых и т.п.) atacar vt
    3) разг. ( приняться) ponerse (непр.) (a)

    напа́сть на еду́ — ponerse a comer

    4) разг. (с упрёками и т.п.) meterse (con)
    5) на + вин. п. ( о каком-либо состоянии) apoderarse (de), entrar vi

    на неё напа́ла лень — se ha apoderado de ella la pereza (la vagancia)

    на меня́ напа́ла тоска́ — me ha entrado la morriña

    6) ( натолкнуться) caer (непр.) vi (sobre); dar (непр.) vi (con), encontrar (непр.) vt ( встретить); hallar vt ( найти)

    напа́сть на зо́лото — hallar oro

    напа́сть на след — encontrar las huellas, dar con la pista

    напа́сть на мысль перен.ocurrírsele una idea

    ••

    не на тако́го напа́ли! — ¡no sabéis con quien os las gastáis!

    II ж. разг.
    ( беда) desgracia f, infortunio m, adversidad f

    что за напа́сть! — ¡qué desgracia!

    * * *
    1. n
    1) gener. (î êàêîì-ë. ñîñáîàñèè) apoderarse (de), dar (con), entrar, percance, tribulación
    2) colloq. (ïðèñàáüñà) ponerse (a), (ñ óïð¸êàìè è á. ï.) meterse (con), (беда) adversidad, (беда) desgracia, (беда) infortunio
    2. v
    1) gener. (натолкнуться) caer (sobre), acometer, agredir, asaltar, atacar, encontrar (встретить), hallar (найти), emprender (на кого-л.)
    2) colloq. (î ñàñåêîìúõ è á. ï.) atacar

    Diccionario universal ruso-español > напасть

  • 8 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 9 собака

    соба́||ка
    hundo;
    \собакачий hunda;
    \собакачка тех. kliko.
    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    n
    1) gener. arroba, perro, tuso
    2) Chil. trehua

    Diccionario universal ruso-español > собака

  • 10 упрёк

    упрёк
    riproĉo.
    * * *
    м.
    reproche m, reconvención f, recriminación f
    ••

    бро́сить упрёк ( кому-либо) — lanzar un reproche (a)

    осыпа́ть упрёками ( кого-либо) — cubrir de reproches (a)

    * * *
    м.
    reproche m, reconvención f, recriminación f
    ••

    бро́сить упрёк ( кому-либо) — lanzar un reproche (a)

    осыпа́ть упрёками ( кого-либо) — cubrir de reproches (a)

    * * *
    n
    1) gener. reconvención, recriminación, reproche, reñidura, réprensión, salmorejo
    2) colloq. repàsata
    3) amer. palo

    Diccionario universal ruso-español > упрёк

  • 11 урок

    уро́к
    1. прям., перен. leciono;
    2. (задание) tasko.
    * * *
    м.
    1) lección f (тж. перен.)

    дава́ть (проводи́ть) уро́к — dar una lección

    дава́ть уро́ки на дому́ — dar lecciones particulares

    брать уро́ки — tomar lecciones (de)

    удира́ть с уро́ков разг. — hacer novillos, fumarse las clases

    э́то бу́дет тебе́ уро́ком — esto te servirá de lección

    отвеча́ть (за́данный) уро́к — dar la lección

    прису́тствовать на уро́ках — asistir a las lecciones (a las clases)

    препода́ть ( кому-либо) хоро́ший уро́к — dar a uno una lección

    послужи́ть уро́ком — servir de lección

    получи́ть хоро́ший уро́к — tomar la lección

    жить уро́ками — ganarse la vida con clases particulares

    2) ( задание) lección f, deber m, tarea f

    зада́ть уро́ки — dar (marcar, señalar) deberes, echar (poner) lecciones

    де́лать (гото́вить) уро́ки — estudiar las lecciones, preparar los deberes

    отвеча́ть уро́к — contestar la lección

    * * *
    м.
    1) lección f (тж. перен.)

    дава́ть (проводи́ть) уро́к — dar una lección

    дава́ть уро́ки на дому́ — dar lecciones particulares

    брать уро́ки — tomar lecciones (de)

    удира́ть с уро́ков разг. — hacer novillos, fumarse las clases

    э́то бу́дет тебе́ уро́ком — esto te servirá de lección

    отвеча́ть (за́данный) уро́к — dar la lección

    прису́тствовать на уро́ках — asistir a las lecciones (a las clases)

    препода́ть ( кому-либо) хоро́ший уро́к — dar a uno una lección

    послужи́ть уро́ком — servir de lección

    получи́ть хоро́ший уро́к — tomar la lección

    жить уро́ками — ganarse la vida con clases particulares

    2) ( задание) lección f, deber m, tarea f

    зада́ть уро́ки — dar (marcar, señalar) deberes, echar (poner) lecciones

    де́лать (гото́вить) уро́ки — estudiar las lecciones, preparar los deberes

    отвеча́ть уро́к — contestar la lección

    * * *
    n
    gener. deber, lección (тж. перен.), tarea, clase, enseñanza, lición

    Diccionario universal ruso-español > урок

  • 12 заскок

    м. разг.
    trastorno m, chifladura f

    у него́ заско́к — está trastornado, está chiflado

    с заско́ками — estrambótico

    * * *
    n
    colloq. chifladura, trastorno

    Diccionario universal ruso-español > заскок

  • 13 наброситься

    сов.
    1) ( напасть) echarse, arrojarse, lanzarse (sobre)

    набро́ситься на кни́гу — devorar un libro

    3) разг. (с упрёками и т.п.) ponerse a reñir (a insultar)

