-
101 крепкий на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий на ухо
-
102 крепок на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > крепок на ухо
-
103 туг на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туг на ухо
-
104 туговат на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туговат на ухо
-
105 туговатый на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > туговатый на ухо
-
106 тугой на ухо
• ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]=====⇒ lacking the ability to hear or hear well:- X is a little on the deaf side.♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > тугой на ухо
-
107 forblommet
adjзагадочный, таинственный, завуалированный -
108 forklare seg
-
109 αστικος
-
110 διαλεγομαι
[λέγω III] (fut. διαλέξομαι и διαλεχθήσομαι, aor. διελεξάμην и διελέχθην, aor. 2 διαλεγῆναι, pf. διείλεγμαι)1) разговаривать, беседовать(τινι Her., Arph., Arst. и πρός τινα Plat., Arst.)
δ. τινι μέ ποιεῖν μάχην Thuc. — договариваться с кем-л. о том, чтобы не вступать в бой2) обсуждать(τί τινι и τι πρός τινα Xen.)
3) высказывать мнение, рассуждать(περί τινος Isocr.; οὐκ ἐρίζειν, ἀλλὰ δ. Plat.)
4) перен. иметь дело, вступать в сношения(τινι Arph. и τινα Plut.)
5) говорить, изъясняться(φοινικιστί Polyb.)
κατὰ τωὐτὸ δ. Her. — говорить на одном и том же языке;δ. ἐκ τῶν μυκτήρων Arst. — говорить в нос;εὔτροχος ἐν τῷ δ. Plut. — плавно (гладко) говорящий -
111 ερμηνεια
ἥ1) словесное выражение мыслей, умение изъясняться(διὰ τῆς ὀνομασίας Arst.)
τὸ ἑρμηνείαν δοῦναι Xen. — наделить даром речи;χρῆσθαι τῇ γλώσσῃ πρὸς ἑρμηνείαν Arst. — обладать членораздельной речью2) разъяснение, объяснение, истолкование, раскрытие смысла(τῆς διαφορότητος Plat.; ἑρμηνείαν ποιεῖν Arst.)
-
112 ορθολογεω
-
113 σολοικιζω
1) изъясняться с ошибками, неправильно говоритьφωνῇ Σκυθικῇ σ. Her. — говорить на испорченном скифском языке;
σ. τῇ φωνῇ Dem. — плохо говорить по-гречески;σ. καὴ βαρβαρίζειν Plut. — говорить на варварски-плохом языке2) неподобающим образом держатьсяσ. περὴ τέν ἀκρόασιν Plut. — невежливо вести себя при слушании (чьей-л. речи)
-
114 τροπος
I.ὁ Hom. = τροπωτήρ См. τροπωτηρII.ὅ [τρέπω]1) направлениеπαντοίους τρόπους ἔχειν Her. — идти во всевозможных направлениях;
πάντα τρόπον Her. — по всем направлениям2) способ, образ, манера, лад(ποίῳ, τῷ или τίνι τρόπῳ и τίνα τρόπον; Trag., Plat., Arph.; ἄλλῳ τρόπῳ и ἄλλον τρόπον Thuc., Xen., Plat.)
θατέρου τρόπου Arph. — противоположным образом, напротив;παντὴ τρόπῳ, πάντα τρόπον, ἐκ παντὸς τρόπου и πάντας τρόπους Aesch., Xen., Plat. — всеми способами, всячески;καινὸν τρόπον Arph. — по-новому;χαλκοῦ τρόπον Aesch. — словно медь;εἰς и κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — таким же образом;ἐν τῷ εἰωθότι τρόπῳ Plat. — обычным образом;κατὰ τρόπον Plat. — надлежащим образом (ср. 4);ἀπὸ τρόπου Plat. — неподобающим образом, некстати;ὅ τ. τῆς λέξεως Plat. — манера изъясняться, стиль речи3) характер, нрав(τ. ἀφιλάργυρος NT.)
οὐ τοὐμοῦ τρόπου Plat. — (это) не по мне;πρὸς τρόπου Plat. — по нраву (по вкусу);οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου … Xen. — не в характере Кира было …4) обычай, обыкновениеπαρὰ τὸν τρόπον τινός Thuc. — против чьего-л. обыкновения;
κατὰ τρόπον Plat. — по обыкновению (ср. 2);ὥσπερ τ. ἦν αὐτοῖς Xen. — в соответствии с их обыкновением5) pl. образ действия, поведение Her.οὐκ ἐπαινεῖν τοὺς τρόπους τινός Soph. — не одобрять чьего-л. образа действий
6) муз. тонация, лад(τ. Λύδιος Pind.; μουσικῆς τρόποι Plat.)
