-
41 здорово живёшь!
прост.cf. lovely! iron.; I like it! iron. of all things!; if you please iron.- Как вам это понравится! В редакции ждут не дождутся, когда он поправится, думают, кого послать на Северный флот, а он, здорово живёшь, пишет роман. Да ещё о любви! (В. Каверин, Наука расставания) — 'How do you like that! In the office they can scarcely wait for him to recover, keep wondering who they can send to the Northern Fleet, while he, if you please, is writing a novel. And about love, of all things!'
Русско-английский фразеологический словарь > здорово живёшь!
-
42 не хлебом единым жив человек
посл., библ.man shall not live by bread alone; man does not live by bread alone- Без хлеба насущного не проживёшь. Но как толысо его становится вдоволь, человек сразу осознает, что не хлебом единым жив. И вот тут-то его обступают все проклятые вопросы бытия. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'A man can't live without his daily bread. But as soon as he has eaten his fill, man realises that he does not live by bread alone. And then he is surrounded by all these cursed questions of existence.'
Русско-английский фразеологический словарь > не хлебом единым жив человек
-
43 ни жив ни мёртв
neither dead nor alive; more dead than alive; in mortal fright; paralysed with fearВсе боязливо стали осматриваться вокруг и начали шарить по углам. Хивря была ни жива ни мертва. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — They all began to turn around apprehensively and to rummage in the corners. Chivrya felt neither dead nor alive.
Покорно, как ребёнок, слез он [Андрий] с коня и остановился ни жив ни мёртв перед Тарасом. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — Obediently, like a child, he slipped off his horse and stood more dead than alive before Taras.
Русско-английский фразеологический словарь > ни жив ни мёртв
-
44 впиться как клещ
разг.hold on like a leech; cling (hang on, hold on) like grim death; hang on for dear life- А Иван Матвеевич живёт всё там же, в своём домике? - Там же, там же... Их всё сносить собираются, а они, как клещи, впились. У каждого газ, водопровод, садики свои - дача в городе. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'And does Ivan Matveyevich still live in the same place, in his little house?' 'Yes, yes, he's still there. They keep intending to pull all those old places down, but they're holding on like leeches. They've all got gas, running water, their own little gardens - little country cottages in the middle of the town.'
Русско-английский фразеологический словарь > впиться как клещ
-
45 один как перст
all alone in the world; all by oneself; having not a soul in the worldОдна как перст во всём мире, волею судьбы старая дева, не имевшая никогда ни мужа, ни ребёнка, она никогда не знала, да и сейчас, в старости, не знает, что значит жить для себя... (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — She hasn't a soul in the world. It so happened that she is a spinster, she never had a husband or a child, she's never known and she does not know even now, in her old age, what it means to live for one's own self...
И до сих пор [Полипов] живёт холостяком, неуютной, неприкаянной жизнью, один как перст в огромном и гулком отцовском доме. (А. Иванов, Вечный зов) — And up to now he has been living an unsettled, comfortless life of a bachelor, all by himself in the enormous and hollow house of his father.
-
46 в каком народе живёшь, тем богам и молись
Set phrase: when at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)Универсальный русско-английский словарь > в каком народе живёшь, тем богам и молись
-
47 в каком народе живёшь, того обычая держись
Set phrase: when at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)Универсальный русско-английский словарь > в каком народе живёшь, того обычая держись
-
48 он уже два месяца не живёт здесь
Универсальный русско-немецкий словарь > он уже два месяца не живёт здесь
-
49 важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живём
General subject: how we live is more important than what we sayУниверсальный русско-английский словарь > важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живём
-
50 он живёт как раз в этом самом доме
Makarov: he lives in this very houseУниверсальный русско-английский словарь > он живёт как раз в этом самом доме
-
51 он живёт как раз здесь
General subject: he lives in this very placeУниверсальный русско-английский словарь > он живёт как раз здесь
-
52 ты сейчас живёшь в Лондоне? - А ты как думал?
