-
81 совещаний
совещанийСовещанийым эртараш проводить совещание;
совещанийлан ямдылалташ готовиться к совещанию.
Кудымшо йӱдлан комсомолец-влакын совещанийышт лие. А. Айзенворт. На шестую ночь состоялось совещание комсомольцев.
Совещаний кас велеш иже пытыш. П. Корнилов. Совещание кончилось только к вечеру.
Сравни с:
каҥашымаш -
82 совымаш
совымашГ.: савымаш1. сущ. от соваш пощёчинаШӱргӧ гыч совымаш пощёчина.
2. аплодисменты, рукоплесканияЧарша волымо годым рӱж кидым совымашеш иже, эркын шӱлалтен, (Ачин ден Валя) икте-весе ӱмбак йывыртен ончальыч, шинчаштышт оперым уло шӱмышт дене моктымышт раш палдырныш. Я. Ялкайн. Ачин и Валя, тихо вздохнув, лишь тогда радостно посмотрели друг на друга, когда раздались дружные аплодисменты под занавес, в их глазах отразилось восхищение оперой.
Рӱжге совымаш ковыла лиеш: теве тыплана, теве угыч кынелеш, утыр талышна. Е. Смирнов. Дружные аплодисменты волнообразны: то они утихают, то снова поднимаются, всё усиливаются.
-
83 тураште
тураште1. нар. сразу; немедленно, в тот же момент(Ямет) нимом пелешташат ӧрӧ. Тураште шомакым ыш му. Д. Орай. Ямет не знал, что ответить. Не нашёл сразу слов.
(Ава) шуко ойлынеже, но тураште кушеч тӱҥалшашымат ок шинче. Н. Лекайн. Мать хотела бы сказать многое, но не знает, откуда сразу начать.
2. посл. выражает место; передаётся предлогами против, напротив, у, близ, вблизи, около, надКапка тураште у ворот;
окна тураште у окна;
вуй тураште над головой.
Мемнан пӧрт тураште имне шога. В. Исенеков. У нашего дома стоит лошадь.
Возен моштыдымышт шке лӱм тураштышт ыресым удырал кодышт. М.-Азмекей. А неграмотные против своих имён начертали крестики.
3. посл. выражает время; передаётся предлогами около, кКечывал тураште около полудня;
кас тураште к вечеру.
Такат пелйӱд тураште иже малаш возыт. З. Каткова. И так спать ложатся только около полуночи.
Сравни с:
лишан -
84 удав
удавУдав ончыч пиктен пуштеш, вара иже нелеш. «Пӱртӱс тун.» Удав сначала душит (жертву), лишь затем проглатывает.
-
85 удыралташ
удыралташГ.: ыдыралташ-амвозвр.1. поцарапаться, царапнуться; быть поцарапаннымЯнда дене удыралташ поцарапаться стеклом.
Тупем укшеш удыралтын. МДЭ. Спина моя поцарапалась о сучок.
Сравни с:
удыралалташ2. грестись, сгребаться; быть собранным в кучуОлыкышто шудат августын латвизытанлан иже йӧршеш удыралте. М. Шкетан. На лугах сено сгребли (букв. сгреблось) окончательно только к пятнадцатому августа.
-
86 умылен налаш
понять, узнать, разузнатьПашам кушто ышташ кӱлешыжым мый кызыт иже умылен нальым. Г. Зайниев. Я понял только сейчас, где мне работать.
Составной глагол. Основное слово:
умылаш -
87 ӱмбал
ӱмбалI1. сметана; густой жирный верхний отстой молокаӰмбалым кочкаш есть сметану.
Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.
2. сливки; густой жирный молочный продуктӰмбалым налаш снять сливки.
Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.
3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л.– Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин.
Сравни с:
лайII1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предметаМланде ӱмбал поверхность Земли;
яшлык ӱмбал верх ящика.
Изи мардеж вӱд ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды.
(Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).
2. верх, верхняя часть чего-л.Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.
3. кровля, крышаЭше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара.
Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.
4. внешность, наружность, внешний вид, обликӰдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.
5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочихӰмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны;
ӱмбал лончо верхний слой.
Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега.
Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.
6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности(Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом.
Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.
7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом наЛышташ ӱмбал лыве гае тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях.
Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.
Идиоматические выражения:
этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой)(Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.
-
88 ӱсмӱрт
ӱсмӱртдиал. серьезный, вдумчивый, не легкомысленныйӰсмӱрт еҥ чот шоналтен иже пелешта. Ӱпымарий. Серьезный человек скажет слово, лишь хорошо (букв. крепко) подумав.
-
89 чон пураш
1) отлечь на душе; успокоиться, перестать бояться, тревожиться, ободриться, воспрянуть духом«Нуно мыланна огыт кӱл», – мане пондашанже. Тунам иже чонем пурыш. В. Иванов. «Они нам не нужны», – сказал бородатый. Только тогда у меня отлегло на душе.
2) оживиться, оживать, ожить; становиться (стать) живымНойышо-влакын чон пура. И. Одар. Усталые воспрянули духом.
Тулвуй-влакат йыр могырыш шаланат, лумыш логалын, кишкыла чужлат. Пуйто тулотылан чон пурен. А. Юзыкайн. Головешки разлетаются в разные стороны, попадая в снег, шипят, как змеи. Будто костёр стал живым.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пурашИдиоматическое выражение. Основное слово:
чон -
90 чӱдӧ
чӱдӧГ.: чӹдӹ1. прил. скудный, малый; ограниченный, недостаточный по количеству, объёмуЧӱдӧ жапыште шукташ завершить за малый срок;
чӱдӧ каныш недостаточный отдых;
чӱдӧ окса скудные средства.
Палем, кочай йомдарыш чӱдӧ омым. В. Дмитриев. Знаю, дед мой потерял (и так) недостаточный сон.
Сравни с:
шагал2. прил. бедный, небогатый, убогий, скудный; свидетельствующий о бедности, нищетеЧӱдӧ кузык небогатое приданое;
чӱдӧ оралте убогое подворье.
(Миклай) мӧҥгыжӧ чӱдӧ йокма дене вашкен. Ю. Галютин. Миклай спешил домой с небогатыми гостинцами.
Чӱдӧ кочкышат, нужна илышат чодырасе марийым лунчыртен кертын огытыл. К. Васин. Ни скудная пища, ни бедная жизнь не могли обессилить лесного мужика.
3. прил. бедственный, бедный, скудный, небогатый, неурожайный, отличающийся тяготами, лишениями, нищетойПире-влак ялыш толыт гын, чӱдӧ ийым вучыман. М. Айгильдин. Если волки приходят в деревню, следует ждать бедственного года.
Ялыште илаш огыл эргымым чӱдӧ жапыште туныктен луктынам. А. Волков. Не для деревенской жизни я в такое бедное время выучила сына.
4. прил. перен. убогий, скудный, скупой; невыразительный, неразнообразный, бедный содержанием, серыйЧӱдӧ кушкыл скудная растительность;
чӱдӧ йылме убогая речь.
Керамике ӱзгар-влак коллекцият чӱдӧ огыл. «Мар. ком.» И коллекция керамических изделий не бедная.
Али Акрамын чӱдӧ акылже дене пайдаланен, Мамич-Бердей тудым, кузе шона, туге кучылтеш. К. Васин. Пользуясь убогостью ума (букв. убогим умом) Али Акрама, Мамич-Бердей его использует, как пожелает.
5. прил. редкий; скупой; сдержанный, недостаточно интенсивный в проявлении чего-л.Чӱдӧ мутан скупой на слова.
Шоҥгын кумылжо тодылтеш, чӱдӧ шинчавӱдшым кормыжтен налын, пондашешыже ӱштеш. Д. Орай. Старик приходит в состояние растроганности и, сгребая горстью свои скупые слёзы, вытирает о свою бороду.
6. сущ. нужда, бедность, нищета; недостаток средств к существованиюПеш чӱдыш логалынат гын, оксам пуэм. Я. Элексейн. Если ты оказался в большой нужде, я дам денег.
(Огаптя:) Селифоным чӱдыштӧ ончен куштенам. А. Волков. (Огаптя:) Я в бедности вырастила Селифона.
7. сущ. нехватка, недостаток; отсутствие кого-чего-л. в необходимом количествеВӱдыжгӧ шотышто тений чӱдӧ лийын огыл. «Мар. ком.» В этом году не было недостатка (букв. в отношении) влаги.
