-
21 сӱмсырын
сӱмсырын1. упрямо, выражая (проявляя) упрямство– Ала-молан тый чонешем пижынат, – Йогор сӱмсырын пелештыш. Ю. Артамонов. – Почему-то ты присохла к моему сердцу, – упрямо произнёс Йогор.
Йоча-влак сӱмсырын нимом огыт ойло. Ребята упрямо молчат.
Сравни с:
ӱскыртланен2. хмуро, мрачно, неприветливо, недружелюбноСӱмсырын вашлияш встретить неприветливо;
сӱмсырын вашешташ мрачно отвечать.
Но марий театрыште тиде паша ӱмбаке сӱмсырын ончат. А. Волков. Но в марийском театре на это дело смотрят недружелюбно.
3. разг. неуютно, неприятно, тяжелоЙӧра эше Анатолий Петрович ок вурседыл, йоча чоным умылен мошта, но вожылтараш кертеш, тыгай годым чонлан сӱмсырын чучеш. П. Апакаев. Хорошо ещё Анатолий Петрович не ругается, понимает душу ребёнка, но умеет пристыдить, в таких случаях на душе неуютно.
-
22 тетя
тетяГ.1. дитя, ребёнокИзи тетя маленький ребёнок;
йӓл тетя чужой ребёнок;
ӹшке тетя собственный ребёнок.
Тетявлӓӓт вӓк солашты кайделыт ганьок. Н. Ильяков. Даже детей в деревне почти не было видно.
2. перен. детёныш, птенецКеклӓнӓт ӹшке тетяжӹ ӹжӓл. Г. Тихомиров. И птице жаль своего птенца.
Сравни с:
иге3. в поз. опр. детский, ребёнкаТетя пӧрт детский дом;
тетя юквлӓ детские голоса;
тетя курым детство (букв. детская пора).
Сравни с:
йоча -
23 тургыжланымаш
тургыжланымашГ.: тыргыжланымашсущ. от тургыжланаш1. беспокойство, тревога, переживание, волнение, боль (о душе)Январьысе кугу йӱштӧ тений садовод-влаклан ятыр тургыжланымашым лукто. «Мар. ком.» В этом году сильные январские холода доставили садоводам много беспокойств.
Агрономын шинчаштыже тургыжланымаш ылыже, но шкенжым кучыш. Й. Ялмарий. В глазах агронома загорелась тревога, но он сдержал себя.
2. забота, хлопоты, беспокойство за кого-что-л.Изи йоча – изи тургыжланымаш, кугу йоча – кугу тургыжланымаш. Й. Ялмарий. Маленький ребёнок – малая забота, большой ребёнок – большая забота.
– А чынже денак, тендам могай тургыжланымаш йол ӱмбак шогалтен? Й. Ялмарий. – А, действительно, какие хлопоты вас подняли на ноги?
Сравни с:
тургыжланыме -
24 чоҥга
чоҥгаI1. холм, пригорок, бугорок, горка, высота, возвышенность; возвышенное место; местность, возвышающийся над окружающимЧоҥгашке кӱзаш подниматься на холм;
чоҥгаште верланыше находящийся на пригорке.
Тӧр мландыште кок шӱдӧ метр наре нӧлталт шогышо вер – тиде чоҥга, а кок шӱдӧ метр деч кӱкшын нӧлталтше вер – курык. «Природоведений» Место, возвышающееся над ровной землёй на 200 метров – это холм, место, возвышающееся выше 200 метров – гора.
Изыер воктен чоҥгаште кечыгут йоча-влак юарлат. В. Микишкин. Возле Изыера на пригорке целый день резвятся дети.
2. кочки; неровности дороги, земной поверхности, на поверхности чего-л.Пасу покшелне верын-верын лум чоҥга-влак палдырнат. М.-Азмекей. На середине поля местами виднеются снежные кочки.
Талук мучко кӱвар ӱмбалан тунар шуко лавыра погына, – йоча-влак лавыра чоҥгаш шӱртнен камвозедат. Я. Элексейн. За год на полу накапливается столько грязи – спотыкаясь о грязную кочку, дети падают.
3. в поз. опр. возвышенный; возвышающийся над окружающимЯштывий чоҥга верыш шуэш. Ю. Артамонов. Яштывий доходит до возвышенного места.
Тиде жапыште ме чоҥга верыш кӱзен шогална. А. Березин. В это время мы поднялись на возвышенное место.
IIдиал. куликЧоҥга купышто ила. Кулик живёт на болоте.
Смотри также:
вӱтелебиток, битки; круглые котлеты из заячьего мясаЧоҥгам мераҥ шыл дене ыштат: мераҥ шылым лужге моге тӱят. Битки делают из заячьего мяса: заячье мясо рубят вместе с костями.
-
25 школ
1. школа; учебное заведение, которое осуществляет общее образование, воспитание молодого поколения; здание такого учрежденияТӱҥалтыш школ начальная школа;
кыдалаш школ средняя школа;
оласе школ городская школа;
школыш кошташ ходить в школу.
Тиде шыжымак кочам мыйым школыш вӱден наҥгайыш. В. Косоротов. В эту же осень мой дед повёл меня в школу.
Школым война деч ончыч ыштыме. В. Иванов. Школа построена до войны.
2. школа; приобретение опыта, а также сам приобретённый опыт, выучкаПушкинын произведенийжым кусарыме паша марий писатель-влаклан чапле творческий школ лийын. К. Васин. Практика перевода произведений Пушкина для марийских писателей была очень хорошей творческой школой.
3. школа; какое-л. специализированное учебное заведениеЙоча спортивный школ детская спортивная школа;
художественный школ художественная школа.
Тений шыжым олаште музыкальный училище пелен йоча музыкальный школым почыныт. Н. Арбан. Нынче осенью при музыкальном училище открыли детскую музыкальную школу.
4. школа; система образования, совокупность учреждений для обученияЕш ден школ кокласе кыл связь между семьёй и школой;
совет школ советская школа.
Мыланна ожнысо школ ок кӱл. В. Сави. Нам не нужна школа старого типа (букв. старая школа).
5. в поз. опр. школьный; связанный со школойШкол библиотек школьная библиотека;
школ илыш школьная жизнь;
школ ӱзгар школьные принадлежности.
Шемгорак-влак толыныт, школ пакчаште йӱд-кече йӱкланат. А. Мурзашев. Прилетели грачи, днём и ночью галдят в школьном огороде.
Школ паша кугу оксамак ыш кондо. А. Эрыкан. Школьные занятия не принесли больших денег.
-
26 шӱм
I1. сердце; центральный орган кровообращенияШӱм кырымаш биение сердца;
черле шӱм больное сердце.
Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем.
Альбинан корштышо шӱмжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человекаАва шӱм сердце матери;
йӧратыше шӱм любящее сердце.
– Ой, тугай годым, палет, кузе шӱмлан йӧсын чучын колта. «Ончыко» – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело.
Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱмыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага.
Сравни с:
чон3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты– Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱмет уке. «Ончыко» – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет.
Сравни с:
чон4. перен. ед. ч. 1 л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё– Шӱмем, – манеш Акнаш, ӧндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л.Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. «Ончыко» Сердце нашей планеты – это Красная площадь.
Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱмышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцемШӱм чер болезнь сердца.
7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниямиШӱм шижмаш сердечные чувства.
– Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱкыштыжӧ кугу шӱм ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе.
Сравни с:
чон8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостьюШӱм таҥ сердечный друг;
шӱм паша сердечные дела.
Елушат шканже шӱм пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга.
– Уке, шӱм тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
Идиоматические выражения:
– шӱм шула– шӱмлан кӱчымын чучеш, шӱмлан каньысырын чучеш, шӱмлан шыгырын чучеш, чонлан кӱчымын чучеш, чонлан каньысырын чучеш, чонлан шыгырын чучеш– шӱмым йӱлалтараш, шӱмым йӱлалташ, шӱмым когарташ, чоным йӱлалтараш, чоным йӱлалташ, чоным когарташIIГ.: шӹмчувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздраженияШӱмым йомдараш потерять чувствительность.
Кылмыме дене парня-влакын шӱмышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
Г.: сӱмВичкыж шӱм тонкая кора;
нӧргӧ шӱм молодая кора;
куэ шӱм кора берёзы.
Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧрыктымӧ шопке шӱмым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин.
Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко» Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семянОлма шӱм кожура яблока;
лимон шӱм корка лимона.
Фасольын нӧшмыжӧ ӱмбачын шӱм дене леведалтын. «Ботаника» Семена фасоли сверху покрыты кожурой.
Пареҥге шӱм шкак тӧргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л.Вырвур пӱкшым иштарен кучен, шӱмжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро.
Ур ончыл пӱйжӧ дене пӱкш шӱмым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий» Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семянКавун кичке шӱм шелуха семян тыквы;
шоган шӱм шелуха лука.
(Рвезе) уло вийже дене симанке шӱмым шӱвал-шӱвал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.
-
27 эвакуироватлаш
эвакуироватлашГ.: эвакуируяш-емэвакуировать (эвакуацийым эртараш, еҥ-влакым, учреждений-влакым, погым лӱдыкшӧ вер гыч кусараш)Черле-влакым эвакуироватлаш эвакуировать больных;
заводым эвакуироватлаш эвакуировать завод;
ончылгоч эвакуироватлаш заранее эвакуировать.
Блокаде годым мемнан йоча ясльым Кавказыш эвакуироватленыт. М. Казаков. Во время блокады наши детские ясли эвакуировали на Кавказ.
Тӱжем индеш шӱдӧ нылле кокымшо ийыште (Микалым), тулыкеш кодшо моло йоча дене пырля, Юл воктенсе олаш эвакуироватленыт улмаш. «Ончыко» В 1942 году Микала вместе с другими сиротами эвакуировали в город на Волге.
-
28 юарлаш
юарлаш-ем1. резвиться; играть, веселиться, находясь всё время в движенииКастене юарлаш резвиться вечером.
Орол пӧрт йыр йоча-влак юарлат. М. Шкетан. Вокруг караулки резвятся дети.
Тошкемыште ӱдыр-рвезе-влак юарленыт. А. Александров. На задворках резвилась молодёжь.
Сравни с:
юарланаш2. кричать; громко говорить, проявляя бурное чувство– Фу вызныкы, – юарла татар. Н. Лекайн. – Фу вызныкы, – кричит татарин.
Икшывем юарла – йоҥга пуйто ший оҥгыр. М. Емельянов. Дитя моё кричит – звенит будто серебряный колокольчик.
Сравни с:
юарланаш3. галдеть; гомонить; громко, беспорядочно говорить всем вместе; шуметь, кричатьОбщежитий калык юарла. В. Юксерн. Народ в общежитии галдит.
4. бормотать; говорить тихо и невнятно; лепетать; говорить несвязно, неясно произнося слова (о детях)Тыгыдырак йоча-влак пылышым шогалтен колыштыт але семынышт юарлат. С. Чавайн. Дети поменьше слушают навострив уши или по-своему бормочут.
Да шепкаште шке кун ден уныка шып юарла. Й. Осмин. Да в зыбке по-своему тихо лепечет внук.
5. перен. стучать, бить, пульсироватьНо илыш сусырген... вӱршерже ок юарле. Г. Гадиатов. Но жизнь покорёжена... пульс её не бьётся.
6. перен. петь; издавать голосом музыкальные звуки или быть проникнутым чувством радости, ликования, восторгаШӱшпык еш гына шукертсек юарла. Г. Алексеев. Только соловьиная семья давно поёт.
7. перен. петь, ликовать; торжествовать, восторженно радоватьсяМодеш кечыйол кажне пӧртын окнаште. Эртет урем дене – чонет юарла. А. Селин. Играют лучи солнца в окнах каждого дома. Проходишь по улице – душа поёт.
8. перен. шуметь, прошуметь; беспорядочно звучать (прозвучать)Лыжга мардеж тарванен – куэрла ден шопкерла ужар вуйышт, нугыдо парчашт дене йыжгыктал юарленыт. В. Юксерн. Поднялся тихий ветер – березняки и осинники нежно шумели своими зелёными кронами, густыми вершинами.
Курык таче чот юарлыш, кас пычкемыш лишеммеш. Н. Ялкайн. Гора сегодня сильно шумела до самой вечерней темноты.
-
29 ясле
яслеГ.: йӓсльӹ, ясльыЙоча ясле детские ясли.
Вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧлан ончаш. Ю. Артамонов. Появилась другая проблема: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком.
Азан вате паша годым азажым ясльыш намиен кодат, нимо шоныде, ласкан пашам ышта. «Мар. ӱдыр.» Женщина с ребёнком на время работы отводит ребёнка в ясли и, не беспокоясь ни о чём, спокойно работает.
-
30 авалаш
авалаш-ем1. овладеть, целиком наполнить (о мыслях, чувствах)Шоныш авала овладевает мысль;
куан авала охватывает радость.
Очыни, тудымат шешкыж семын шоныш авален. М. Евсеева. Видимо, и им, как и снохой, овладела дума.
Сравни с:
авалташ2. облеплять, облепить, обложить, плотно окружить, покрыть со всех сторонМӱкш авала облепляет рой.
Йоча тӱшка авала легковикым мӱкшла рӱж. И. Осмин. Ватага ребятишек, словно рой, облепляет легковик.
-
31 азапдыме
азапдымебеззаботный, беспечный(Янис) шижынат шуктен огыл, йоча годымсо чапле, азапдыме пагытше эртенат каен. А. Юзыкайн. Янис даже не заметил, как прошло прекрасное, беззаботное детство.
-
32 акылдыме
акылдымебезумный, сумасшедший, безрассудный, неразумныйАкылдыме еҥ сумасшедший человек;
акылдыме йоча неразумное дитя.
Вӱд дык вӱд, янлык гай акылдыме. Я. Ялкайн. Вода, так вода, неразумная, как зверь.
Акылдыме мурза кӱр олаште ила. Тушто. Сумасшедший мурза живёт в лубяном городе.
-
33 акыраш
акыраш-емдиал. реветь, орать, кричать, визжатьЙоча акыра ребёнок кричит;
вольык акыра скотина орёт.
Сӧсна акырен толеш гын, йӱрлан. Если свинья визжит, то к дождю.
-
34 алама
аламадиал. плохой, нехорошийАлама еҥ плохой человек;
алама илыш плохая жизнь;
аламаш каяш портиться, испортиться.
Ӱлыл мучаш-влаклан тыгай алама шудо возеш гын, шеревам угыч кышкыктыде огыт кодо ыле. Я. Ялкайн. Досталось бы такое плохое сено жителям нижнего конца деревни, они жребий заставили бы бросить снова.
Чынжым каласаш гын, мемнан йоча литература пеш алама, йорло. М. Шкетан. Если сказать правду, наша детская литература очень плохая, бедная.
Сравни с:
уда -
35 аҥыртатылаш
аҥыртатылаш-амзаниматься каким-н. делом не в полную силу– Мом ыштет? – Да вот, йоча-шамыч дене аҥыртатылам. – Что делаешь? – Да вот, вожусь с детьми.
Мӱкш дене аҥыртатылам. Занимаюсь пчёлами.
Сравни с:
аҥыртылаш -
36 аптыранышан
аптыранышанробкий, смущающийся, несмелый, стеснительныйАптыранышан ӱдыр робкая девушка.
Мыйын эргым ала-молан пеш аптыранышан кушкеш. Мой сын почему-то растёт очень несмелым.
Тенийсе йоча-влак аптыранышан огытыл. Нынешние дети не робкие.
-
37 аршашлалташ
аршашлалташ-амвозвр. сплетаться в венок, в букет, в связкуНунылан возымыжо «Мемнан уремыште пайрем» книгасе «Йоча-шамычлан мурен» ужаш дене аршашлалтеш. В. Исенеков. Написанное для них сплетается в венок с разделом «С песней детям» из книги «На нашей улице праздник».
-
38 ача-авадыме
ача-авадымесирота, осиротелыйА у власть тышан ача-авадыме тулык йоча-влаклан коммуным почо. В. Юксерн. Новая власть здесь открыла осиротелым детям коммуну.
-
39 ашака
ашака1. скверный, мерзкий, гадкийАшака койыш скверная привычка;
ашака игече мерзкая погода.
Тошто школышто марий йоча шукылан тунемын мо? Умылыдымын кумалаш, адак ашака мутым ойлаш. А. Эрыкан. Многому ли научились марийские дети в старой школе? Бессмысленно молиться, говорить скверные слова.
2. сущ. скверность, мерзость, гадостьЙӧратен почкалтарен, еҥ кид йолавала ашакажым эрыктен алал налын улыда. С. Чавайн. Вы благожелательно приняли после того, как любовно заставили встряхнуться, очистили от мерзости чужих рук.
-
40 ашныме
ашныме1. прич. от ашнаш2. прил. прирученный, ручной, домашнийАшныме маска ручной медведь;
ашныме вольык домашние животные.
Ур – ашныме пырыс деч изирак янлык. М.-Азмекей. Белка – животное, чуть меньше домашней кошки.
3. прил. приёмный (о детях)Ашныме эрге приёмный сын;
ашныме ӱдыр приёмная дочь.
Ашныме йоча нунын эн йӧратыме икшывышт шотеш илен. П. Корнилов. Приёмный ребёнок жил у них как самое любимое дитя.
См. также в других словарях:
Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai … Wikipedia
Эпентеза — (др. греч. ἡ ἐπένθεσις, вставка) фонетическое явление, добавление одного или более звуков в слово; согласного (лат. excrescentium, нарост) или гласного (т. н. анаптиксис, др. греч. ἡ ἀνάπτυξις, вставка). Эпентеза в стихослож … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… … Определитель языков мира по письменностям