Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

зеро

  • 1 зеро

    нол, сифр

    Русско-таджикский словарь > зеро

  • 2 зеро

    с нескл. ноль, сифр

    Русско-таджикский словарь > зеро

  • 3 ибо

    зеро, зеро ки \ибо, чунки, азбаски, барои он ки \ибо

    Русско-таджикский словарь > ибо

  • 4 ибо

    союз зеро, зеро ки…, чунки, азбаски, барои он ки…

    Русско-таджикский словарь > ибо

  • 5 поскольку

    азбаски, чун, модом ки, зеро ки

    Русско-таджикский словарь > поскольку

  • 6 оттого

    нареч. аз (ба) ин сабаб, барои ин,. бинобар ин (он); я был нездоров, оттого не пришёл ман бемор будам, бинобар ин наомадам // в сочет. с союзом бинобар ҳамин, барои ҳамин; ветер, и холодно шамол хест, бинобар ҳамин ҳаво хунук шуд // в составе причинного союза «юттого что» азбаски,,., барои он ки,.., бинобар он ки…, чунки,.., зеро ки…; он не приехал оттого, что не мог вай наомад, чунки натавонист

    Русско-таджикский словарь > оттого

  • 7 поскольку

    срюз азбаски, чун, модом ки, зеро ки; поскольку ты спешишь, я тебя не задерживаю азбаски шитобида истодай, ман туро боз намедорам

    Русско-таджикский словарь > поскольку

  • 8 потому

    нареч. аз ин сабаб, ба ин далел, бинобар ин; уже поздно, и потому я не приеду бинобар ин ки кайҳо дер шуд, ман намеоям <> потому что и прост. потому как срюз барои он, аз он сабаб, зеро ки, чунки

    Русско-таджикский словарь > потому

  • 9 расконопатить

    сов. что роғҳои чи-зеро кушодан (шикоф ё роғҳое, ки бо пахта, латта ё дигар чиз маҳкам карда шудааст); расконопатить лодку роғҳои қаиқро кушодан

    Русско-таджикский словарь > расконопатить

  • 10 так

    1. нареч. ҳамин тавр, инак, ин хел, ҳамин хел; он сказал именно так вай маҳз ҳамин тавр гуфтааст
    2. нареч. ин қадар, он қадар, чунон; я так много ходил, что едва стою на ногах ман чунон бисёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд
    3. нареч. бенатиҷа, беҷазо; это так не пройдет ин беҷазо намемонад; так оставить этого нельзя ин корро бенатиҷа монондан мумкин нест
    4. нареч. ҳамту, беғаразона; он сказал это просто так ӯ инро ҳамту гуфт 5.нареч. разг. худ ба худ, ҳамту; болезнь не пройдет так дард худ ба худ намемонад; я итак достану, без лестницы ман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам
    6. частица разг. ҳеҷ чиз, ҳеҷ, ҳеҷ гап не; что с тобой ? - Так ба ту чӣ шуд?- Ҳеҷ гап не
    7. союз дар он сурат, пас,набошад, -дия; работу сделал, так можно и отдохнуть корро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст; работать, так работать кор кардан бошад - кор кардандия
    8. частица пас; бинобар ин; хӯш; так ты мне не веришь? пас ту ба ман бовар намекунӣ?; так едем? пас меравем?
    9. союз аммо, вале; афсӯс, ҳайф; я говорил ему, так он не сделал этого ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард
    10. частица бале, ҳа, оре, дар ҳакиқат; так это он? ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?; так вы не ошиблись бале, шумо хато накардед
    11. частица усил. чунин; чӣ хел; я так думаю, что ты неправ ман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳак нест; вот у него конь так конь! аспаш кирои таъриф будааст!
    12. частица огранич. қариб, тахминан; человек лет так пятидесяти одами тахминан панҷоҳсола
    13. частица масалан, чунончӣ; в Душанбе летом жарко, так, температура в тени доходит до сорока градусов дар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад вот так ана халос, ана, анаю мана; вот так так кор ҳамту будаастда, ана, дидӣ, халос; вот так клюква!, вот так фунт!, вот так штука! прост. аҷабо!, кора бинед-а!; всё так фарз кардем хамин тавр бошад; розӣ ҳастам, гирем ки…; давно бы так кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд; за - прост. муфт, ройгон; и так [уж] бе ҳамон ҳам, бе ин ҳам; и так [уж] достаточно бе ин ҳам кифоя аст; и так далее (и т. д.) ва хоказо, ва ғайра (ва ғ.); [и] так и сяк I) ҳам ин тавру ҳамон тавр; ҳар хел; она [и] так и сяк примеряла шляпу вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид 2) (кое-как) чала-чулпа, нимкора 3)(ни то, ни сё) як навъ, на нағзу на бад; [и] так и так, [и] так и этак 1) см. [и] так и сяк 1); 2) ҳам ин тавр, ҳам он тавр, ҳам инчунин, ҳам ончунон; как [бы] не так ! ҳамин тавр набудагист!, ин тавр набошад даркор!; пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор; так бы ҳамин, ҳамин тавр; так бы и бросил всё ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам; так вот 1) инак, ҳамин тавр; так вот, слушайте, что дальше про­изошло [хайр набошад] гӯш кунед, охираш чӣ шуд; 2) ана [аз] барои ҳамин; так вот ему и приходится уез­жать ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд; так его (их)! ҷазояш(он) бинад (бинанд)!, ҳақ!, меарзад!; так и 1) сахт, бисёр; слёзы так и льются из глаз ашк шаш катор аз чашмонаш мерезанд; солнце так и жжёт офтоб сахт месӯзонад 2) якбора, ҳамту; он так и обмер вай якбора карахт шуда монд 3) хеҷ; так они пойдёт с вами! вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!; так он тебя и послушал! магар вай гапи туро гӯш мекунад!; 4) нағз, хуб; я так и знал … ман нағз медонистам, ки …; так и быть шавад, шудан гирад, майлаш; так и есть дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст; так и знай(те) дониста мон(етон), дониста гир(ед), дар ёдат(он) бошад; так и знай, что это тебе не удастся дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ; так и надо (нужно) кому сазояш ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо! вай бо ҳамин сазовор аст!, ҳаққаш ҳамин!; так и так [мол, дескать] гӯё ҳамин хел; так или иначе 1) ба ҳар ҳол, ҳар тавре ки бошад 2) бо вуҷуди ин, ба ҳар ҳол; так как союз чунки, зеро ки…; я спешу, так как пора идти на работу ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд; так на­зываемый ба номаш, гӯё ки; так на так прост, сар ба сар; так нет аммо; баръакс; ему надо быть дома, так нет, он ушёл вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст; так себе ҳамту, бад не, як навъ; как вы себя чувствуете? - Так себе аҳволатон чӣ тавр? - Як навъ; так сказать вводн. ел. гуфтан мумкин; так точно воен. ҳа, ҳамин тавр; так что союз бинобар ин, барои ҳамин ҳам; времени у нас мало, так что поторопись вақтамон кам, би­нобар ин ту тез бош; так чтобы союз ки…, то ки…, барои он ки…; надо выйти пораньше, так чтобы не опоздать барвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем; будьте \так добры марҳамат фармоед, бемалол бошад, агар заҳмат нашавад

