Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

йоҥгалташ

  • 41 сургаш

    сургаш
    -ем
    1. греметь, грохотать, громыхать

    Бой сурга. Гремит бой.

    Мадрид воктен сарын орудий йӱкшӧ Сурга йырваш. А. Бик. Близ Мадрида звуки орудий грохочут кругом.

    Эрвел сурга кӱдырчыла. М. Якимов. Восток гремит, словно гром грохочет.

    2 сотрясаться, трястись, колебаться (сильно)

    Мланде чытырна, юж сурга. М.-Азмекей. Земля трясётся, воздух колеблется.

    2. перен. греметь; раздаваться, раздаться; произноситься очень громко (о голосе)

    – Шолышташ шкенан йочак полшен. Еҥ кӧ шинча, – вожатый йӱк сурга. М. Степанов. – Наш же ребёнок помог украсть. Кто из чужих может знать, – раздаётся голос вожатого.

    3. перен. греметь; иметь широкую и громкую известность

    Империалист сар деч ончыч, сар годымжат Орзай Рестанын лӱмжӧ пеш сургыш. М. Шкетан. До империалистической войны, и во время войны имя Орзай Рестана очень гремело.

    4. диал. шуметь, жужжать, производить жужжание

    Мӱкш-влак сургат. Пчёлы жужжат.

    Смотри также:

    ызгаш

    Марийско-русский словарь > сургаш

  • 42 сӱмырлаш

    сӱмырлаш
    Г.: сӹмӹрлӓш
    -ем
    1. свалиться, падать, упасть, рушиться, рухнуть, обрушиваться, обрушиться (сверху)

    Леведыш ӱмбач сӱмырлаш упасть с крыши.

    Кугу гына тумо вӱдыш сӱмырлен. К. Васин. Довольно большой дуб упал в воду.

    Вӱд ӱмбал воштончыш гай тӧр, яклака, яндар, пуйто пӱтынь кава тушко сӱмырлен. Ю. Артамонов. Поверхность воды ровная, как зеркало, гладкая, чистая, словно туда свалилось всё небо.

    Сравни с:

    шуҥгалташ
    2. разваливаться, развалиться (рухнув, обрушившись)

    Ачай омсам почын ончале: коҥга сӱмырлен. О. Тыныш. Отец посмотрел, приоткрыв дверь: печь развалилась.

    Оралте олмыктыде сӱмырла. И. Ломберский. Хозяйственные постройки без ремонта развалятся.

    Сравни с:

    шаланаш
    3. перен. падать (упасть), ложиться (лечь) на кого-то (о трудностях, ответственности, заботах и т. д.)

    (Илыш) пужлымын чыла нелыже эртак Ведат вате ӱмбак веле сӱмырлен. О. Шабдар. Все тяготы от ухудшения жизни всегда ложились лишь на жену Ведата.

    Сравни с:

    возаш
    4. перен. проваливаться, провалиться, рушиться, расстраиваться, терпеть крах, поражение

    А тыйын чоян ыштыме планет сӱмырлыш. «Ончыко» А твой хитроумный план провалился.

    (Милаев:) Мыйын тӱҥалме пашам сӱмырла. С. Николаев. (Милаев:) Дело, начатое мной, терпит крах.

    5. перен. пасть, рухнуть; быть побеждённым, ликвидированным

    Кугыжан тронжо таче огыл гын, эрла сӱмырла. К. Исаков. Царский трон если не сегодня, то завтра падёт.

    Жап шуэш – тендан властьда сӱмырла. И. Васильев. Придёт время – и ваша власть рухнет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сӱмырлаш

  • 43 тарляк

    тарляк
    диал. зоол.
    1. чайка; водоплавающая птица с короткими ногами и крепким клювом, питающаяся рыбой

    Теҥыз тарляк морская чайка;

    эҥер тарляк речная чайка.