Микале жап чӱдым ок ончо. Ю. Галютин. Микале не смотрит на нехватку времени.
8. сущ. разг. дефицит; дефицитный товар или предмет, что-то трудное для приобретения или редкое в продажеТый чӱдым, оксала налмым шӱкышкӧ веле колтет! В. Косоротов. Ты дефицитное, купленное за деньги, только по ветру пускаешь (букв. в мусор)!
Сравни с:
дефицит9. сущ. уст. беда, бедствие, несчастье, неприятность; несчастный случай, затруднительное, трудное или опасное положениеЧӱдыш пураш попасть в трудное положение.
Бобик чӱдыш логалше (Алика кува) йыр куанен йыҥысен, почым рӱзен савырныш. Н. Ялкайн. Бобик, радостно скуля и виляя хвостом, крутился возле попавшей в беду бабы Алики.
Вет чӱдӧ годым кеч ик шашке полша тушманым чактараш. М.Емельянов. Ведь при трудном положении даже одна шашка может помочь потеснить врага.
10. нар. тяжело, с трудом, с большими трудностями, с большим усилием, кое-какСакар иже умылыш: тудын чӱдӧ гына налме, азала ончен куштымо талгыдыжым шӱшкылнешт. С. Чавайн. Только теперь Сакар понял: купленного с трудом и выращенного, как младенца, его стригунка хотят зарезать.
11. нар. трудно, тяжело, сложно; сопряжено с трудностями, лишениями, испытаниямиКеч-могае лийже чӱдӧ, пӧртылметым мый вучем. М. Рыбаков. Как бы ни было трудно, я буду ждать твоего возвращения.
Москваш толмеке, икмыняр кечылан илаш шогалме шотышто тыгай чӱдӧ улмым (Ксеня) паленат огыл. М. Рыбаков. Приехав в Москву, Ксеня и не догадывалась, что так тяжело устроиться на жилье на несколько дней.
-
91 чывызык
чывызыкзоол. диал. трясогузка (кужу аҥысыр почан, пӧрткайык ешыш пурышо изи кайык)Шошым чывызык ондакрак толеш, вара иже – шыҥгырче. МДЭ. Весной трясогузка прилетает несколько раньше, и лишь потом – скворец.
Смотри также:
вырляҥге -
92 шагат
шагат1. час; промежуток времени в 60 минутШагатат пеле полтора часа;
кум шагат гыч через три часа.
Эше ик шагат эрта. Н. Арбан. Проходит ещё один час.
Ик-кок шагат гыч трактор миен шуэш. А. Мурзашев. Через час-другой трактор приедет.
2. час; срок, мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночиШым шагат кастене в семь часов вечера;
лу шагатлан пытараш кончить в десять часов.
Кызыт кандаш шагатат нылле минут. В. Иванов. Сейчас восемь часов сорок минут.
Таче репетицийым куд шагатыштак тӱҥалынна. Й. Ялмарий. Сегодня репетицию мы начали уже в шесть часов.
3. час; промежуток времени, отводимый на урок, лекцию(Туныктышо) шагат пытышашлан иже толеш. С. Чавайн. Учитель приходит только к концу урока (букв. часа).
Кӧ могай темылан мыняр шагатым ойырен, – пырля каҥашен нальыч. В. Косоротов. Они вместе обсудили, кто на какую тему сколько часов отвёл.
4. часы; прибор для определения времени в пределах сутокШагатым ончалаш посмотреть на часы;
шӧртньӧ шагат золотые часы;
пырдыж шагат стенные часы.
Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза.
Ткаченко кӱсен шагатым ончале. В. Иванов. Ткаченко посмотрел на карманные часы.
5. час, время, пора, моментПоро шагатым вучаш ждать благоприятной поры.
Ачай пиалан шагатыште миен ала-мо. О. Тыныш. Наверно, отец пришёл в счастливый час.
(Чопай:) Эх, кунам тудо шагатше шуэш. А. Конаков. (Чопай:) Эх, когда наступит этот час.
6. в поз. опр. часов, часовой; относящийся к часам, связанный с производством и продажей часовШагат умдо стрелка часов.
