-
1 Beißerchen
сущ.разг. зубки, зубки (у детей) -
2 sharpen picks
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sharpen picks
-
3 Beißerchen
-
4 spuntare
I 1. vtspuntare l'ago — обломать кончик иголки2) срезать, укорачиватьspuntare i capelli — подровнять волосы4) перен. преодолеватьspuntare una difficoltà — преодолеть трудностьspuntare il nemico воен. — выбить противникаspuntare un ribasso sul prezzo ком. — добиться скидки2. vi (e)1) появляться, показыватьсяspuntare dalla cantonata — выйти из-за углаspunta il giorno / l'alba — светаетle spuntò una lacrima dagli occhi — у неё на глазах показалась слезаle spuntò un sorriso sulle labbra — она чуть заметно улыбнуласьdi dove sei spuntato? разг. — откуда это ты (вдруг) выскочил / взялся?allo spuntar del sole — на восходе солнца, на рассвете•Syn:togliere la punta, smussare, scapezzare, scapocchiare; affiorare, emergere, comparire, apparire, venir fuoriAnt:II vt бухг. -
5 spuntare
spuntare I 1. vt 1) обламывать кончик, притуплять острие (+ G) spuntare l'ago -- обломать кончик иголки 2) срезать, укорачивать spuntare i capelli -- подровнять волосы 3) non com отстегивать( заколотое булавкой) 4) fig преодолевать spuntare una difficoltà -- преодолеть трудность spuntare il nemico mil -- выбить противника spuntarla fam -- добиться успеха, победить l'hai spuntata -- твоя взяла spuntare un ribasso sul prezzo comm -- добиться скидки 2. vi (e) 1) появляться, показываться spuntare dalla cantonata -- выйти из-за угла spunta l'erba -- пробивается трава gli spunta la barbetta -- у него пробивается бородка spunta il giorno-- светает spunta l'aurora -- занимается заря allo spuntar del sole -- на восходе солнца, на рассвете le spuntò una lacrima dagli occhi -- у нее на глазах показалась слеза le spuntò un sorriso sulle labbra -- она чуть заметно улыбнулась al bambino stanno per spuntare i primi denti -- у ребенка режутся зубки di dove sei spuntato? fam -- откуда это ты (вдруг) выскочил <взялся>? 2) всходить (о солнце, звездах) spuntarsi 1) тупиться, притупляться la matita si Х spuntata -- карандаш затупился 2) откалываться, обламываться (напр. об острие) 3) fig ослабевать, притупляться ( о чувстве, боли) spuntare II vt cont проверять( по ведомости) -
6 spuntare
spuntare I 1. vt 1) обламывать кончик, притуплять остриё (+ G) spuntare l'ago — обломать кончик иголки 2) срезать, укорачивать spuntare i capelli — подровнять волосы 3) non com отстёгивать ( заколотое булавкой) 4) fig преодолевать spuntare una difficoltà — преодолеть трудность spuntare il nemico mil — выбить противника spuntarla fam — добиться успеха, победить l'hai spuntata — твоя взяла spuntare un ribasso sul prezzo comm — добиться скидки 2. vi (e) 1) появляться, показываться spuntare dalla cantonata — выйти из-за угла spunta l'erba — пробивается трава gli spunta la barbetta — у него пробивается бородка spunta il giorno -
7 Ómnia víncit amór
Любовь побеждает все.Вергилий, "Эклоги", X, 69:Ómnia víncit amór et nós cedámus amóri. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся.Высокий, чистый лоб ей облегало.Точеный нос, приветливые губкиИ в рамке алой крохотные зубки,Глаза прозрачны, серы, как стекло, -Все взор в ней радовало и влекло.Был ладно скроен плащ ее короткий,Расцвечивал зеленый малахит.С короной над большою буквой "А",С девизом: amor vincit omnia. (Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы (общий пролог).)Я чувствую, что omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Ложусь с желанием уснуть и ничего не чувствовать до той минуты, когда снова увижусь с ней. (Стендаль, Дневники.)Когда я размышляю о безграничном счастье, ожидавшем меня, о глубине и силе той любви, которой я был удостоен столько лет, меня всякий раз охватывает вновь восторг и изумление, и поистине я благодарен творцу за то, что он дал мне сердце, способное понять и оценить всю красоту и ценность ниспосланного мне дара. Да, воистину любовь vincit omnia... она дороже богатства, достойней благородного имени. (Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда.)В нем [романе "Жиронда" Вирджилио Брокки ] повествуется о столкновениях среды католиков и среды приверженцев материалистического мировоззрения, а также о том, как трения эти были сглажены: "omnia vincit amor". (Антонио Грамши, Письма из тюрьмы, 7.IV 1930.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ómnia víncit amór
