-
41 Г-39
С ГЛАЗ ДОЛОЙ - ИЗ СЕРДЦА ВОН (saying) when you do not see s.o. for a long time, you forget about him, stop thinking about him ( occas. used as a reproach to a person who fails to keep in contact with one): - out of sight, out of mind seldom seen, soon forgotten."...Ты меня послушай, хоть я и старая и неученая... Капкан, Евгенья, капкан (во)круг тебя вьется... Беги, покуда цела... С глаз долой - из сердца вон!» (Гинзбург 1). "You listen to me even though I'm old and ignorant. They're setting a trap for you, Genia, and you'd better run while you still can.../Out of sight, out of mind'..." (1b). -
42 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
43 HEART
• Bold heart is half the battle (A) - Смелость города берет (C)• Cold hand, a warm heart (A) - Холодные руки, горячее сердце (X)• Drunken heart won't lie - Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке (П), Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Every man after his own heart - Всякая курица своим голосом поет (B)• Faint heart never won fair lady - Смелость города берет (C)• Heart soon forgets what the eye sees not (The) - С глаз долой - из сердца вон (C)• Human heart is a mystery (The) - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• Nearest the heart comes first out - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Nearest the heart, nearest the mouth - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• То a valiant heart nothing is impossible - Смелость города берет (C)• What comes from the heart goes to the heart - Сердце сердцу весть подает (C)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the heart thinks, the tongue speaks - Что на уме, то и на языке b (4)• You can look in the eyes but not in the heart - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• %u don't know what's in the heart - Чужая душа - потемки (4) -
44 сердце
с. (в разн. знач.)heartдоброе, мягкое сердце — kind heart, tender heart
прижимать кого-л. к сердцу — press / hold* smb. to one's heart / bosom
у него сердце упало, замерло — his heart sank
с запиранием сердце — a with a sinking / palpitating heart
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
принимать что-л. (близко) к сердцу — take* / lay* smth. to heart
предлагать кому-л. руку и сердце — offer smb. one's hand and heart
с лёгким сердцем — with a light heart, lightheartedly
от всего сердца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly
всем сердцем — with all one's heart, with one's whole heart
скрепя сердце — reluctantly, grudgingly
с сердцем — vexedly, testily
в сердцах разг. — in a temper, in a fit of temper
по сердцу разг. — to one's liking; after one's heart
с глаз долой — из сердца вон погов. — out of sight, out of mind
-
45 глаз
1) ( орган зрения) occhio м.••бросаться в глаза — saltare agli occhi, dare nell'occhio
лезть на глаза — mettersi in vista, farsi notare
ни в одном глазу ( совершенно не пьяный) — assolutamente sobrio, per niente ubriaco
••дурной глаз — malocchio м.
делать большие [круглые, квадратные] глаза — spalancare gli occhi, cascare dalle nuvole
с глаз долой - из сердца вон — lontano dagli occhi, lontano dal cuore
3) ( зрение) vista ж., occhio м.опытный глаз — occhio esperto, occhio clinico
••4) (присмотр, надзор) sorveglianza ж., occhio м.••* * *м.1) occhio mчёрные глаза — occhi neri разг.
невооружённым / простым глазом — ad occhio nudo
я его в глаза не видел — non l'ho mai visto; non so come sia fatto
2) (присмотр, надзор) occhio, controllo, custodia fна сколько / куда хватает глаз — dove arriva lo sguardo
на глазах (у) кого в знач. предл. + Р — sotto gli occhi di qd
в глазах кого, чьих в знач. предл. + Р — agli occhi di qd
хоть глаз / глаза выколи — buio fitto / pesto; buio che si affetta
у неё глаза на мокром месте — ha le lacrime in tasca / facili
•- глаз из орбит лезут••В глаз дам! — Ti rompo / spacco la faccia / il muso!
во все глаза глядеть / смотреть — aguzzare gli occhi
смотреть другими глазами — guardare con occhi diversi; vedere in tutt'altra luce
идти куда глаза глядят — andare alla ventura; andare dove portano i piedi / le gambe
закрыть глаза на что-л. — chiudere un occhio ( su qc)
делать большие / круглые / квадратные глаза — guardare con tanto d'occhi
за прекрасные глаза, ради чьих-л. прекрасных / красивых глаз сделать что-л. ирон. — per i begli occhi di qd
глаза разбежались у кого-л. — (c'e) l'imbarazzo della scelta
у него дурной глаз — porta jella; da il malocchio
с глаз долой - из сердца вон — lontano dagli occhi, lontano dal cuore
вырастать в чьих-л. глазах — crescere nella stima di qd
бить / бросаться в глаза — dare nell'occhio
делать что-л. с закрытыми глазами — procedere ad occhi chiusi
открыть / раскрыть глаза кому-л. на кого-что-л. — aprire gli occhi a qd su qc
с глазу на глаз — a tu per tu; a quattr'occhi
положить глаз на кого-л. — mettere gli occhi addosso a qd
Раскрой / протри / продери / разуй глаза! — Apri gli occhi!