7) рит. оборот (речи), троп -
115 porozumiewać\ się
несов. 1. объясняться, изъясняться;2. связываться, сноситься; 3. договариваться о чём, согласовывать что; ср. porozumieć się l, 2+2. komunikować się 3. uzgadniać
-
116 ԲԱՑԱՏՐՎԵԼ
վեց Объясняться, объясниться, разъясняться, разъясниться, поясняться. Մեկի հետ բացատրվել объясниться с кем-нибудь.* * *[V]изъяснитьсяизъясняться -
117 avoir le filet bien coupé
уст. разг.иметь хорошо подвешенный язык; хорошо изъясняться, говоритьTous les deux, des gens pourtant à la langue bien pendue, au filet bien coupé, on ne savait jamais quoi se raconter. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Хотя у них обоих язык был хорошо подвешен и за словом они в карман не лезли, но вдвоем они никогда не знали о чем говорить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le filet bien coupé
-
118 avoir le filet mal coupé
уст. разг.иметь плохо подвешенный язык; плохо изъясняться, говоритьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le filet mal coupé
-
119 parler hébreu
нести околесицу, тарабарщину- Ah ça! - voyons, reprit Lechantre en s'étirant, je ne parle pas pourtant hébreu... N'était-ce pas pour dénouer ta chaîne que tu avais hier un rendez-vous? (A. Theuriet, Charme dangereux.) — - Ах вот как! - заметил Лешантр, потягиваясь, - а ведь я не говорю с тобой загадками... Разве ты вчера ходил на свидание не для того, чтобы порвать с ней?
Mme Mercadet. - Monsieur, vous me parlez hébreu. Goulard. - Eh bien! Je vais parler français. (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Г-жа Меркаде. - Сударь, что за околесицу вы несете... Гулар. - Ну хорошо, я буду изъясняться попонятней.
-
120 parler petit nègre
коверкать язык, говорить на ломаном языкеL'homme aux cheveux longs ne semblait ni entendre, ni parler. On le disait sourd-muet. Son silence incitait Javier à parler petit nègre pour se faire comprendre. - Moi pas vouloir, dit-il, compris? Moi pas vouloir photographie. Toi t'en aller. Oueste, oueste. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Длинноволосый не мог, казалось, ни слушать, ни говорить. Все считали, что он был глухонемым. Его молчание побуждало Жавье изъясняться с ним на каком-то тарабарском наречии: ему казалось, что так он будет лучше понят. - Моя не хотеть, - говорил он, - понимай? Моя не хотеть фотографии. Твоя уходи. Кыш, кыш!
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler petit nègre
См. также в других словарях:
изъясняться — объясняться Словарь русских синонимов. изъясняться 1. см. объясняться 1. 2. см. говорить 1 … Словарь синонимов
ИЗЪЯСНЯТЬСЯ — ИЗЪЯСНЯТЬСЯ, изъясняюсь, изъясняешься, несовер. (книжн. устар.). 1. несовер. к изъясниться. «Он (Онегин) по французски совершенно мог изъясняться и писал.» Пушкин. 2. страд. к изъяснять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
изъясняться — ИЗЪЯСНИТЬСЯ, нюсь, нишься; сов. (устар. и книжн.). Изложить свою мысль ясно, понятно. Изъяснитесь понятнее. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
изъясняться — I. ИЗЪЯСНЯТЬ, ИЗЪЯСНЯТЬСЯ см. Изъяснить. II. ИЗЪЯСНЯТЬСЯ яюсь, яешься; нсв. 1. к Изъясниться. 2. Говорить, разговаривать. * Он по французски совершенно мог изъясняться и писал (Пушкин) … Энциклопедический словарь
Изъясняться — несов. неперех. Высказывая что либо, говорить, объясняться, растолковывать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
изъясняться — изъясняться, изъясняюсь, изъясняемся, изъясняешься, изъясняетесь, изъясняется, изъясняются, изъясняясь, изъяснялся, изъяснялась, изъяснялось, изъяснялись, изъясняйся, изъясняйтесь, изъясняющийся, изъясняющаяся, изъясняющееся, изъясняющиеся,… … Формы слов
изъясняться — изъясн яться, яюсь, яется … Русский орфографический словарь
изъясняться — (I), изъясня/ю(сь), ня/ешь(ся), ня/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
изъясняться — Syn: см. объясняться … Тезаурус русской деловой лексики
изъясняться — I см. изъяснить; я/ется; страд. II я/юсь, я/ешься; нсв. 1) к изъясниться 2) Говорить, разговаривать … Словарь многих выражений
говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… … Словарь синонимов