-
8 cutter
1. трещина растворения (в известняках) 2. врубовая машина 3. поперечная трещина 4. бур; корончатый бур
coal cutter врубовая машина
core cutter режущий наконечник
ice cutter ледорез
rolling cutter шарошка
sample cutter инструмент для извлечения керна, кернорватель
snow cutter снегорез
* * *• доска• забойщик• зубки• отбойщик -
9 sharpen picks
-
10 cutter
['kʌtə]1) Общая лексика: бур, врубовая машина, двухместные сани, забойщик, закройщик, закройщица, катер, кино монтажёр (режиссёр-), монтажёр, проходной игрок (баскетбол), режущий инструмент, режущий инструмент или станок, резак, резец, резчик (по дереву, камню), тендер (одномачтовая парусная яхта), фреза2) Геология: доска, поперечная трещина3) Морской термин: одномачтовое судно, тендер (одномачтовое парусное судно)5) Военный термин: катер морской пограничной охраны, корабль морской пограничной охраны, тесак6) Техника: бумагорезальная машина, врубовка, газовый резак, гребной катер, записывающая головка, кислородный резак, лёгко режущийся кирпич, мягкий кирпич, насечка, нож, ножницы, отсекатель, плашка, режущий аппарат, секач, устройство для резки, фрезерный резец, чересло, гранильщик (драгоценных камней), резальная, режущая кромка, токарный резец7) Сельское хозяйство: жатка, измельчающий аппарат, измельчитель, косилка, стригаль, кастратор, мульчировщик (косилка)8) Строительство: горелка для резания10) Автомобильный термин: кулачки, острогубцы11) Горное дело: выемочный комбайн, зубки, машинист врубовой машины, отбойщик12) Лесоводство: моторист мотопилы, отсечка, рабочий на валке, рабочий на обрезке сучьев, рабочий на раскряжёвке, режущая головка, зуб (пильной цепи)13) Металлургия: ножницы (для металла)14) Текстиль: закройная машина, стригальный цилиндр15) Электроника: рекордер16) Сленг: шестизарядный револьвер17) Вычислительная техника: каттер, режущий инструмент графопостроителя18) Нефть: выдвигающийся резец трубореза, корончатый бур, куттер, нож барабана ролла, режущий элемент, резальная машина, резательная машина, саморезка, труборез, фрезер, шарошка19) Стоматология: резцовый зуб20) Космонавтика: звукозаписывающая головка21) Картография: гравировальный резец22) Пищевая промышленность: резальное устройство23) Машиностроение: режущее орудие24) Силикатное производство: отрезной стол, отрезная машина25) Холодильная техника: нож-резец (льдогенератора)26) Реклама: гравёр, режиссёр-монтажёр27) Бурение: газорезчик28) Нефтегазовая техника труборезка29) Нефтепромысловый: (milling) фрезер30) Полимеры: резательный станок, штапелирующее устройство, штапелирующий механизм31) Автоматика: зуборезная головка, кусачки, резак (для газовой резки), режущая пластина (инструмента)32) Пластмассы: режущий станок33) Инструменты: топор (кузнечный инструмент), обсечка (кузнечный инструмент), малярный нож34) Макаров: говяжья туша колбасной категории, листорезальное устройство, передний зуб, полевой обрез плужного корпуса, рабочий на валке, обрезке сучьев, раскряжёвке, резальщик, резательная ручная машина, рекордер (звукозаписывающее устройство), машина для резки (камня, покрытия), установка для резки (камня, покрытия), монтажёр (кино), режиссёр-монтажёр (кино)35) Золотодобыча: разделитель потока36) Нефть и газ: резец (металлообр.) -
11 gnashers
-
12 sharpen picks
Макаров: заправлять зубки врубовой машины -
13 ząbkować
глаг.• зубрить• намечаться* * *ząbk|owaćнесов. 1.:dziecko \ząbkowaćuje у ребёнка режутся (прорезываются) зубки;
2. перен. зарождаться; давать первые ростки; делать первые шаги* * *несов.1)2) перен. зарожда́ться; дава́ть пе́рвые ростки́; де́лать пе́рвые шаги́ -
