Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

как+быстро

  • 21 Пришёл, увидел, победил

    цитируется также по-латыни; Veni, vidi, vici (слова Юлия Цезаря, которыми он известил, как передаёт Плутарх в его биографии, одного из своих друзей в Риме о быстро одержанной им победе над понтийским царем Фарнаком в 47 г. до н.э.) Ich kam, ich sah, ich siegte; ↑lat. (der griechische Historiker Plutarch erzählt, dass der römische Feldherr Gaius Julius Cäsar mit diesen Worten einem seiner Freunde in Rom von dem schnell errungenen Sieg über den pontischen König Farnak berichtete.) Der Ausdruck wird in folgenden Situationen zitiert:
    1) wenn es sich um einen schnell errungenen Sieg (auf einem beliebigen Gebiet) handelt;
    2) wenn die Rede von einem Menschen ist, der sich einbildet, ein schwieriges Problem schnell und mühelos gelöst zu haben (iron.).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пришёл, увидел, победил

  • 22 вспоминать

    несов.; сов. вспо́мнить
    1) припоминать sich erínnern (h) кого / что л., о ком / чём л. an A, сов. быстро, неожиданно тж. éinfallen es fällt éin, fiel éin, ist éingefallen переводится с изменением структуры предложения; с отрицанием тж. entfállen переводится с изменением структуры предложения

    Попыта́йся вспо́мнить э́того челове́ка, его́ вне́шность, его́ и́мя. — Versúch, dich an díesen Ménschen, an sein Äußeres, an séinen Námen zu erínnern.

    Лишь ве́чером я вспо́мнил о нём, о его́ про́сьбе. — Erst am Ábend erínnerte ich mich an ihn, an séine Bítte.

    Вот вспо́мнил! — Jetzt ist es mir éingefallen!

    Мы до́лго вспомина́ли, где, когда́ э́то бы́ло. — Wir mússten uns lánge darán erínnern [wir kónnten lánge nicht daráuf kómmen], wo, wann das war.

    Я не могу́ вспо́мнить его́ и́мя. — Ich kann mich an séinen Námen nicht erínnern. / Sein Náme fällt mir nicht éin. / Sein Náme ist mir entfállen.

    2) заниматься воспоминаниями sich erínnern , думать о прошлом zurückdenken dáchte zurück, hat zurückgedacht кого / что л., о ком / чём л. an A

    Мы ча́сто вспомина́ем свои́х учителе́й [о свои́х учителя́х], на́шу шко́лу [о на́шей шко́ле]. — Wir erínnern uns oft an únsere Léhrer, an únsere Schúle.

    Он лю́бит вспомина́ть э́то вре́мя. — Er dénkt gern an díese Zeit zurück.

    Мы ча́сто вспомина́ем о том, как мы е́здили на юг. — Wir erínnern uns oft darán, wie wir im Süden wáren.

    Вспо́мните изве́стную карти́ну Ре́пина. — Dénken Sie an das bekánnte Gemälde von Répin.

    Русско-немецкий учебный словарь > вспоминать

  • 23 Общее: наречие

    Наречие – это часть речи, выражающая
    - признак действия:
    Sie reist viel. - Она много путешествует.
    - или признак другого признака:
    Er ist außerordentlich begabter Schüler. - Он чрезвычайно одарённый ученик.
    Наречия не изменяются, то есть они ни спрягаются и ни склоняются. В положительной степени они всегда имеют основную форму без окончания, независимо от того, в каком значении они употребляются, а в предложении они обычно выступают в качестве обстоятельства, именная часть сказуемого и определения. Наречия показывают Wann? Когда? Wie? Как? Wo? Где? совершается действие:
    Gestern ist er schnell gekommen. - Вчера он быстро пришёл.
    Dort wachsen die Blumen. - Там растут цветы.
    Латинское название „Adverb“ обозначает „при глаголе“ или „при слове“ (лат. ad при verbum глагол, слово).
    Наречия могут относиться:
    - к глаголу:
    Das Auto steht dort. - Машина стоит там.
    - к другому наречию:
    Er war ziemlich ungeschickt. - Он был очень / в общем неловким.
    Sie ist angeblich hier gewesen. - Она говорит, что она была здесь.
    - к атрибутивным прилагательным:
    Er hat ein bewundernswert gutes Gedächtnis. - У него удивительно хорошая память.
    - или ко всему предложению:
    Nun müssen wir warten. - Теперь нам нужно ждать.
    Dann werden wir erfahren, dass... - Потом мы узнаем, что …
    Немецкое название наречия „Umstandswort“ (der Umstand обстоятельство) означает, что наречия указывают на обстоятельства действия / события, например, временные обстоятельства:
    einmal однажды, когда-то, erst только, лишь, сперва, da тогда, dann потом, nun теперь, ныне и т.д.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: наречие