Училище шагат заводлан квалифицированный пашазе-влакым ямдыла. В. Орлов. Училище готовит квалифицированных рабочих для часового завода.
Пырдыжыште шагат стрелке латиктыште, вашке пелйӱд шуэш. В. Исенеков. Стрелка часов на стене показывает одиннадцать, скоро полночь.
-
93 шарныдыме
шарныдыме1. прич. от шарнаш2. прил. беспамятный; со слабой памятью, забывчивыйМый чыла монденам, тыгай шарныдыме лийынам. Я всё забыла, стала такой беспамятной.
3. прил. такой, который находится в беспамятстве, в обморочном состоянии, без сознанияШарныдыме лияш впасть в беспамятство.
(Сергей:) Немец-влак дек шарныдыме логалынам. В. Иванов. (Сергей:) К немцам я попал без сознания.
(Васли:) Пытартыш виемат ала-куш кайыш. Кум кече шарныдыме кийышым. М. Шкетан. У меня и последние силы исчезли куда-то. Я три дня лежал в беспамятстве.
4. прил. забытый; не сохранившийся в памяти(Тропин Петыр) тунам иже шарныдыме манеш-манешым кутырышыла каласыш. Д. Орай. Только тогда Тропин Петыр сказал, как бы рассказывая забытые слухи.
-
94 шеҥгеке
шеҥгек(е)1. нар. назад, вспять; в направлении, противоположном предшествующему движениюШеҥгек чакнаш пятиться назад;
шеҥгек тӧршташ отпрыгнуть назад.
(Тойплат) уло вийжым поген, терым шеҥгек шупшаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Тойплат, собрав всю свою силу, стал тянуть сани назад.
Ик ошкыл ончыко, кок ошкыл шеҥгеке. Калыкмут. Один шаг вперёд, два шага назад.
Сравни с:
мӧҥгеш2. нар. назад, в направлении к задней, тыльной стороне; в заднюю, тыльную часть кого-чего-л.Шеҥгек шинчаш сесть назад;
шеҥгек савырнаш повернуться назад.
Шеҥгек ончал да иже кутыро. Калыкмут. Оглянись (букв. посмотри назад) и только тогда говори.
Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидшым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и стали заламывать руки назад.
3. нар. перен. назад, в прошлоеПич чодыра вошт у кече ончале, эртен кайыш шеҥгеке пич йӱд. А. Бик. Выглянуло солнце сквозь дремучий лес, ушла (букв. прошла) в прошлое глухая ночь.
4. посл. выражает:1) предмет, место, за пределы которого направлено действие, движение; передаётся предлогом заКечат пыл шеҥгек пурен йомо. И. Васильев. И солнце скрылось за тучами.
2) промежуток времени, в течение которого что-л. совершается, происходит; передаётся предлогом за, в, пока, когда, сочетанием за время, во времяВатем Чарлаш коштмем шеҥгек черланен. Н. Лекайн. Моя жена заболела за время моей поездки в Царевококшайск.
(Юрийын) уке шеҥгек озанлыкым пуйто уэмденыт. В. Косоротов. В отсутствие Юрия хозяйство будто обновили.
Идиоматические выражения:
-
95 шолташ
шолташ-ем1. варить, сварить; отваривать, отварить что-л.; приготовлять (приготовить) пищуПучымышым шолташ варить кашу;
кужун шолташ варить долго.
Кол когыльым ыштат, колшӱрым шолтат. И. Одар. Стряпают рыбный пирог, варят уху.
(Авам) эрдене эрак кынелын, подкогыльым шолтыш. В. Дмитриев. Поднявшись утром рано, мама отварила вареники.
2. варить, сварить; изготовлять (изготовить) путём кипячения, плавленияШовыным шолташ варить мыло;
клейым шолташ варить клей;
асфальтым шолташ варить асфальт.
3. кипятить, вскипятить, прокипятить что-л.; нагревая, приводить (привести) жидкость в состояние кипенияВӱдым шолташ кипятить воду.
Шӧрым шолташ шынденам. С. Музуров. Я поставил кипятить молоко.
Мый чай шолташ пижым. О. Тыныш. Я принялся кипятить чай.
