Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

зашибать

  • 61 лиавны

    перех.
    1) скоблить, снимать мезгу, камбий;
    2) тереть, натереть;

    кушман лиавны — натереть редьки;

    ◊ Сьӧм лиавны — зашибать деньги

    Коми-русский словарь > лиавны

  • 62 шыгыртны

    перех.
    1) см. шыгрӧдлыны 2) пожать, пожимать ( плечами);
    3) перен. зашибать ( деньги)
    4) диал. обнять;

    чужан муӧс шыгыртныперен. обнять родную землю

    5) диал. отогнуть;

    Коми-русский словарь > шыгыртны

  • 63 felsért

    1. зашибать/зашибить, напарывать/ напороть, поранить;

    szöggel \felsérti a kezét — напороть руку на гвоздь;

    \felsérti a körme bőrét — задрать заусеницу;

    2. (nyereggel lovat) подбивать/подбить

    Magyar-orosz szótár > felsért

  • 64 megsebez

    I
    1. ранить/поранить, biz. напарывать/напороть; (vmely testrészt) разбивать/ разбить, зашибать/зашибить; (erősen) nép. рассаживать/рассадить что-л.;
    2.

    átv., vál. \megsebez vkit — ранить/поранить v. укалывать/уколоть кого-л.;

    megsebzi vkinek az önérzetét укалывать чьё-л. самолюбие;
    szól. megsebzi vkinek a szívét/lelkét ранить чьё-л. сердце v. чью-л. душу; II
    megsebzi magát зашибаться/зашибиться; наносить/нанести себе рану; biz. пораниться

    Magyar-orosz szótár > megsebez

  • 65 megsért

    I
    1. (sérülést v. kárt okoz) повреждать/повредить, ранить/поранить; наносить/нанести повреждение чему-л.; ушибать/ ушибить, зашибать/зашибить, отшибать/отшибить, расшибать/расшибить, nép. пришибать/пришибить;

    \megsérti az ujját — повредить v. зашибить себе палец;

    2. átv. (áthág vmit) рушить, нарушать/нарушить, преступать/ преступить, перешагивать/перешагнуть; ( megcsorbít) ущемл ять/ущемить,ущербить;

    \megsérti a fegyelmet — нарушать дисциплину;

    \megsérti vkinek a jogait — ущемить чьи-л. права; légiteret \megsért — нарушить воздушное пространство; \megsérti a rendet — нарушить порядок; \megsérti a törvényeket — нарушать законы;

    3. átv. (megbánt vkit) обижать/обидеть, оскорблять/оскорбить; наносить/нанести обиду/оскорбление кому-л.; язвить, уязвлять/уязвить, укалывать/уколоть, ущемлять/ущемить, ущерблять/ущербить, biz. задевать/задеть; szól. наступать/наступить кому-л. на ногу;

    mélyen/ nagyon \megsért vkit — больно обидеть v. biz. разобижать/разобидеть кого-л.;

    becsületében \megsértették — его оскорбили; ему нанесли оскорбление; \megsérti vkinek a büszkeségét/önérzetét — ущемить самолюбие кого-л.; szól. бить по самолюбию; ez a durvaság nagyon \megsértett engem — эта грубость меня очень задела;

    II

    \megsérti magát — раниться/пораниться, ушибаться/ушибиться, расшибаться/расшибиться

    Magyar-orosz szótár > megsért

  • 66 Geld

    n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.
    Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.
    Das kostet mich schweres Geld.
    Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.
    Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.
    Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagen
    Geld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld.
    "Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."
    Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денег
    денег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!
    In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.
    Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.
    Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.
    Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньги
    Bei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.
    Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.
    Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.
    Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfen
    jmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньги
    ни за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.
    Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.
    Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.
    Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.
    Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld

  • 67 Saufen

    vt фам.
    1. жадно пить
    пить много. Der Landstreicher legte sich an den Rand des Baches und soff das Wasser wie ein Tier.
    Er säuft seine Milch, trinken kann man es nicht nennen.
    Er soff literweise Wasser.
    Er hatte solch einen Durst, daß er beinahe die Wasserleitung leer gesoffen hätte.
    2. хлестать ["глушить"] водку, "зашибать". Er hat Kopfschmerzen, weil er die ganze Nacht gesoffen hat.
    Sie soffen, bis sie umfielen.
    Er säuft wie ein Loch.
    Er wird sich noch arm [dumm, krank, zu Tode, um den Verstand] saufen.
    Er ist ganz tüchtig, solange er nicht säuft.
    Er kann das Saufen nicht lassen [will sich das Saufen nicht abgewöhnen].
    Er fing vor Kummer [aus Verzweiflung] an zu saufen.
    Er säuft alle unter den Tisch. Он может всех перепить.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Saufen

  • 68 dập thương

    ушиб; контузия; контуженый; ушибаться; расшибаться; ушибать; расшибать; контузить; зашибать

    Вьетнамско-русский словарь > dập thương

  • 69 coin it in

    inf загребать, зашибать, зарабатывать (бешеные деньги)

    Sheila has really been coining it in since she opened up her newspaper stand.

    Jim’s working in the North Sea oil business, and he’s coining it in.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > coin it in

  • 70 make a fast buck

    make a fast/quick buck inf заколачивать/зашибать деньгу

    Times are hard — you have to make a fast buck wherever and however you can.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > make a fast buck

  • 71 make a quick buck

    make a fast/quick buck inf заколачивать/зашибать деньгу

    Times are hard — you have to make a fast buck wherever and however you can.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > make a quick buck

  • 72 turn a fast buck

    turn a fast/quick buck inf заколачивать/зашибать деньгу

    During the summer season, ice-cream sellers on the sea front turn a quick buck.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > turn a fast buck

  • 73 turn a quick buck

    turn a fast/quick buck inf заколачивать/зашибать деньгу

    During the summer season, ice-cream sellers on the sea front turn a quick buck.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > turn a quick buck

  • 74 iemest

    вбрасывать; дербалызнуть; закинуть; швырнуться; забросить; пульнуть; вкидать; вкинуть; бросить; вбросить; зашвырнуть; кинуть; дерябнуть; вкидывать; вмётывать; вметнуть; зашибать; влепить; выпить; бултыхнуть; хлестнуть; дёрнуть; опрокинуть; стукнуть; пропустить; отпустить

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > iemest

  • 75 kickback

    n sl
    1)

    Every contract had been granted with a ten percent kickback to city officials — За каждый полученный контракт приходилось отстегивать десять процентов городским властям

    2)

    The kickback to the police varies from month to month — Сумма, отстегиваемая полиции за то, что она смотрит сквозь пальцы на наши дела, каждый месяц разная

    I can't believe that cop was taking kickbacks — Я не могу поверить, что этот полицейский брал на лапу

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > kickback

  • 76 pile up the rocks

    жарг.
    ≈ зашибать деньгу [первонач. амер.]

    ‘What's the matter with the old man attending to him personally?..’ ‘Old man's piling up the rocks. Don't want to be disturbed, I guess.’ (R. Kipling, ‘Captains Courageous’, ch. I) — - Почему это старик не занимается своим сыном?.. - Старик делает деньги и, думаю, не хочет отвлекаться ни на что другое.

    Large English-Russian phrasebook > pile up the rocks

  • 77 sbevazzare

    v.i.
    пьянствовать, пить; (colloq.) закладывать, зашибать, заливать за галстук, бражничать

    Il nuovo dizionario italiano-russo > sbevazzare

  • 78 trincare

    v.t. e i.
    зашибать, заливать, закладывать, прикладываться, закладывать за галстук