  • 24 Наречия места

    Lokaladverbien / Adverbien des Ortes / des Raumes
    Наречия места отвечают на вопросы Wo? Где? Wohin? Куда? Woher? Откуда?
    Они обозначают:
    • место совершения действия или исходное положение:
    hier здесь, da здесь, там, dort там, draußen снаружи, на улице, drinnen внутри, innen внутри, außen снаружи, rechts справа, links слева, oben наверху, unten внизу, überall повсюду, irgendwo где-то, anderswo (где-нибудь) в другом месте, nirgends нигде, wo где, vorn впереди, hinten сзади, obenan вверху, на самом верху, obenauf сверху, наверху, nebenan рядом, поблизости, auswärts снаружи
    • направление действия:
    - исходный пункт движения:
    daher оттуда, dorther оттуда, überallher отовсюду, irgendwoher откуда-нибудь, woher откуда
    - конечный пункт или цель движения:
    hierhin сюда, dahin, dorthin туда, aufwärts вверх, наверх, abwärts вниз, seitwärts в сторону, vorwärts вперёд, rückwärts обратно, назад, задним ходом зáдом (наперёд), heimwärts домой, fort, weg прочь, heim домой, bergauf в гору, bergab под гору, querfeldein напрямик, через поле, überallhin всюду, во все концы, irgendwohin куда-нибудь, anderswohin (куда-нибудь) в другое место, nirgendwohin никуда, wohin куда
    1. От большинства наречий, обозначающих место действия, с помощью предлогов von и nach могут быть образованы наречия, обозначающие направление действия:
    Er sitzt draußen. - Он сидит на улице / снаружи. (Место)
    Er kommt von draußen. - Он идёт с улицы / снаружи. (Исходный пункт)
    Er geht nach draußen. - Он идёт на улицу / наружи. (Цель)
    Также: drinnen внутри, drüben по ту сторону, innen внутри, außen снаружи, rechts справа, links слева, unten внизу, oben наверху.
    2. Хотя her и hin могут употребляться самостоятельно, но с отдельными глаголами образуют единое целое:
    Er kam vom Bahnhof her. - Он пришёл с вокзала.
    Der Gast konnte nicht vom Bahnhof herkommen. - Гость не мог прийти с вокзала.
    В сложных словах с приставками her чаще всего указывает в вопросе на движение по направлению к лицу, к которому обращаются (например, преподавателю), hin – от него:
    Darf ich herein? - Можно войти? (Преподаватель в классе.)
    Darf ich hinaus? - Можно выйти?
    в остальных случаях her указывает на движение по направлению к говорящему или наблюдающему, hin – от него:
    Er kommt herein. - Он входит. (Говорящий в помещении.)
    Er geht hinaus. - Он выходит.
    Er kommt heraus. - Он выходит. (Говорящий вне помещения.)
    Er geht hinein. - Он выходит.
    Komm her und bring ihr das Geld hin! - Иди сюда и отнеси ей деньги!
    В сомнительных случаях предпочитается her:
    Ihm fällt das Buch herunter (или hinunter). - У него упала книга.
    Наречия места, в состав которых входят her и hin, в предложении могут разделяться, при этом их значение существенно не изменяется*:
    Wohin geht er? - Wo geht er hin? - Куда он идёт?
    Er geht dorthin. - Dort geht er hin. - Он идёт туда.
    Er kommt daher. - Da kommt er her. - Он идёт оттуда / туда.
    *Если в центре внимания стоит больше цель ( hin) или исходняя точка (место происхождения) ( her), то наречия места отделяются от вопросительного наречия и ставятся в конец предложения.
    Наречия fort / weg, как правило, взаимозаменяемы и указывают на удаление от какого-либо места по направлению к какой-либо цели:
    Wir müssen schnell weg / fort. - Нам надо быстро уйти.
    В значении „ beiseite в сторону (отодвинуть и т.д.)“, то есть при отсутствии цели, употребляется, преимущественно, weg:
    Die Frau blickte sofort weg. - Женщина сразу же отвела взгляд в сторону.
    Наречия herum / umher указывают на движение по кругу:
    Er ging ruhelos im Zimmer herum. - Он беспокойно ходил по комнате (кругами).
    С wo где, woher откуда, wohin куда начинаются вопросительные или относительные придаточные предложения, поэтому они называются вопросительными или относительными наречиями:
    Wo bist du gewesen? - Где ты был?
    Die Stadt, wo er wohnt, ist sehr schön. - Город, где он живёт, очень красивый.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Наречия места