4. гнать, выгнать; добывать (добыть), изготовлять (изготовить) перегонкойЯпык кугыза аракам шолташ пеш мастар вет. С. Чавайн. Ведь старик Япык большой мастер гнать самогон.
Телым шукын смолам шолтеныт. МЭЭ. Зимой многие гнали смолу.
5. кипятить, прокипятить, варить (сварить), держать в кипящей жидкостиМушым шӱдырен пытарымек, шӱртым шолтат, мушкыт, вара вынерым куат. О. Тыныш. Кудель прядут, нитки варят, моют, потом ткут холст.
Нершовычым эн ончыч шолтыман да вара иже мушман. «Мар. ком.» Носовой платок надо прокипятить и только потом постирать.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
96 шӱлышым налаш
1) переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) глубокий вдох; отдышаться, начать нормально дышатьСанюк эҥер воктене иже шӱлышым нале. А. Юзыкайн. Санюк только возле реки перевёл дыхание.
2) переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) короткий перерыв, передышку, отдых в чём-л.Изишак шӱлышым налына да адак ончыко чымалтына. В. Иванов. Немного переведём дух и опять помчимся вперёд.
3) перехватывает дыхание; становится трудно дышатьНерышке йыгыжге когар ӱпш пура, шӱлышым петыра. Н. Лекайн. В нос попадает противный горелый запах, дышать трудно.
4) Г.перехватить дыхание (о задержке, перерыве дыхания)Шахов попен ак керд: онг гӹц кузен кешӹ маклака шӱлӹшӹжӹм нӓлӹн колта. Н. Ильяков. Шахов не может говорить: поднявшийся из груди ком перехватил дыхание.
5) Г.не давать вздохнуть; донимать, надоедатьӒрня вуй гӹц сводкывлӓм, отчётвлӓм колтенӓ. Тӹте райисполком шӱлӹшӹм нӓлеш. Н. Ильяков. Еженедельно отправляем сводки, отчёты. Иначе райисполком не даст вздохнуть.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱлыш -
97 шӱмаҥаш
шӱмаҥашIГ.: шӱмӓнгӓш-ам1. увлекаться, увлечься чем-л.; проявлять (проявить) сильный, особенный интерес к чему-л., пристраститься к чему-л.Театр дек шӱмаҥаш увлечься театром;
музык дек шӱмаҥаш увлечься музыкой.
Рвезе изинек техника дек шӱмаҥын. «Ончыко» Парень с детства увлечён техникой.
Мый школышто тунеммем годымак спорт деке шӱмаҥынам, тӱрлӧ таҥасымаште участвоватленам. «Мар. ком.» Я ещё во время учёбы в школе увлёкся спортом, участвовал в разных соревнованиях.
2. привязываться, привязаться; чувствовать (почувствовать) привязанность к кому-л.Изи Катя Начук дек шӱмаҥе. Тудыжо пӧлек шотеш кугу курчакым налын конден. А. Тимофеев. Маленькая Катя очень привязалась к Начук. А она в подарок привезла большую куклу.
Пытартыш жапыште Васли дек Матвуй чотак шӱмаҥын. «Ончыко» В последнее время Матвуй сильно привязался к Васли.
3. дружиться, подружиться с кем-л.; сближаться, сблизиться с кем-л.; вступать (вступить) в тесную связь, дружеские отношенияШӱмаҥыч нуно сар корнеш, имне ден айдеме. М. Казаков. Подружились они на дорогах войны, лошадь и человек.
Неле, йӧсӧ годым ӱдырамаш-влак пеш вашке ваш-ваш шӱмаҥыт. В. Иванов. Во время невзгод, трудностей женщины очень быстро сближаются друг с другом.
4. увлечься; почувствовать влечение к кому-л.; влюбляться, влюбитьсяЯкуня шиже: шӱжарже Кождемыр деке шӱмаҥын. К. Васин. Якуня догадался: его сестра увлеклась Кождемыром.
Колхоз председательын ӱдыржӧ Нина Тымбаршев деке шӱмаҥеш. «Ончыко» Дочь председателя колхоза Нина влюбляется в Тымбаршева.