* * *n1) gener. ciglio, pupilla2) anat. occhio -
46 cœur
(m) сердце♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт♦ à cœur-joie вволю, досыта♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту1) охотно2) от чистого сердца♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.1) особая расположенность; увлечение2) порыв♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение♦ d'abondance de cœur от избытка чувств♦ de meilleur cœur c большой готовностью♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар♦ épancher le cœur излить душу♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище♦ le cœur de qch суть чего-л.♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон♦ mal de cœur тошнота♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.♦ par cœur наизусть♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу♦ rire de bon cœur смеяться от души♦ sans-cœur бессердечный человек♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом2) отвести душу; натешиться; дать себе волю♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием -
47 ГЛАЗ
-
48 глаз
m (29; 'а/ 'у; в -у; pl. а, , ам) Auge n; Blick; Sehkraft f; F Obhut f; в глаза ins Gesicht; fig. ins Auge; за глаза F hinter dem Rücken; reichlich, vollauf; на глаз глазомер; на глазах zusehends, (у Р) vor jemandes Augen; с глазу на глаз F unter vier Augen; глядеть во все глаза F scharf aufpassen, ganz Auge sein ( оба); в глаза не видать F überhaupt nicht zu sehen; хоть глаз выколи F stockfinster; куда глаза глядят F der Nase nach; прочь с моих глаз ! geh mir aus den Augen!; с глаз долой - из сердца вон Spr. aus den Augen, aus dem Sinn* * *в глаза́ ins Gesicht; fig. ins Auge;за глаза́ fam hinter dem Rücken; reichlich, vollauf;с гла́зу на глаз fam unter vier Augen;в глаза́ не вида́ть fam überhaupt nicht zu sehen;хоть глаз вы́коли fam stockfinster;куда́ глаза́ глядя́т fam der Nase nach;прочь с мои́х глаз! geh mir aus den Augen!;с глаз доло́й – из се́рдца вон Spr. aus den Augen, aus dem Sinn* * *<гла́за>в глазу́ im Augeне ве́рить свои́м глаза́м seinen Augen nicht trauenне спуска́ть глаз с кого́-л. jdn im Auge behaltenне попада́йся мне бо́льше на глаза́! разг komm mir bloß nicht mehr unter die Augen!сказа́ть что-л. кому́-л. в глаза́ jdm etw geradeheraus sagenс глазу на глаз unter vier Augenс глаз доло́й - из се́рдца вон aus den Augen, aus dem Sinn* * *n1) gener. Auge (pl. Augen), Auge, Seher (лисы, зайца)2) colloq. Gucker3) hunt. Seher (некоторых животных), Sehe -
49 сердце
с- от всего сердцаМосква́ - се́рдце Росси́и — Moscow is the heart of Russia
- с тяжёлым сердцем - у неё немного отлегло от сердца
- у меня сердце кровью обливалось от жалости к бедным животным
- с глаз долой, из сердца вон -
50 глаз
тж. глаза -
51 глаз
[glaz] m. (prepos. о глазе, в глазу, pl. глаза, gen. pl. глаз)1.1) occhio2) vistaблизорукие глаза — miopia (f.)
"Мартышка к старости слаба глазами стала" (И. Крылов) — "Con gli anni la vista della scimmia si indebolì" (I. Krylov)
3) pl. sguardoпровожать кого-л. глазами — seguire con lo sguardo
не спускать глаз с + gen. — non staccare gli occhi da
2.◆на глазах + gen. — sotto gli occhi di
на глаз — pressapoco, approssimativamente
положить глаз на + acc. — mettere gli occhi su (addocchiare)
закрывать глаза на что-л. — fare lo gnorri
не в бровь, а в глаз — cogliere nel segno
3.◇кто прошлое помянет, тому глаз вон — bando ai rancori!