  • 25 налоговая система

    1. Steuersystem

     

    налоговая система

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    налоговая система
    Система государственных институтов (законов, правил, учреждений), а также общественных традиций и установок, целью функционирования которой является сбор денежных средств для наполнения государственных (федерального и региональных) бюджетов и бюджетов органов местного самоуправления. Включает следующие основные элементы: совокупность налогов, способы уплаты и методы формирования налогов, порядок введения, изменения и отмены налогов, налоговых льгот, формы осуществления налогового контроля. Основные принципы налоговой системы РФ определены Конституцией страны. В современном виде, соответствующем условиям рыночной экономики, она существует с января 1992 года, когда вступили в действие законы о налогах, принятые в ноябре-декабре 1991 года и среди них – базовый Закон «Об основах налоговой системы в Российской федерации». Впследствии, начиная с 1999 года (этот процесс не завершен), частями вводился Налоговый кодекс РФ, задачей которого является упорядочение налоговой системы, ее унификация и приведение в соответствие с изменившимися экономическими условиями. В настоящее время, как и в других рыночных странах, российская налоговая система включает прямые налоги — налоги на доходы физических и юридических лиц (подоходный налог в первом случае и налог на прибыль, налог на добычу полезных ископаемых и ряд других во втором), взносы в фонды социального страхования, и косвенные налоги — на товары и услуги, а также некоторые другие. Налоговая система – один из основных элементов бюджетного федерализма (налоги делятся на федеральные, региональные и местные). Она не только обеспечивает содержание органов власти, но является важным инструментом регулирования экономики, от нее во многом зависят темпы экономического роста. Ее главным недостатком, затрудняющим выполнение этой задачи, является в настоящее время неусточивость, частые изменения условий налогообложения, а также чрезвычайная сложность. Между тем, любой инвестор, вкладывая деньги, должен знать, каковы будут эти условия много лет спустя, иначе он откажется от инвестиций. Второй недостаток – то, что В.Путин однажды назвал «налоговым терроризмом» — коррупция, поразившая в последние годы налоговую службу. Иные ее чиновники набрели на истинно золотую жилу: если насчитать фирме задолженность на пару миллиардов – фирма никаких миллионов не пожалеет, чтобы откупиться. И такие примеры известны. Что же касается обвинений в недоплате налогов за прошлые годы, если такое случается, можно дать простой рецепт. Здесь должны нести ответственность обе стороны: и компании, укрывшие облагаемые доходы, и налоговые чиновники, плохо проверивщшие налоговые декларации. Если принять такой порядок, « террор» быстро прекратится. См. также: Адвалорный налог, Водный налог, Возврат налогов, Доналоговая прибыль, Задолженность по налогам к оплате, Земельный налог, налог на землю, Идентификационный номер налогоплательщика, Инвестиционный налоговый кредит, Инфляционный налог, Компенсация налогов, Косвенные налоги, Лаффера кривая, Местные налоги, Минимизация налогообложения, налог, Налог, Налог на вмененный доход, Налог на добавленную стоимость (НДС), Налог на добычу полезных ископаемых (НДПИ), Налог на доходы физических лиц, Налог на землю( земельный налог), Налог на имущество организаций, Налог на имущество физических лиц, Налог на прибыль организаций, Налог на ценные бумаги, Налог с оборота, Налоги, Налоговая амнистия, Налоговая база, Налогая временная разница, Налоговая декларация, Налоговая документация, Налоговая защита,Налоговая ставка, Налоговая шкала, Налоговое обязательство, Налого Налоговое планирование, Налоговое регулирование, Налоговое убежище («Налоговая гавань»), Налоговые каникулы, Налоговые льготы, Налоговые сертификаты, Налоговый вычет, Налоговый иммунитет, Налоговый кредит, Налоговый период, Налоговый расход (налоговое возмещение), Налоговый риск, Налоговый убыток, Налоговый учет, Налоговый щит, Налогооблагаемая прибыль, Налогооблагаемая стоимость имущества, Налогоплательщики Фискальные доходы, Фискальнавя политика
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    tax system
    A co-ordinated body of methods or plan of procedures for levying compulsory charges for the purpose of raising revenue. (Source: ISEP / EFP)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > налоговая система