    набро́ситься с бра́нью — ponerse a reñir

    * * *
    v
    1) gener. (ñàïàñáü) echarse, (ñ óñåðäèåì ïðèñàáüñà çà ÷áî-ë.) ponerse con celo (a), arrojarse, lanzarse (sobre), sobresaltar
    2) colloq. (ñ óïð¸êàìè è á. ï.) ponerse a reñir (a insultar)

    Diccionario universal ruso-español > наброситься

  • 14 обрушиться

    обру́ши||ваться, \обрушитьсяться
    1. malsuprenfali, renversiĝi;
    ruiniĝi, detruiĝi (о несчастье и т. п.);
    2. (накинуться) разг. ekataki, alkrii.
    * * *
    1) derrumbarse, desplomarse; venirse abajo ( развалиться)
    2) перен., на + вин. п. ( напасть) caer (непр.) vi (sobre), acometer vt, embestir (непр.) vt, arremeter vi (contra)

    обру́шиться на проти́вника — caer sobre el enemigo

    обру́шиться на кого́-либо с упрёками — acometer (embestir) a alguien con reproches

    3) перен. (неожиданно постигнуть - о несчастьях и т.п.) caer (непр.) vi, llover (непр.) vi (sobre)
    * * *
    v
    gener. (îñúïàáüñà) desprenderse, derrumbarse (о скалах; в шахтах), hundirse; desmoronarse; desplomarse (î çäàñèàõ, î çåìëå, áåðåãå è á. ï.) 1. (обрушиваться), venirse abajo, desplomarse, colapsar

    Diccionario universal ruso-español > обрушиться

  • 15 объясняться

    свобо́дно объясня́ться на иностра́нном языке́ — hablar un idioma extranjero con soltura

    объясня́ться с ке́м-либо зна́ками — hablar a alguien con signos

    3) твор. п. ( иметь причиной) explicarse

    э́тим и объясня́ется его́ поведе́ние — así se explica su conducta, con ello se explica su comportamiento

    * * *
    v
    1) gener. (выяснить отношения) explicarse, (разговаривать) hablar, darse a entender, expresarse, poner en claro, tener una explicación, producirse
    2) liter. parir

    Diccionario universal ruso-español > объясняться

  • 16 осыпание

    с.
    2) перен. перев. гл. colmar vt (de) (ласками, подарками и т.п.); llenar vt (de) (упрёками, бранью и т.п.)
    3) ( опадание) desmoronamiento m; desprendimiento m, caída f

    осыпа́ние хлебо́в — desgrane m

    * * *
    n
    gener. (îïàäàñèå) desmoronamiento, caìda, cubrimiento, desprendimiento

    Diccionario universal ruso-español > осыпание

  • 17 допечь

    1) cuire vt à point

    допе́чь пироги́ — cuire à point les pâtés ( или les pirogui)

    2) ( донять) разг. importuner vt, ennuyer vt; embêter vt, échauffer la bile à qn ( fam); accabler vt de reproches ( упрёками)

    Diccionario universal ruso-español > допечь

  • 18 каминный

    ками́нная решётка — grille f de cheminée

    Diccionario universal ruso-español > каминный

  • 19 напуститься

    ( на кого-либо) разг. s'en prendre à qn

    напусти́ться с упрёками — abreuver qn de reproches

    Diccionario universal ruso-español > напуститься

См. также в других словарях:

  • Ками — У этого термина существуют и другие значения, см. Ками (значения). Синтоизм Основы …   Википедия

  • Ками — божества или духи японской национальной религии синто. Поклонение и обожествление природных сил и явлений солнца, гор, ветра, дождя, моря, животных, растений, скал, рек, ручьев и пр. предоснова синто. На более позднем этапе стали обожествлять… …   Вся Япония

  • Ками (Хёго) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ками (значения). Посёлок Ками яп. 香美町 Страна …   Википедия

  • Ками — Божество в синтоистском пантеоне. Существует бесчисленное множество Ками. Первые Ками были порождением Идзанаки и Идзанами. Последующие бесчисленные поколения Ками заполняют временной промежуток, отделяющий изначальных божеств от людей. Обитатели …   Религиозные термины

  • КАМИ — вымышленное сверхъестественное существо японской мифологии, символизирующее землетрясения. Изображалась в образе гигантской рыбы усача. При движении Ками происходят землетрясения. Поскольку рыба угрожала своими перемещениями земле, Великий бог… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Ками (значения) — Ками: Ками сверхъестественные сущности в японской мифологии. Ками (Коти) город в префектуре Коти, Япония. Ками (Мияги) посёлок в Японии, находящийся в уезде Ками префектуры Мияги. Ками (Хёго) посёлок в Японии, находящийся в уезде Ками префектуры… …   Википедия

  • Ками (Мияги) — Посёлок Ками яп. 加美町 Страна ЯпонияЯпония …   Википедия

  • Ками (Коти) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ками (значения). Город Ками яп. 香美市 Страна …   Википедия

  • Ками, Давид — Давид Ками Дата смерти: 1943 год(1943) Место смерти: Германия Давид Ками (настоящая фамилия Каминский)  советский разведчик, оперативные псевдонимы Додо, Камиль, Лейтенант Антон Да …   Википедия

  • Ками-Накадзато (станция) — 上中里駅 (Станция Ками Накадзато) Вид на станцию Местонахождение Префектура …   Википедия

  • Ками (художник) — Y.Z. Kami Дата рождения: 1956 год(1956) Место рождения: Тегеран, Иран Жанр: живопись, графика …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»