Перевод: с русского на русский

с русского на русский

икшырымын

  • 1 икшырымын

    икшырымын
    равномерно, одинаково, ритмично, спокойно, ровно

    Икшырымын кудалаш скакать в одном темпе;

    икшырымын кылткаш стучать ритмично, ровно;

    эре икшырымын постоянно одинаково, ровно.

    Апаев ужмо-колмыжым икшырымын каласкала. П. Корнилов. Что увидел, что услышал, Апаев рассказывает спокойно.

    Марийско-русский словарь > икшырымын

  • 2 буксирный

    буксирный

    Буксирный пароход буксирный пароход.

    Икшырымын мотор шурга – тиде буксирный катер йӱклана. Т. Батырбаев. Ровно гудит мотор – это шумит буксирный катер.

    Марийско-русский словарь > буксирный

  • 3 буфер

    буфер
    буфер (тӱкнымӧ годым перныме вийым иземдаш автомашиналан, вагонлан лӱмынак келыштарыме наста)

    Пружинан буфер пружинный буфер;

    вагон буфер вагонный буфер.

    (Поезд-влакын) орвашт икшырымын йӱкланен, рельс ушемеш тык-тык шоктат да буфер-влак йоҥгалтыт. И. Васильев. Ритмично постукивают на стыках рельсов колёса поездов и лязгают буфера.

    Марийско-русский словарь > буфер

  • 4 вӱршер

    вӱршер
    Г.: вӹршӓр
    анат.

    Сергей Андреевич черле еҥын вӱршержым кучен ончышат, вуйжым рӱзалтыш. К. Березин. Сергей Андреевич пощупал пульс больного и покачал головой.

    2. перен. пульс (илыш темп, иктаж-мон вияҥмыже)

    Литература – илышын вӱршерже. Литература – пульс жизни.

    Пашазе уш, пашазе шӱм – сандалыкын вӱршерже: лач нуно кертыт ончыктен айдемын чынле вержым. М. Казаков. Рабочий ум, рабочее сердце – пульс планеты: лишь они могут указать настоящую роль человека.

    Марийско-русский словарь > вӱршер

  • 5 гылде-галде

    гылде-галде
    подр. сл. – подражание звуку стука перекатывающегося предмета

    Икшырымын гылде-галде, гылде-галде мурен, вагон орва-влак чойн рельсым шотлат. М.-Азмекей. Вагонные колёса, мерно стуча, считают чугунные рельсы.

    Марийско-русский словарь > гылде-галде

  • 6 йӱкланаш

    йӱкланаш
    Г.: юкланаш
    -ем
    1. шуметь, галдеть, голосить; говорить громко

    Ялла ден олалаште сылне муро йоҥга, музыка шергылтеш, тыштат-туштат ваш-ваш саламлат, йӱкланат. И. Васильев. В деревнях и городах звенит прекрасная песня, играет музыка, тут и там поздравляют друг друга, голосят.

    – Ну, ынде паша лий, – куанен йӱклана тулар марий. Н. Лекайн. – Ну, теперь дело сделано, – с радостью говорит сват.

    Ала-могай йӱд кайык чарныде йӱклана. М. Иванов. Какая-то ночная птица беспрестанно поёт.

    Теве окна ончылно шошым толшо кайык-влак йӱкланат. В. Бояринова. Вот и перед окнами поют птицы, прилетевшие весной.

    Сравни с:

    мураш
    3. шуметь (о лесе), шелестеть (о листве)

    А чодыра шортеш, чодыра йӱклана, полышым йодеш. А. Юзыкайн. А лес плачет, лес шумит, просит помощи.

    Мардеж пуалеш, пушеҥге лышташым тарвата, нуно лыж-лыж-лыж йӱкланат. С. Чавайн. Дует ветер, шевелит листья деревьев, они нежно щелестят на ветру.

    4. шуметь, рокотать (о машинах)

    А кызыт йырым-йыр, тыныс годым чонетым куандарен, трактор йӱклана. Е. Ягельдин. А сейчас, радуя душу в мирное время, кругом рокочут трактора.

    Ынде йӱклана шурнан пасушто комбайн. Сем. Николаев. Теперь рокочет на хлебной ниве комбайн.