14 Le bébé fait ses dents.
сущ.общ. У ребёнка режутся зубки.Французско-русский универсальный словарь > Le bébé fait ses dents.
-
15 жару
I 1.расколоть; рассечь2. 3.IIжарып шығу — прорвать, делать прорыв
-
16 pick face flushing dust suppression
MINING TERMS ТНТ №119 -
17 pick face flushing system
MINING TERMS ТНТ №119система орошения, предусматривающая подачу воды на зубки -
18 fogzik
[\fogzikott, fogazzék, \fogzikanék] (gyermekről) зубки прорезываются;a gyermek \fogzikik — у ребёнка режутся зубы
-
19 Beißerchen
n -s, = зубок, мн. ч. зубки (у детей). Zeig mal deine Beißerchen, du Kleiner!Mein Murkel hat sein erstes Beißerchen bekommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Beißerchen
-
20 Hauerchen
n -s, = зубикчаще PL зубки (ребёнка). Putz dir schon deine Hauerchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hauerchen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Зубки — топоним: Беларусь Зубки деревня, Залесский сельсовет, Глубокский район, Витебская область Зубки деревня, Лиозненский сельсовет, Лиозненский район, Витебская область Зубки агрогородок, Зубковский сельсовет, Клецкий… … Википедия
зубки — сущ., кол во синонимов: 1 • зубенки (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Зубки — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
Зубки (Смоленская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зубки. Деревня Зубки Страна РоссияРоссия … Википедия
зубки — разросшиеся почки в пазухах сухих чешуй луковицы, выполняющие функции возобновления и вегетативного размножения, напр. у чеснока (Allium sativum) … Анатомия и морфология растений
зубки — з убки, з убок, ед. ч. зуб ок, зубк а (уменьш. ласкат. к з убы, зуб) … Русский орфографический словарь
ЗУБКИ — дочерние луковицы, развивающиеся в пазухах луковичных чешуи взрослой луковицы (напр., у Allium rotundum L.) … Словарь ботанических терминов
зубки — мн., Р. зу/бок … Орфографический словарь русского языка
Поднимать на зубки — кого. ПОДНЯТЬ НА ЗУБКИ кого. Устар. Экспрес. Зло осмеивать кого либо. Тут весь собор окончил брани смехом и поднял папеньки невинность на зубки (Я. Княжнин. Попугай) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поднять на зубки — ПОДНИМАТЬ НА ЗУБКИ кого. ПОДНЯТЬ НА ЗУБКИ кого. Устар. Экспрес. Зло осмеивать кого либо. Тут весь собор окончил брани смехом и поднял папеньки невинность на зубки (Я. Княжнин. Попугай) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ранняя птичка зубки теребит, поздняя глазки продирает. — Ранняя птичка зубки теребит (носок прочищает), поздняя глазки продирает. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа