Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

зимы)

  • 121 пороговая величина

    1) Medicine: threshold
    2) Military: threshold (в теории "ядерной зимы")
    3) Information technology: threshold quantity, threshold value

    Универсальный русско-английский словарь > пороговая величина

  • 122 содержать скот

    Универсальный русско-английский словарь > содержать скот

  • 123 С-143

    СКРЕПИ СЕРДЦЕ coll Verbal Adv Invar adv fixed WO
    with great unwillingness
    reluctantly
    (much) against one's will grudgingly grit(ting) one's teeth (in limited contexts) swallow(ing) one's objections.
    «Он делает это, скрепя сердце, преодолевая мучительные сомнения и колебания» (Каверин 1). "Не does this reluctantly, overcoming doubts and hesitations which torment him" (1a).
    ...B начале зимы мужики скрепя сердце повезли картофель в центральные ямы (Герцен 1)....At the beginning of winter the peasants, much against their will, took the potatoes to the central pits (1a).
    Без тебя не будет никаких происшествий, а надо, чтобы были происшествия. Вот и служу скрепя сердце, чтобы были происшествия, и творю неразумное по приказу» (Достоевский 2). "Without you there would be no events, and there must be events. And so I serve grudgingly, for the sake of events, and I do the unreasonable on orders" (2a).
    «Скрепя» is the old form of the short active participle of the verb «скрепить»
    the corresponding modern form is the perfective verbal adverb «скрепив».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-143

  • 124 Я-53

    ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ у кого coll VP
    1. ( subj: слово, вопрос etc or infin) (of sth. that the speaker is eager to say) to be about to be said, asked etc: X вертится у Y-a на языке » X is on the tip of Y's tongue
    Y is itching (dying) to say X (in limited contexts) X keeps coming to the tip of Y4s tongue.
    День был жаркий, и человек в плаще выглядел странно. Когда он подошёл ближе, я узнал Б. Л. (Пастернака) и окликнул его. Он улыбнулся, подошёл и сел рядом. У меня вертелось на языке посоветовать ему снять плащ, но я не решался (Гладков 1)....It was a hot day for anyone to be wearing a coat. When this strange figure got closer I recognized Pasternak and called out to him. He smiled, came over and sat down close to me. It was on the tip of my tongue to suggest he might feel better without his coat on, but I refrained (1a).
    ...Долго ещё у него вертелся на языке всякий вздор... (Гоголь 3)....For a long while yet all sorts of nonsense kept coming to the tip of his tongue... (3b).
    2. ( subj: usu. имя, фамилия, название etc) (of sth. that the speaker knows well and is trying to recall) to be momentarily forgotten by s.o.: X вертится у Y-a на языке - X is (right) on the tip of Y's tongue
    (in limited contexts) X will not come to Y.
    Потом я ещё раз увидел растение, осыпанное ярко-красными, как бы светящимися цветами — сигналами калифорнийской зимы, - но я уже забыл, как оно называется. Его название вертелось на языке, я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить... (Катаев 2). Later I again saw that plant, sprinkled with the bright red glowing flowers that herald the Californian winter, but I had forgotten its name. Its name was on the tip of my tongue, I strained my memory to the utmost, but I couldn't recall it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-53

  • 125 скрепя сердце

    [Verbal Adv; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    with great unwillingness:
    - [in limited contexts] swallow(ing) one's objections.
         ♦ "Он делает это, скрепя сердце, преодолевая мучительные сомнения и колебания" (Каверин 1). "He does this reluctantly, overcoming doubts and hesitations which torment him" (1a).
         ♦...B начале зимы мужики скрепя сердце повезли картофель в центральные ямы (Герцен 1)....At the beginning of winter the peasants, much against their will, took the potatoes to the central pits (1a).
         ♦ "Без тебя не будет никаких происшествий, а надо, чтобы были происшествия. Вот и служу скрепя сердце, чтобы были происшествия, и творю неразумное по приказу" (Достоевский 2). "Without you there would be no events, and there must be events. And so I serve grudgingly, for the sake of events, and I do the unreasonable on orders" (2a).
    —————
    ← " Скрепя" is the old form of the short active participle of the verb "скрепить"; the corresponding modern form is the perfective verbal adverb "скрепив".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрепя сердце

  • 126 вертеться на языке

    [VP]
    =====
    1. [subj: слово, вопрос etc or infin]
    (of sth. that the speaker is eager to say) to be about to be said, asked etc:
    - X вертится у Y-а на языке X is on the tip of Y's tongue;
    - Y is itching < dying> to say X;
    - [in limited contexts] X keeps coming to the tip of Y's tongue.
         ♦ День был жаркий, и человек в плаще выглядел странно. Когда он подошёл ближе, я узнал Б.Л. [Пастернака] и окликнул его. Он улыбнулся, подошёл и сел рядом. У меня вертелось на языке посоветовать ему снять плащ, но я не решался (Гладков 1)....It was a hot day for anyone to be wearing a coat. When this strange figure got closer I recognized Pasternak and called out to him. He smiled, came over and sat down close to me. It was on the tip of my tongue to suggest he might feel better without his coat on, but I refrained (1a).
         ♦...Долго ещё у него вертелся на языке всякий вздор... (Гоголь 3)....For a long while yet all sorts of nonsense kept coming to the tip of his tongue... (3b).
    2. [subj: usu. имя, фамилия, название etc]
    (of sth. that the speaker knows well and is trying to recall) to be momentarily forgotten by s.o.:
    - [in limited contexts] X will not come to Y.
         ♦ Потом я ещё раз увидел растение, осыпанное ярко-красными, как бы светящимися цветами - сигналами калифорнийской зимы, - но я уже забыл, как оно называется. Его название вертелось на языке, я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить... (Катаев 2). Later I again saw that plant, sprinkled with the bright red glowing flowers that herald the Californian winter, but I had forgotten its name. Its name was on the tip of my tongue, I strained my memory to the utmost, but I couldn't recall it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вертеться на языке

  • 127 У скупого в мороз снега не выпросишь

    You cannot get help from an uncharitable or greedy man
    Var.: Среди зимы льда не выпросишь у кумы
    Cf: Ask a kite for a feather and she will say she has but just enough to fly with (Br.). If he had the 'flu, he wouldn't give you a sneeze (Br.). You cannot get blood from (out of) a stone (Am., Br.). You cannot get blood from a turnip (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У скупого в мороз снега не выпросишь

  • 128 наступление

    hücum
    * * *
    I с
    1) воен. taarruz; saldırı; hücum
    2) перен. hücum; saldırı
    II с
    gelme; başlama

    с наступле́нием темноты́ — karanlık bastıktan sonra / basınca

    до наступле́ния зимы́ — kış gelmeden (önce)

    мы жда́ли до наступле́ния но́чи — gece oluncaya kadar bekledik

    Русско-турецкий словарь > наступление

См. также в других словарях:

  • Зимы не будет — Зимы не будет: Зимы не будет альбом лидера рок группы «АукцЫон» Леонида Фёдорова Зимы не будет  пьеса Виктора Ольшанского Зимы не будет  фильм Ильи Демичева …   Википедия

  • Зимы не будет (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зимы не будет. Зимы не будет Альбом Фёдоров, Волков, Курашов Дата выпуска 15 мая 2000 Записан Ноябрь 1998 13 марта 2000 Жанр …   Википедия

  • От зимы до зимы (фильм) — От зимы до зимы Жанр драма Режиссёр Олег Никитин Автор сценария Владимир Беляев В главных ролях …   Википедия

  • От зимы до зимы — Жанр драма Режиссёр Олег Никитин Автор сценария Владимир Беляев В главных ролях …   Википедия

  • Сара, высокая и простая женщина: Конец зимы — Sarah, Plain and Tall: Winter s End …   Википедия

  • ОТ ЗИМЫ ДО ЗИМЫ — «ОТ ЗИМЫ ДО ЗИМЫ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1981, цв., 89 мин. Производственная драма. По роману В.Беляева «В те холодные дни». Директор крупного металлургического завода получает вминистерстве задание: за короткий срок (от зимы до зимы)освоить выпуск… …   Энциклопедия кино

  • Встреча в конце зимы (фильм) — Встреча в конце зимы Жанр Киноповесть Режиссёр Иосиф Шульман Автор сценария Владимир Гусаков В главных ролях …   Википедия

  • Озеро Зимы — Координаты:  …   Википедия

  • Встреча в конце зимы — Жанр Киноповесть Режиссёр Иосиф Шульман Автор сценария Владимир Гусаков В главных ролях …   Википедия

  • в конце зимы — нареч, кол во синонимов: 2 • к концу зимы (2) • на склоне зимы (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • к концу зимы — нареч, кол во синонимов: 2 • в конце зимы (2) • на склоне зимы (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»