    Сравни с:

    мӱгыраш
    5. звенеть, звучать (о музыке, колокольчике)

    Оҥгыр йӱклана колокольчик звенит.

    А музыка чотак йӱклана, теве кенета эркышна, икшырымын йоҥга. В. Юксерн. А музыка звенит громко, то вдруг утихает, звучит монотонно.

    Сравни с:

    шергылташ

    Марийско-русский словарь > йӱкланаш

  • 7 лушкыдемаш

    лушкыдемаш
    -ам
    1. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать менее натянутым, менее тугим

    Таве кӱртньывоштыр ончыч чымалте, варажым кенета лушкыдеме. Е. Янгильдин. Проволока у колодца сначала натянулась, затем вдруг ослабла.

    2. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать физически слабым

    (Анютан) лушкыдемын тазалыкше, тӱҥалын туешкаш. А. Юзыкайн. У Анюты ослабло здоровье, стала болеть.

    3. успокоиться, расслабиться, расслабнуть, стать вялым, снять напряжение

    Зара тунам чот ӧндалын шупшалат – шӱм лушкыдемеш, мутат вӱдла йогаш тӱҥалеш. Г. Ефруш. Тогда, крепко обняв, поцелуешь – сердце успокоится и, словно ручей, потечёт разговор.

    – Чайым йӱын, могыр лушкыдемеш, – умылтара Левентей кугыза. С. Чавайн. – От чая тело расслабляется, – поясняет дед Левентей.

    4. слабеть, ослабевать, ослабеть, уменьшаться по силе проявления

    Шинча лушкыдемын глаза ослабли; уш лушкыдемын ум потупился;

    вий лушкыдемын силы ослабли.

    Йӱк лушкыдеме, вара икшырымын тӱмыр семыш кусныш. Ю. Артамонов. Голоса ослабли, потом ровно перешли к барабанной мелодии.

    Фашист кашакын вийже, очыни, лушкыдемаш тӱҥалын. А. Тимофеев. По-видимому, силы фашистов стали ослабевать.

    5. перен. слабеть, ослабевать, ослабеть, пошатнуться, прийти в расстройство, в упадок

    Озанлык лушкыдемын хозяйство ослабло;

    дисциплин лушкыдемын дисциплина упала.

    А тунам колхозна чылт лушкыдемын ыле. В. Косоротов. А тогда наш колхоз совсем пришёл в упадок.

    Павел Петрович, мутет дене келшем, паша чынак лушкыдемын. А. Березин. Павел Петрович, я согласен с тобой, работа действительно ослабла.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лушкыдемаш

  • 8 модыкташ

    модыкташ
    Г.: мадыкташ
    -ем
    1. понуд. от модаш
    развлекать, забавлять кого-л.

    Рвезе марий калыкым модыкта, воштылыкта. Д. Орай. Молодой парень развлекает народ, заставляет смеяться.

    Орина, куанен, йоча-влакым модыкташ куржын колта. «Мар. ӱдыр.» Орина с радостью побежала забавлять детей.

    2. играть (чем-л.); поводить, двигать из стороны в сторону, вверх и вниз

    Шайык шинчан мераҥ кужу пылышыжым модыкта. К. Васин. Косоглазый заяц играет своими длинными ушами.

    (Пӧръеҥ) пурла кидшым ончылныжо почын пыштыме папке ӱмбак шуялтен, парняжым икшырымын модыкта. А. Тимофеев. Мужчина, протянув правую руку к раскрытой папке, монотонно играет пальцами.

    3. играть (чем); обращаться с каким-л. предметом как с игрушкой, вертеть, перебирать, двигать

    – Огым, тетла огым, – торешлана йоча да изи кизаж дене совлам модыкта. Г. Чемеков. – Не буду, больше не буду, – сопротивляется ребёнок и играет ложкой.

    (Выльып) ӱштыжым модыктен, тӱрлӧ йомакым ойлышт шинчылтеш. А. Эрыкан. Выльып, играя своим поясом, рассказывает разные сказки.

    Марийско-русский словарь > модыкташ

  • 9 мӱгыраш

    мӱгыраш
    -ем
    1. реветь; издавать рёв (о животных)

    Маска мӱгыра, пире урмыжеш, олык йыр кудалыштыт. А. Айзенворт. Медведь ревёт, волк воет, по лугам бегают.

    Ӱшкыж огыл – мӱгыра, пашам талын ышта. Тушто. Не бык, а ревёт, проворно работает.

    2. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животных

    Теҥыз вӱд мӱгыра ревёт морская вода.

    Уремыште мардеж мӱгыра, лум тӱргыкта. М. Шкетан. На улице ревёт ветер, клубится снег.

    Мотор икшырымын мӱгыра. В. Микишкин. Однотонно ревёт мотор.

    3. шуметь, гудеть, греметь, грохотать

    Мардеж талышна эше шап, пушеҥге вуйым тодыштеш, рӱза, – чодыра шыдешт мӱгыра. А. Асаев. Ещё сильнее усиливается ветер, ломает, качает верхушки деревьев, – лес шумит сурово.

    А кӱшнӧ, залыште, музык мӱгыра. М. Евсеева. А наверху, в зале, гремит музыка.

    4. прост. реветь, громко плакать

    Мыйжат молан мурем вара? Молан мӱгырем вара? Муро. Зачем же я пою? Зачем я реву?

    – Ой, мом ынде ыштем? Куш пурем? – йӱкын мӱгыра ӱдырамаш. В. Сапаев. – Ох, что же теперь делать? Куда денусь? – голосом ревёт женщина.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мӱгыраш

  • 10 пульс

    пульс (шӱмын кырымыжлан кӧра вӱрын икшырымын коштмыжо, кидкопа йыжыҥыште шижалтеш)

    Пульсым тергаш проверить пульс.

    (Людмила:) (Осяндр воктеке олымбаке верлана, кидшержым куча). Пульс сай. Пулвуйдам нӧлталза. А. Волков. (Людмила:) (Садится на скамейку возле Осяндра, щупает пульс). Пульс хороший. Поднимите колено

    Смотри также:

    вӱршер, кидшер

    Марийско-русский словарь > пульс

  • 11 пун

    I
    Г.: пын
    1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)

    Кролик пун кроличий пух;

    ушкал пун шерсть коровы;

    пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.

    Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.

    Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.

    2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушок

    Тыгыде пун мелкие волоски, пух.

    Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.

    – Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.

    3. перо, пёрышко, пух (у птиц)

    Кайык пун птичье перо;

    чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).

    (Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.

    Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.

    4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)

    Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.

    5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)

    Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.

    Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.

    6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухом

    Межовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.

    Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.

    Сравни с:

    мамык
    7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосами

    Пун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.

    Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.

    Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.

    8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверя

    Пун ужга меховая шуба.

    Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.

    9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха

    – Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.

    Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    деревянный; из дерева

    Квартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.

    Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.

    Марийско-русский словарь > пун

  • 12 ритм

    лит.

    А тӱҥалше поэт-влак рифме ден ритм нерген нимомат огыт пале. «Тӱҥалт. ошк.» А начинающие поэты не имеют никакого представления о рифме и ритме.

    2. перен. ритм; налаженный ход чего-л., размеренность в протекании чего-л. (иктаж-мон икшырымын алмашталтмыже)

    Но вот кӱдырчын ритм уке. В. Колумб. Но вот у грозы нет ритма.

    Паша ритмыш пурен шумо ыле, но вашталтыш деч вара кузе лиеш гын? В. Исенеков. Вошли было в ритм работы, но как же будет после перестройки?

    Марийско-русский словарь > ритм

  • 13 рӱчкалташ

    рӱчкалташ
    I
    Г.: рӹшкӓлтӓш
    -ам
    возвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясаться

    Вагон пеш рӱчкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай. Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть.

    Пӧрт омса рӱчкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов. Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом.

    Сравни с:

    рӱчкаш

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    однокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть)

    Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱчкалтенат кертеш. В. Юксерн. Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱчкалташ

  • 14 рычкыме

    рычкыме
    скрип, треск, издаваемый серпом при жатии хлеба

    Пасушто вара угыч чыла шыплана, сорла рычкыме гына икшырымын шокташ тӱҥалеш. П. Корнилов. На поле затем всё утихает, слышится только размеренный скрип серпов.