    Русско-таджикский словарь > так

См. также в других словарях:

  • зеро — нескл., ср. zéro. 1. Нулевое очко в рулетке. Уш. 1934. При игре в рулетку 37 ое поле для ставок. А что такое zéro? А zéro, бабушка, выгода банка. Если шарик упадет на zéro, то все, что ни поставлено на столе, принадлежит банку без расчета. Дост.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЗЕРО — (Zero) нуль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЗЕРО (фр.). Ноль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЗЕР …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЗЕРО — неизм.; ср. [франц. zéro] Нулевое очко, нуль (при игре в рулетку, фишки и т. п.). Вышло, выпало з. Поставить фишки на з. * * * ЗЕРО ЗЕРО (англ. zero ноль), число на рулетке (см. РУЛЕТКА (игра)). Когда выпадает зеро, банк забирает все ставки,… …   Энциклопедический словарь

  • зеро — пустое место, ноль без палочки, ничтожность, никто, ничто, ноль, очко, нуль, ничтожество Словарь русских синонимов. зеро см. ничтожество Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е …   Словарь синонимов

  • ЗЕРО — [зэ], нескл., ср. (франц. zero нуль) (спец.). Нулевое очко в рулетке. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • зеро — Зеро: Зеро: Ноль [XX] Я з свого боку, що я, зеро, я здавна вчивсь коритися, тулитися в куті, зносити життя з усякими людьми, я затим не входжу в рахунок [XX] нуль [12;46 1;46 2;32;34;44 1;47;48;50;55;IV] зредукувати до зера: зменшити до нуля [XX] …   Толковый украинский словарь

  • зеро́ — [зэ], нескл., с …   Русское словесное ударение

  • Зеро — (Zero) (итал. zero ноль) Художественная группа, организованная в 50 е гг. дюссельдорфскими художниками Гюнтером Юккером, Хайнцем Маком, Отто Пином. Группой было издано три одноименных программных документа. Представители 3. стремились к созданию… …   Энциклопедия культурологии

  • Зеро — I нескл. ср. Нулевое очко; нуль (в игре в рулетку, фишки и т.п.). II нескл. м. и ж. 1. разг. сниж. Ничтожный, ничего не стоящий человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Зеро — I нескл. ср. Нулевое очко; нуль (в игре в рулетку, фишки и т.п.). II нескл. м. и ж. 1. разг. сниж. Ничтожный, ничего не стоящий человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • зеро — іменник середнього роду нуль …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»