5. привыкать, привыкнуть к чему-л., осваиваться (освоиться), свыкаться (свыкнуться) с чем-л.– Оласе чапле пачер дек нигузеат шӱмаҥын ом керт. Ала-можо ялышке чарныде шупшеш. «Ончыко» – Я никак не могу привыкнуть к прекрасной городской квартире. Что-то беспрестанно тянет в деревню.
Кайык-влак чоҥештен ышт кае, пыжашышт дек шӱмаҥыч. Ю. Артамонов. Птицы не улетели, привыкли к своим гнёздам.
Сравни с:
шӱмешкашII-амзарастать (зарасти), покрываться (покрыться) корой, кожурой, шелухой, скорлупойИланымаш лиймек иже, муно шӱмаҥаш тӱҥалеш. «Биологий» Только после оплодотворения яйцо начинает зарастать скорлупой.
-
98 шыдеп
шыдепуст.1. болезнь (напущенная с помощью колдовства), порчаТунам иже индешле индеш тӱрлӧ шыдепшым, индешле индеш тӱрлӧ килажым, индешле индеш осалжым ыштен кертеш. Кум. мут. Пусть только тогда сможет напустить (букв. сделать) девяносто девять разных опухолей (букв. кил), девяносто девять зол.
Шыдепымат, локтымымат шӱведыктен (Лукавий). К. Смирнов. Лукавий попросил (кого-то) заговорить и от болезни, и от порчи.
2. злая сила, злодейЫнде тольо эрык илыш мыланнат, тушманна, шыдепна – чылан йомын пытат. С. Чавайн. Теперь настала и для нас свободная жизнь, канут все – наши враги, злые силы.
Сравни с:
осал -
99 юводыж
юводыжрел. дух колдовства, порчиТунам иже индешле индеш тӱрлӧ юводыжым, индешле индеш тӱрлӧ киляжым, индешле индеш осалжым ыштен кертше, а тулеч ожно ынже керт. «Ончыко» Пусть только тогда сможет навести (букв. сделать) девяносто девять различных порч, девяносто девять разных кил, девяносто девять зол, а до этого пусть не сможет.
-
100 базис
базис (общественный производственный отношений-влакын пырля ушнен, надстройкын негызше лиймышт). Социалистический базис социалистический базис.□ Ондак базис, вара иже надстройка. Н. Арбан. Сначала базис, только потом надстройка.
См. также в других словарях:
ИЖЕ — ИЖЕ, мест. (церк. слав. который, которые). Только в выражении: и иже с ним (с ними) и те, которые с ним (с ними); и его (их) единомышленники, присные (во 2 знач.; книжн. ирон., обычно о лице из враждебного лагеря). «Власть должна принадлежать… … Толковый словарь Ушакова
ИЖЕ — (книжн. неод.) те, к рые с ним (с ними), единомышленники, присные. Фашиствующие молодчики и иже с ними. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ИЖЕ — см. И. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
ИЖЕ — церк. слав. название буквы и. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
иже — предл, кол во синонимов: 2 • буква (103) • который (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
иже — См. еже Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; В. Л. Виноградова. Словарь справочник Слова о полку Игореве : в 6 выпусках / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин т рус. яз; Л.: Наука. Ленингр. отд ние, 1965 1984 … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
иже — 1, нескл., ср. (название буквы) … Русский орфографический словарь
иже — яже, еже который , церк., др. русск., ст. слав. иже, ѩже, ѥже ὅς, ἥ, ὅ, стар. чеш. jenž м., jеž ж., ср. р., др. польск. jiże, jiż. Содержит и. е. относит. местоим.; ср. др. инд. уаs, уā, уаd, др. перс. уа , греч. ὅς, ἥ, ὅ, фриг. ιος кото рый,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ИЖЕ — И иже с ним (с ними). Книжн. Неодобр. Единомышленники; люди, близкие кому л. по взглядам, положению. /em> Выражение церковнославянское; иже (устар.). местоимение в значении ‘который, которые’. БМС 1998, 229; Ф 1, 220 … Большой словарь русских поговорок
иже — (который). Заимств. из ст. сл. яз., где иже сращение местоим. и «он» и частицы же. См. он, же … Этимологический словарь русского языка
иже — местоим. прил.; других форм нет устар. Который, которые. и иже с ним … Словарь многих выражений