    Ваштарешемак, кӱшнӧ, тарляк-влак вӱдпӧрдем семын йыр пӧрдыт, чарган магырат. Ю. Артамонов. Прямо впереди меня, наверху, словно водоворот, кружатся чайки, издают резкие крики.

    Тарлякат мые омыл толкын вак шуҥгалташ. «Ончыко» Я не чайка, чтобы падать на волны.

    2. в поз. опр. чаячий, чайки

    Тарляк муно яйцо чайки;

    тарляк пун чаячий пух.

    Смотри также:

    колшыре

    Марийско-русский словарь > тарляк

  • 44 тоҥгаш

    тоҥгаш
    -ем
    разг. идти, топать, шагать, брести, шлепать ногами, ступать

    Йӱштыштат, лавыраштат йолынак тоҥгет. С. Эман. И в мороз, и в грязь приходится топать пешком.

    Марийско-русский словарь > тоҥгаш

  • 45 тыҥге-туҥге

    тыҥге-туҥге
    диал.
    1. туда-сюда; то туда, то сюда; в эту и другую сторону; по сторонам, в разные стороны; взад-вперёд

    Тыҥге-туҥге лӱҥгалташ качаться туда-сюда;

    тыҥге-туҥге шупшкедылаш дергать в разные стороны.

    Элай, ӱстелтӧр гыч лектын, пӧрт мучко тыҥге-туҥге коштын нале. А. Юзыкайн. Элай, встав из-за стола, походил по дому взад-вперёд.

    Ороспай вуйжым нӧлтале, тыҥге-туҥге ончале... В. Иванов. Ороспай поднял голову, посмотрел по сторонам.

    2. и так и этак, и так и сяк; колеблясь, сомневаясь, нерешительно

    Сдатлышым гынат (экзаменым), адак тыҥге-туҥге шонаш тӱҥальым: вий ок сите гай чучеш (тунемаш). Я. Ялкайн. Хотя я сдал экзамен, опять начал сомневаться (букв. начал думать и так и этак): кажется, что учиться сил не хватит.

    Смотри также:

    тыге-туге, тыгат-тугат
    3. в знач. прил. непоследовательный, непостоянный (о ком-л.)

    Тыҥге-туҥге айдемылан нимат ӱшанаш огеш лий. Непостоянному человеку ничего нельзя доверить.

    Марийско-русский словарь > тыҥге-туҥге

  • 46 унчыливуйын

    унчыливуйын
    1. вниз головой, вверх тормашками, вверх ногами, вверх дном, нижней стороной или концом вверх

    Унчыливуйын вӱдышкӧ шуҥгалташ нырнуть вниз головой;

    унчыливуйын шогалташ поставить вниз головой.

    Авам пала гын, унчыливуйын сака. В. Любимов. Если узнает моя мама, повесит вниз головой.

    (Туныктышына) унчыливуйын кид ӱмбаке шогалын. В. Сапаев. Наш учитель вставал на руки вверх ногами.

    2. перен. вверх дном (о полном беспорядке, нарушении привычного состояния, коренном изменении)

    Арслан ял унчыливуйын шогале. А. Эрыкан. Деревня Арслан перевернулась вверх дном.

    Марий колымо деч вара чыла унчыливуйын кайыш. «У вий» После смерти мужа всё пошло вверх тормашками.

    Марийско-русский словарь > унчыливуйын

  • 47 утларак

    утларак
    1. нар. (ещё) больше, (ещё) более, ещё, в большей степени, намного; больше, более чем кто-что-л., кого-чего-л.

    Утларак тунемше более образованный;

    утларак чын шонымаш более правильная мысль;

    утларак да утларак веле келшаш всё больше и больше нравиться;

    эше утларак шыдешкаш ещё больше злиться;

    утларак палыме лияш познакомиться поближе (букв. более).

    Мардеж утларак писештеш. В. Иванов. Ветер ещё больше усиливается.

    Мый тый дечет утларак тургыжланем. И. Васильев. Я переживаю больше тебя.

    2. нар. больше, большей частью, преимущественно, главным образом; чаще

    Утларак ӱдыр ойла, а Лаюш колышт гына шинча. «Пӱсӧ умдо» Больше говорит девушка, а Лаюш только сидит и слушает.

    Земский начальник Панкрат Иванычын кевыт гычше сатум утларак вучымеш налаш тӱҥалын. С. Чавайн. Из лавки Панкрат Иваныча земский начальник стал брать товар больше в долг.

    3. нар. больше, побольше; в большем количестве, чем когда-л., чем кто-что-л.

    Книгам утларак лудаш больше читать книг;

    утларак йӧным ышташ создать больше условий.

    Тӱҥ уремыште калык моло годсо деч утларак шолеш. Д. Орай. На главной улице народу собралось (букв. кишит) больше, чем раньше.

    Те йӱштыжым, шокшыжым мый дечем утларак ужын улыда. С. Чавайн. Трудностей вы видели больше, чем я.

    4. нар. громче, сильнее (о звуках, шуме)

    Утларак йоҥгалташ звучать громче;

    утларак да утларак гына шорташ плакать всё сильнее и сильнее.

    Меҥге чытырналте да эшеат утларак веле у-у-у мӱгыраш тӱҥале. М.-Азмекей. Столб задрожал и ещё громче загудел.

    Йоча шортмо йӱк эре утларак да раш шоктен. П. Корнилов. Плач ребёнка слышался всё громче и яснее.

    5. нар. дольше, подольше (чем обычно, чем нужно, чем должно быть)

    Утларак мален колташ проспать (букв. спать больше чем нужно).

    (Настий), утларак модмылан Изибай вате деч логалшашым шижын, вашке мӧҥгеш тарваныш. Я. Элексейн. Предчувствуя, что за долгое (букв. дольше) гулянье попадёт от жены Изибая, Настий заторопилась обратно.

    6. нар. больше; очень, слишком, чересчур

    Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларакак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверное, из-за полуденной жары скотина стала двигаться (букв. бегать) больше.

    – Шокшо, утларак шокшо, Семон таҥ. М. Иванов. – Жарко, слишком жарко, приятель Семон.

    Сравни с:

    путырак
    7. посл. более, больше (какого-л. количества); более, больше, чем; больше (на какое-л. количество)

    Метр утларак более метра;

    шӱдӧ пачаш утларак в сто раз больше;

    вич пудлан утларак больше на пять пудов.

    Василий Александровичлан кумло ий утларак ала-мо. С. Чавайн. Василию Александровичу, наверное, больше тридцати лет.

    Рат дене ӱдымӧ аҥаште кинде кок гана утларак шочын. М. Шкетан. На участке, засеянном рядовым способом, хлеба уродилось в два раза больше.

    Марийско-русский словарь > утларак

  • 48 ӱлыкӧ

    ӱлык(ӧ)
    вниз; на нижнюю сторону

    Ӱлыкӧ шуҥгалташ рухнуть вниз; ӱлыкӧ тӧршташ прыгнуть вниз

    Пазар, тиде урем гыч тӱҥалын, ӱлыкӧ вола. Н. Лекайн. Базар, начиная с этой улицы, идёт вниз.

    Авам ӱлыкӧ волыш да лампым чӱктыш. В. Любимов. Мама спустилась вниз и зажгла лампу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱлыкӧ

  • 49 чаткатан

    чаткатан
    Г.: чакатан, чыкатан
    1. аккуратно, красиво, изящно; приятно на вид

    Чыланат чаткатан чиеныт, йошкар шӱдыран фуражкым упшалыныт. М. Казаков. Все аккуратно одеты, надели фуражки с красными звездочками.

    Купеште, окнашке ончен, илалше ӱдырамаш шинча. Чалемаш тӱҥалше ӱпшым чаткатан шерын. В. Иванов. В купе, глядя в окно, сидит пожилая женщина. Аккуратно причесала начавшие седеть волосы.

    Сравни с:

    йытыран
    2. чисто, чистоплотно, опрятно, не грязно

    Кӱварым чаткатан мушкаш вымыть пол чисто.

    Ик пырчат ыш код йогалын: Чаткатан ме погышна. В. Чалай. Ни зёрнышка не осталось (букв. осыпавшись, не осталось): убрали мы чисто.

    Адак ӱдырамаш коклаштат чаткатан коштшо шуэн коеш, шукыжо айда-лийже чият. Д. Орай. К тому же и среди женщин мало видно опрятных, большинство одевается кое-как.

    Сравни с:

    йытыран
    3. чётко, ясно, вразумительно, доступно для восприятия

    Чаткатан возаш писать чётко;

    чаткатан йоҥгалташ ясно раздаваться.

    Галямов чаткатан кутыра. В. Юксерн. Галямов говорит ясно.

    Вашкат сибиряк-влак, тошкал чаткатан. М. Казаков. Спешат сибиряки, чётко ступая.

    Марийско-русский словарь > чаткатан

  • 50 чӱчкаш

    чӱчкаш
    -ем
    1. плясать, приплясывать, пританцовывать; делать ритмичные движения

    Вате-влак лӱҥгалтен муралталыт, ваштарешышт чӱчкат каче-влак. Й. Осмин. Женщины поют, покачиваясь (в такт музыке), женихи напротив них приплясывают.

    Сур ожыжо чӱчка гына. В. Иванов. А серый жеребец только пританцовывает.

    2. трепетать; взмахивая крыльями, держаться в воздухе (о птицах); толочься, толкаться; двигаться роем вверх и вниз, как бы вися в воздухе (о насекомых)

    Турий кӱшнӧ чӱчка. В. Якимов. На небе трепещет жаворонок.

    Беседке ӱмбалне ӱвыра-влак, тӱшкан погынен, южышто чӱчкат. А. Эрыкан. Над беседкой мошки, собравшись роем, толкутся в воздухе.

    3. трепетать; мерцать, светиться неровным колеблющимся светом; играть, сверкать, переливаясь разными оттенками, блёсками

    Сорта тул семын шӱдыр-влак чӱчкат. В. Иванов. Словно огоньки свеч, мерцают звёзды.

    Вӱд ужар-чевер шонанпыл семын йӱла, чӱчка, шийын-шӧртньын-тойын волгалтеш. Г. Чемеков. Вода горит зелёно-красной радугой, играет, светится серебром-золотом-бронзой.

    4. трепетать; колыхаться, колебаться, качаться, покачиваться; совершать колебательные движения; развеваться

    Чӱчка шем платье. М. Якимов. Колышется чёрное платье.

    Пуш воктене, игым погалын, коя лудо шып чӱчка. В. Сави. Рядом с лодкой, собрав вокруг себя утят, покачивается жирная утка.

    Сравни с:

    лойгаш, лӱҥгалташ I
    5. перен. трепетать, дрожать; учащённо биться, колотиться, испытывать сильное волнение, физическую или внутреннюю дрожь от какого-л. переживания

    Шӱм тӧрштен лекшаш гай чӱчка. В. Юксерн. Сердце колотится, словно готовое выскочить.

    Чонем чӱчка. Ынде, шонем, паша пытыш, колаш верештеш. М. Шкетан. Душа моя трепещет. Теперь, думаю, всё кончено, придётся умереть.

    6. перен. дёргаться, подёргиваться (о веках); делать судорожные движения

    Шинча чӱчка гын, уна толеш. Пале. Если дёргается веко (букв. глаз), то гость придёт.

    7. перен. разг. хлопотать, суетиться; спешно делать что-то то здесь, то там (в комнате, доме, хозяйстве)

    Те эшеат мален киеда, а мый уже пел кече чӱчкем. МДЭ. Вы всё ещё спите, а я уже полдня хлопочу (в доме).

    Марийско-русский словарь > чӱчкаш

  • 51 шалдыра капка

    Вич пӧрт гоч шалдыра капка воктене шуҥгалташ тӧчен шинчыше шӱкшӧ оралте коеш. П. Луков. Через пять домов возле ворот из жердей виден полуразвалившийся (покосившийся) дом.

    Основное слово:

    шалдыра

    Марийско-русский словарь > шалдыра капка

  • 52 шӧлдыра

    шӧлдыра
    уст.
    1. полати (в избе); нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной

    Шӧлдыра гыч шуҥгалташ упасть с полатей.

    Кргорий кугыза шӧлдыра гыч коҥгамбаке волен шуктыш, вара шӱлышыжӧ петырныш. «Ончыко» Старик Кргорий успел слезть с полатей, затем его дыхание перехватило.

    Кугыза лапка коҥга ден пырдыж коклаш шӧлдырам ыштен. М. Казаков. Старик между низкой печкой и стеной соорудил полати.

    Шкендым шке шинчен шӧлдырашке кӱзӧ. Калыкмут. Подбирай полати по своей стати.

    2. в поз. опр. полатный, полатей; относящийся к полатям

    Тиде жапыште шӧлдыра оҥа кочыртатыш, кокыралтыме йӱк шоктыш. В. Любимов. В это время скрипнули доски полатей, послышался кашель.

    (Стьопанын) шинчажлан шӧлдыра кашташте кечыше ӧрынчак перныш. Ф. Майоров. На глаза Стьопана попала седёлка, висящая на перекладине полатей.

    Сравни с:

    шӧлдырамбал

    Марийско-русский словарь > шӧлдыра

  • 53 шукышкен

    шукышкен
    долго; в течение продолжительного времени

    Шукышкен йоҥгалташ звенеть долго;

    Ме Гриша дене шукышкен мутланен шинчышна. «Ончыко» Мы с Гришей долго сидели и разговаривали.

    Шудышто шолдыра пырчан лупс шукышкен ок кошко. «Ончыко» На траве крупная роса долго не высыхает.

    Марийско-русский словарь > шукышкен

  • 54 шуҥгалт возаш

    упасть, свалиться, повалиться, рухнуть, рухнуться

    (Егор:) Пугомыля оҥешем толын перныш, тевак шуҥгалт возам. Я. Элексейн. (Егор:) Полено попало мне в грудь, я чуть не свалился.

    Составной глагол. Основное слово:

    шуҥгалташ

    Марийско-русский словарь > шуҥгалт возаш

  • 55 шуҥгалт каяш

    упасть, повалиться, свалиться, рухнуть, рухнуться (неожиданно)

    Сергей чӱчӱ мланде ӱмбаке кумык шуҥгалт кайыш. «У вий» Дядя Сергей упал ничком на землю.

    Составной глагол. Основное слово:

    шуҥгалташ

    Марийско-русский словарь > шуҥгалт каяш

  • 56 шуҥгалтме

    шуҥгалтме
    Г.: шынгалтмы
    1. прич. от шуҥгалташ
    2. в знач. сущ. падение

    Эргыжын шуҥгалтмыжым ужын, Осып клат деке чымалте. А. Березин. Увидев падение своего сына, Осып устремился к клети.

    Йытыра пӱнчӧ-влак шуҥгалтмым ужын, Йыван келгын шӱлалтен колтыш. «Ончыко» Видя, как падают стройные сосны (букв. падение стройных сосен), Йыван глубоко вздохнул.

    Марийско-русский словарь > шуҥгалтме

  • 57 шӱртнен возаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен возаш

  • 58 шӱртнен йӧрлаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен йӧрлаш

  • 59 шӱртнен камвозаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен камвозаш

  • 60 шӱртнен пуреҥгаяш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен пуреҥгаяш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»