    Марийско-русский словарь > рычкыме

  • 15 такт

    I

    Такт гыч кораҥаш сбиться с такта.

    Музыкант икымше тактлаштак йоҥылышым ыштыш. Музыкант уже на первых тактах допустил ошибку.

    Тактым перкалаш отбивать такт;

    такт почеш совым кыраш аплодировать в такт.

    II

    Педагог такт педагогический такт.

    Такт укелан кӧра илышыште шуко йоҥылышым ышташ лиеш. В жизни из-за отсутствия такта можно сделать множество ошибок.

    Марийско-русский словарь > такт

  • 16 талгын

    талгын
    уст. средне, на средней скорости; не быстро и не медленно

    Имне талгын кая. Ӱпымарий. Лошадь идёт средней скоростью.

    Сравни с:

    икшырымын

    Марийско-русский словарь > талгын

  • 17 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 18 тык-тык

    подр. сл. – подражание стуку чего-л.: тук-тук

    Поезд-влак эртат. Оравашт, икшырымын йӱкланен, рельс ушемеш тык-тык шоктат. И. Васильев. Проходят поезда. Их колёса, мерно шумя, стучат (букв. звучат тык-тык) на стыках рельсов.

    Марийско-русский словарь > тык-тык

  • 19 ӱмбалнысе

    ӱмбалнысе
    1. прил. верхний; находящийся на ком-чём-л., поверх кого-чего-л., над кем-чем-л.; на верху чего-л.

    Ӱмбалнысе шемрок верхний чернозём.

    Озан кумылжым шуктен, котомкам, ӱмбалнысе шем вургемым кудашын, шкемым куштылемдышым. М.-Азмекей. Исполняя желание хозяина, я снял котомку, верхнюю тяжёлую одежду, облегчил себя.

    Нунын ӱмбалнысе кӱртньывоштыр эре икшырымын йоҥ-ҥ мура. М. Казаков. Находящиеся над ними провода всё время поют монотонно.

    Сравни с:

    ӱмбалсе
    2. в знач. посл. выражает:
    1) признак предмета по расположению на поверхности чего-л.; передаётся предлогом на

    Тыште чодыраже – Тайгаже могае! Юл сер ӱмбалнысе деч сылнырак. С. Вишневский. Какой здесь лес – тайга! Лучше, чем на берегу Волги.

    2) ризнак предмета по расположению выше чего-л.; передаётся предлогом над

    Ола ӱмбалнысе шӱдыр-влак звёзды над городом.

    Вуй ӱмбалнысе кавам вудакарак тӱсан пыл петырен. М.-Азмекей. Небо над головой заслонило серовато-коричневое облако.

    Марийско-русский словарь > ӱмбалнысе

  • 20 чожгыкташ

    чожгыкташ
    Г.: цожгыкташ
    -ем
    1. понуд. от чожгаш
    2. шипеть, шуметь (издавать звуки, подобные шипению, треску)

    Икшырымын, веселан чожгыктен, пилораме пӱнчӧ пырням оҥаш савыра. «Мар. ком.» Пилорама, работая (букв. шипя) ритмично, весело, превращает в доски сосновые брёвна.

    Пластинке ӱмбалне име яра чожгыкта. А. Волков. На пластинке вхолостую шипит игла.

    3. разг. курить с шипением, попыхивать, шуметь (издавать звуки, подобные шипению)

    Суртоза акрет годсо тошто чылымжым чожгыкта. К. Исаков. Хозяин дома курит свою старую трубку.

    Илалше пӧръеҥ, чылымжым чожгыктен, шогыш-шогышат, чытен кертде, мый декем савырныш. «Ончыко» Пожилой мужчина, попыхивая трубкой, постоял некоторое время и, не выдержав, повернулся в мою сторону.

    4. перен. сопеть; издавать носом шипящие звуки

    Тракторист, самырык рвезе, ӱмылан верыш пурен возын, нерым чожгыктен, мален кия. З. Каткова. Тракторист, молодой человек; расположившись в тенистом месте, спит, издавая носом шипящие звуки.

    5. Г.
    причинять жжение, зуд, раздражение, жгучую боль; жечь, щипать

    Санзал шушырым цожгыкта. МДЭ. Соль щиплет рану.

    Марийско-русский словарь > чожгыкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»