  • 26 портфель

    1. Aktentasche

     

    портфель
    Кожгалантерейное изделие для переноски деловых бумаг, школьно-письменных принадлежностей, книг, личных предметов.
    [ ГОСТ 28455-90]

    портфель
    Комбинация активов, составляющих богатство (лучше – достояние) экономического субъекта. Чаще всего под этим термином понимается набор ценных бумаг, находящихся в собственности юридического лица или физического лица). Экономический субъект всегда стремится найти такое сочетание, пропорциональное соотношение разных составляющих портфеля (это могут быть материальные активы, ценные бумаги, денежная наличность и т.д.), при котором общая доходность будет наиболее высокой. То есть он делает выбор, стремясь к наиболее эффективному использованию своего богатства, оптимальный выбор. Следует учесть существенное обстоятельство: выбор состава портфеля может быть различен в зависимости от того, что хотел бы получить владелец: прирост доходов или увеличение капитала, поскольку в этом отношении между ценными бумагами существуют заметные различия. При включении нового актива в портфель инвестор должен думать не о вариации данного актива (т.е. его собственной рискованности), а о его ковариации (взаимозависимости) с рынком — только этот риск будет вознагражден. Для этого существует отработанный математический аппарат. В частности, взаимосвязь ожидаемой доходности индивидуальной ценной бумаги с ковариацией доходности данного актива с рынком в целом описывается уравнением рынка ценных бумаг (SML-Securities Market Line) Практически важный вывод: если на реальном рынке сложились условия, когда его поведение в течение длительного времени определяют участники, располагающие почти одинаковой информацией в одинаковом объеме и принимающие наилучшие возможные решения о формировании своего портфеля рисковых ценных бумаг, то на таком рынке распределение рисковых ценных бумаг будет иметь свойства, близкие к свойствам оптимального портфеля. То есть, при формировании оптимального портфеля рисковых ценных бумаг надо довериться рынку и выбрать портфель с той же структурой, что и структура рынка. • Некоторые виды портфелей: Портфель дохода (income portfolio) — инвестиционный портфель, сформированный по критерию максимизации текущего дохода независимо от темпов роста капитала в отдаленной перспективе и уровня портфельного риска. Портфель роста (growth portfolio) — инвестиционный портфель, сформированный по критерию максимизации прироста капитала в долгосрочном периоде вне зависимости от уровня его доходности в текущем периоде. Портфель финансовых инвестиций (financial investment portfolio) — инвестиционный портфель, сформированный предприятием в соответствии с целями инвестиционной деятельности предприятия на финансовом рынке. Основу П.ф.и. составляют обычно различные инструменты фондового рынка. Портфель ценных бумаг (portfolio of securities) — инвестиционный портфель, сформированный как совокупность рыночных ценных бумаг, находящихся во владении физического или юридического лица. Считается «агрессивным», если есть предположение, что стоимость его будет быстро расти, и «защищенным», если состав ценных бумаг обеспечивает безопасность и устойчивость доходов
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > портфель