    Il nuovo dizionario italiano-russo > trincare

  • 79 ubriacare

    1. v.t.
    (far ubriacare) напаивать, спаивать; (anche fig.) пьянить, опьянять
    2. ubriacarsi v.i.
    (anche fig.) опьянеть, напиться, подвыпить, перепить; (alzare il gomito) выпивать, попивать, закладывать за галстук, зашибать, прикладываться к бутылке, приложиться, хлебнуть лишнее; (aver bevuto troppo) наклюкаться, налакаться, назюзюкаться, напиться в стельку (мертвецки, gerg. вдрабадан, вусмерть); (essere alcolizzato) пьянствовать, пить, пить горькую (беспробудно); (lett.) бражничать

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ubriacare

  • 80 сугу

    гл
    1. прям, перен ударять, бить // удар
    2. перен ударить (молния, паралич, жара)
    3. бить (часы) // бой
    4. побить (градом, морозом)
    5. в разн зн отбивать (косу, телеграмму)
    6. набивать (обруч)
    7. в разн зн подбивать (подмётку)
    8. стукать (по столу)
    9. молотить (хлеб) // молотьба // молотильный
    10. перен зашибать (деньги)
    11. чеканить (монеты)
    12. ставить (номер, печать)
    13. изготавливать (кирпич, черепицу)
    14. ткать (ковёр)
    15. перен играть, сыграть (домино, карты)
    16. перен таскать, спереть
    17. перен рубать, уплетать, лопать

    Татарско-русский словарь > сугу

См. также в других словарях:

  • зашибать — См …   Словарь синонимов

  • ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, зашибить кого, ушибать, ударить чем, особ. без умысла, причинять удар, толчок. Я зашиб поленом ногу. Его деревом зашибло до смерти. Я зашиб пару уток, убил. Он таки зашибает копейку, добывает, выгодно промышляет. Парень маленько… …   Толковый словарь Даля

  • ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, зашибаю, зашибаешь, несовер. (прост.). 1. что. несовер. к зашибить. 2. без доп. Иметь склонность, влечение к пьянству, выпивать (обл.). «Батюшка то у меня не надежен зашибает.» Л.Толстой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. см. зашибить. 2. Пьянствовать, пить (в 3 знач.) (прост.). Крепко зашибает кто н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • зашибать — ЗАШИБАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ЗАШИБИТЬ, блю или бу, бёшь). 1. сколько. Зарабатывать деньги (обычно много). 2. чего, что и без доп. Пить спиртное (обычно много) …   Словарь русского арго

  • зашибать деньгу — огребать золото, загребать деньги, заколачивать бабки, грести деньги, загребать деньги лопатой, загребать золото лопатой, выколачивать, грести деньги лопатой, грести золото, огребать деньги, загребать золото, зарабатывать, зашибать копейку,… …   Словарь синонимов

  • Зашибать хмелем — ЗАШИБАТЬ ХМЕЛЕМ. Устар. Прост. Часто выпивать, пьянствовать. Ну, а как стал он мало маленько зашибать хмелем ну уж тут с ним стали орудовать, надо сказать, прямо не по хорошему (Г. Успенский. Непорванные связи). Выбор пал на сапожника не случайно …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • зашибать деньгу, копейку — См …   Словарь синонимов

  • Зашибать деньгу (копейку) — ЗАШИБАТЬ ДЕНЬГУ (КОПЕЙКУ). ЗАШИБИТЬ ДЕНЬГУ (КОПЕЙКУ). Прост. Экспрес. Зарабатывать, копить деньги. Дай бог мне зашибить деньгу, тогда авось тебя выручу (Пушкин. Письмо Нащокину, 25 февр. 1833). Пимокатчик он, на валенках деньгу зашибает. Ему не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Зашибать/ зашибить деньгу — См. Зашибать деньги (ДЕНЬГИ) …   Большой словарь русских поговорок

  • Зашибать — I несов. перех. разг. сниж. 1. Ушибать. 2. Лишать жизни; убивать. II несов. неперех. разг. сниж. Выпивать, пьянствовать. III несов. перех. разг. сниж. Добывать, зарабатывать. IV несов. неперех …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»