General subject: are you living in London? - I am, actually!Универсальный русско-английский словарь > ты сейчас живёшь в Лондоне? - А ты как думал?
-
53 ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал?
Makarov: are you living in London? - I am, actually!Универсальный русско-английский словарь > ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал?
-
54 он живёт как затворник
Универсальный русско-немецкий словарь > он живёт как затворник
-
55 она живёт как во сне
prongener. sie lebt immer wie im TraumУниверсальный русско-немецкий словарь > она живёт как во сне
-
56 так же верно, как то, что я жив!
part.gener. (это) so wahr ich lebe!Универсальный русско-немецкий словарь > так же верно, как то, что я жив!
-
57 расскажи-ка, как ты живёшь
vgener. pastāsti jel, kā tu dzīvo -
58 Кто живёт, как ему нравится, проживёт сто лет
Chi fa а modo suo, campa cent'anni.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Кто живёт, как ему нравится, проживёт сто лет
-
59 Ж-28
КАК ЖИВЁШЬ-МОЖЕШЬ (ЖИВЁТЕ-МОЖЕТЕ)? old-fash, coll formula phrase these forms only fixed WO(a question asked upon meeting a friend or acquaintance) how are you?: how are you doing (getting on, getting along)?howfe it going? how're things going? how goes it? how's life (the world) treating you?(Аграфена Кондратьевна:) Садиться милости просим как живёте-можете? (Островский 10). (А.К.:) Please sit down, won't you? How are you getting along? (10b) (A.K.:) Sit down, you're more than welcome. How're things going? (10a).(author's usage) (Ислаев (... оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Н у... ну, как можете? (Беляев:) Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). (I. (...turns to Beliayev, who has just entered):) Oh, it's you...well, how goes it? (B.:) Very well, thank you, Arkady Sergey ich (Id). -
60 можется
как живётся-можется? разг. — ни хәлләр?, хәлләр ничек?
См. также в других словарях:
Как живёте — Как живёте, караси? (фильм) Как живёте, караси? Жанр Сатирическая комедия Режиссёр Софья Милькина, Михаил Швейцер В главных ролях Николай Пастухов … Википедия
Как живёте, караси? — Как живёте, караси? … Википедия
Как живёте, караси? (фильм) — Как живёте, караси? Жанр Сатирическая комедия Режиссёр Софья Милькина, Михаил Швейцер В главных ролях Николай Пастухов, Александр Калягин, Валерий Золотухин … Википедия
живёте-можете. Как живёте-можете — живёте мо/жете. Как живёте можете … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Как живёте? — Как в самолёте: тошнит, а деться некуда // Как в самолёте: всех мутит, а выйти нельзя // Как в самолёте: все сидят, один правит // Как в сказке: чем дальше, тем страшнее // Как в трамвае: все сидят, один правит // Как в трамвае: кто сидит, кто… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Как живёшь-можешь (живёте-можете)? — Устар. Разг. В речевом этикете: как здоровье, как поживаешь? Здорово, брат!.. Ну, как живёшь можешь? Ничего (Ф. Решетников. Ставленник). Здравствуйте, Сидор Михайлович, как живёте можете? возгласил Елпидифор Перфильевич (Мельников Печерский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как живёте-можете? — Прост. Шутл. Как поживаете, как жизнь? БМС 1998, 190 … Большой словарь русских поговорок
Как живёте, как кормитесь? — Сиб. То же, что как живете можете? СРНГ 14. 337 … Большой словарь русских поговорок
как живёте-можете? — см. мочь I; разг. Как здоровье, как поживаете? (вопрос при встрече) … Словарь многих выражений
Жить как живётся — Разг. Не изменяя обычных условий существования. По твоему, живи день за днём, как живётся, сиди у порога своей хижины, измеряй жизнь обедами, танцами, любовью да неизменной дружбой (Гончаров. Обыкновенная история). О, где ты, моя гордость, моя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как живёте? Как животик? — приветствие … Живая речь. Словарь разговорных выражений