См. также в других словарях:

  • PHYTOLACCA DIOICA L. - ЛАКОНОС ДВУДОМНЫЙ ИЗ Ю. АМЕР. В СУБТР. РАЗВОДИТСЯ КАК БЫСТРО РАСТУЩЕЕ АЛЛЕЙНОЕ ДЕРЕВО И ПРИТЕНИТЕЛЬ НА ПЛАНТ. В ДРЕВ. ТАНИН, В Л., С. И КР. — Phytolacca dioica L. Лаконос двудомный из Ю. Амер. В субтр. разводится как быстро растущее аллейное дерево и притенитель на плант. В древ. танин, в л., с. и кр. см. 285. Дерево. Ph. dioica L. Л. двудомный из Ю. Амер. В субтр. разводится как… …   Справочник растений

  • Как юрлицу вовремя вывести деньги из проблемного банка — Расчетные счета юрлиц, в отличие от частных вкладов, не подпадают под государственную программу страхования. Поэтому отзыв лицензии у кредитной организации, а тем более ее банкротство, может нанести существенный вред организации, которой этот… …   Банковская энциклопедия

  • быстро — Живо, бойко, бегло, проворно, поспешно, спешно, скоро, стремительно, торопливо, борзо, резво, оживленно, лихо, шибко, мгновенно, опрометью, вскачь, рысью. Несется на всех парусах. Бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор, во всю мочь, во всю …   Словарь синонимов

  • как вихрь — с быстротою молнии, без оглядки, со всех ног, как на крыльях, откуда прыть взялась, только пятки засверкали, турманом, что есть духу, как метеор, стремглав, кубарем, бегом, резво, с быстротой молнии, не чувствуя под собой ног, пулей, как на пожар …   Словарь синонимов

  • как на пожар — как стрела, точно на пожар, словно угорелый, как угорелый, высунув язык, на аллюре три креста, высуня язык, словно на пожар, одна нога тут, а другая там, не чувствуя ног, во все лопатки, как угорелая кошка, кубарем, спешно, быстро, торопливо, с… …   Словарь синонимов

  • как пуля — на одной ноге, с быстротой молнии, не слыша под собой ног, откуда прыть взялась, не чувствуя под собой ног, пулей, не чуя под собой ног, одна нога здесь, а другая там, только пятки засверкали, турманом, бегом, как на пожар, без оглядки, резво,… …   Словарь синонимов

  • как стрела — как вихрь, что есть духу, опрометью, во весь дух, во всю мочь, во всю прыть, стрелой, стремительно, вихрем, турманом, со всех ног, откуда прыть взялась, изо всех сил, не чувствуя под собой ног, без оглядки, одна нога здесь, а другая там, пулей, с …   Словарь синонимов

  • как метеор — не чувствуя ног, стрелой, во всю мочь, во весь дух, быстро, на всех парах, одна нога тут, а другая там, стремительно, во все лопатки, стремглав, словно угорелый, точно на пожар, со всех ног, как вихрь, не слыша ног, не чуя ног, только пятки… …   Словарь синонимов

  • как на крыльях — что есть мочи, быстро, не слыша ног, на аллюре три креста, как стрела, во весь карьер, как вихрь, во всю прыть, не чуять под собой ног, как пуля, что есть силы, изо всех сил, во весь опор, опрометью, во весь дух, во все лопатки, стрелой, на всех… …   Словарь синонимов

  • как угорелый — что есть мочи, вихрем, стремительно, стрелой, во всю мочь, во весь дух, во всю прыть, изо всех сил, во весь опор, только пятки засверкали, сломя голову, что есть силы, не слыша под собой ног, опрометью, резво, с быстротой молнии, со всех ног, что …   Словарь синонимов

  • Как правильно мыть овощи и фрукты — Всем известно, что любые овощи, фрукты и ягоды необходимо тщательно мыть. Благодаря этой процедуре с плодов удаляется земля, пыль, песок. Помимо этого, мытье продуктов позволяет удалить ядохимикаты, которыми обрабатывалось растение в процессе… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»