с глаз долой - из сердца вон — lontan dagli occhi, lontan dal cuore
-
52 чего глаз не видит, о том сердце не болит
Универсальный русско-английский словарь > чего глаз не видит, о том сердце не болит
-
53 ДОЛОЙ
-
54 ABSENCE
• Absence makes the heart grow fonder - Подальше - роднее, пореже - милее (П), Реже видишь - больше любишь (P)• Absence sharpens love - Реже видишь - больше любишь (P)• Salt water and absence wash away love - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C) -
55 ABSENT
• Long absent, soon forgotten - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C) -
56 DISTANCE
• Distance ends enchantment - С глаз долой - из сердца вон (C)• Distance lends enchantment to the view - Славны бубны за горами (C) -
57 FORGET
• Quickly learned, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H)• Seldom seen, soon forgotten - С глаз долой - из сердца вон (C)• Soon learnt, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H) -
58 SIGHT
• Out of sight, out of mind - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C) -
59 Глаза не видят - сердце не болит
If you are not together with the people who are in trouble, you can not fell unhappy about them. See С глаз долой - из сердца вон (QCf: Unseen, unrued (Am.). What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) (Br.). What the eye doesn't see, the heart doesn't feel (grieve for) (Am.). What the eye sees not the heart rues not (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глаза не видят - сердце не болит
-
60 Разлука - враг любви
See С глаз долой - из сердца вон (QCf: Far from eye, far from heart Br.). Long absent, soon forgotten Am., Br.). Out of sight, out of mind Am., Br.). Salt water and absence ash away love (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Разлука - враг любви
См. также в других словарях:
С глаз долой, из сердца вон (фильм) — С глаз долой, из сердца вон Out of Sight, Out of Mind Жанр детектив Режиссёр Грейдон Кларк Продюсер Ричард Альберт Автор сценария Рой Лэнгсдон Джон Платт В гл … Википедия
С глаз долой, из сердца вон — Out of Sight, Out of Mind Жанр детектив Режиссёр Грейдон Кларк Продюсер Ричард Альберт Автор сценария Рой Лэнгсдон Джон Платт В гл … Википедия
вон — 1. ВОН Разг. I. нареч. 1. Наружу, за пределы чего л.; прочь. Вынести вещи вон. Броситься из комнаты вон. Выгнать вон. 2. в функц. сказ. Удалить, забыть; удалиться, забыться. Из ума (из головы, из памяти) вон. * С глаз долой из сердца вон (Посл.) … Энциклопедический словарь
ВОН — 1. ВОН1, нареч. 1. Прочь, наружу. Выйти вон. Каша вылезла вон из горшка. Лезть вон из кожи (см. кожа). Из ряда вон выходящий (см. ряд). || в знач. сказуемого. Исчезнул, улетучился, вышел (разг.). Вон из дому. Из головы вон. Из сердца вон. 2. в… … Толковый словарь Ушакова
ВОН — 1. ВОН1, нареч. 1. Прочь, наружу. Выйти вон. Каша вылезла вон из горшка. Лезть вон из кожи (см. кожа). Из ряда вон выходящий (см. ряд). || в знач. сказуемого. Исчезнул, улетучился, вышел (разг.). Вон из дому. Из головы вон. Из сердца вон. 2. в… … Толковый словарь Ушакова
с глаз долой, из памяти(сердца) вон — В глазах мил, за глаза постыл. Ср. Ну его... Другого полюблю! Видно, у тебя с глаз долой, так из думы вон. Так что ли? П.И. Мельников. В лесах. 1, 4. Ср. Забвение естественный удел всякого отсутствующего. А.С. Пушкин. Ср. Aus den Augen, aus dem… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
вон — I 1. нареч.; разг. 1) Наружу, за пределы чего л.; прочь. Вынести вещи вон. Броситься из комнаты вон. Выгнать вон. 2) в функц. сказ. Удалить, забыть; удалиться, забыться. Из ума (из головы, из памяти) вон. * С глаз долой из сердца вон … Словарь многих выражений
вон — (разг.). 1. нареч. Прочь, долой. С глаз долой из сердца в. (посл.). Выйти в. 2. частица. Требование уйти, убраться. В. отсюда! II. ВОН (разг.). 1. местоим. Указывает на происходящее или находящееся в нек ром отдалении. В. он идёт. В. туда иди. 2 … Толковый словарь Ожегова
из головы вон — изгладиться из памяти, позабыться, выпасть из головы, изгладиться из сердца, изгладиться из головы, вылететь из памяти, вылететь из головы, выскочить из ума, выпасть из памяти, выскочить из памяти, выйти из памяти, забыться, быть забытым, из ума… … Словарь синонимов
из памяти вон — изгладиться из головы, изгладиться из памяти, вылететь из головы, выпасть из головы, выскочить из ума, выпасть из памяти, выскочить из памяти, изгладиться из сердца, выйти из памяти, выскочить из головы, выйти из ума, выйти из головы, вылететь из … Словарь синонимов
из ума вон — вылететь из головы, выйти из памяти, выскочить из ума, выйти из головы, вылететь из ума, выйти из ума, изгладиться из памяти, из головы вон, из памяти вон, быть забытым, вылететь из памяти, позабыться, выскочить из памяти, изгладиться из головы,… … Словарь синонимов