-
21 pictonner
vi прост.пить, зашибать -
22 quattrino
mnon valere un quattrino — не стоить ни гроша2) pl деньгиfar quattrini — зашибать деньгу, много зарабатыватьbuttare via i propri quattrini — выбросить / зря истратить деньгиessere in quattrini — быть при деньгахvivere a quattrini conti уст. — умеренно тратить, жить на считанные грошиfar quattrini sull'acqua перен. — выжимать / качать деньги даже из воды, уметь из всего извлекать выгоду•Syn:••fior di quattrini — приличная / солидная суммаdare nel quattrino — попасть в точкуfar ballare i quattrini — сорить деньгами; транжирить деньги разг.non avere un quattrino di giudizio — не иметь ни капли здравого смыслаtirare al quattrino — гоняться за длинным рублёмquattrini e santità metà della metà prov — тому, кто хвастается богатством и святостью, нельзя верить даже наполовину (ср. на людях чванится, а дома соли нет)quattrini e amicizia rompon le braccia alla giustizia prov — деньги и дружба и закон обойдут -
23 деньга
ж. -
24 quattrino
quattrino m 1) кваттрино (старинная мелкая монета) fino all'ultimo quattrino -- до последнего гроша non valere un quattrino -- не стоить ни гроша non vale un quattrino -- ломаного гроша не стоит non avere un beccod'un quattrino -- не иметь ни гроша, сидеть без гроша 2) pl деньги quattrini sudati -- трудовые деньги far quattrini -- зашибать деньгу, много зарабатывать buttare via i propri quattrini -- выбросить <зря истратить> деньги essere in quattrini -- быть при деньгах vivere a quattrini conti ant -- умеренно тратить, жить на считанные гроши far quattrini sull'acqua fig -- выжимать <качать> деньги даже из воды, уметь из всего извлекать выгоду fior di quattrini -- приличная <солидная> сумма dare nel quattrino -- попасть в точку far ballare i quattrini -- сорить деньгами; транжирить деньги (разг) far ballare su un quattrino -- держать в ежовых рукавицах, заставить ходить по струнке non avere un quattrino di giudizio -- не иметь ни капли здравого смысла tirare al quattrino -- гоняться за длинным рублем quattrini e santità metà della metà prov -- ~ тому, кто хвастается богатством и святостью, нельзя верить даже наполовину( ср на людях чванится, а дома соли нет) i quattrini sono tondi prov -- ~ деньги -- что вода, в руках не держатся quattrini e amicizia rompon le braccia alla giustizia prov -- деньги и дружба и закон обойдут quattrini rubati non fanno mai frutto prov -- ~ краденое добро впрок не идет -
25 quattrino
quattrino m 1) кваттрино ( старинная мелкая монета) fino all'ultimo quattrino — до последнего гроша non valere un quattrino — не стоить ни гроша non vale un quattrino — ломаного гроша не стоит non avere un beccod'un quattrino — не иметь ни гроша, сидеть без гроша 2) pl деньги quattrini sudati — трудовые деньги far quattrini — зашибать деньгу, много зарабатывать buttare via i propri quattrini — выбросить <зря истратить> деньги essere in quattrini — быть при деньгах vivere a quattrini conti ant — умеренно тратить, жить на считанные гроши far quattrini sull'acqua fig — выжимать <качать> деньги даже из воды, уметь из всего извлекать выгоду¤ fior di quattrini — приличная <солидная> сумма dare nel quattrino — попасть в точку far ballare i quattrini — сорить деньгами; транжирить деньги ( разг) far ballare su un quattrino — держать в ежовых рукавицах, заставить ходить по струнке non avere un quattrino di giudizio — не иметь ни капли здравого смысла tirare al quattrino — гоняться за длинным рублём quattrini e santità metà della metà prov — ~ тому, кто хвастается богатством и святостью, нельзя верить даже наполовину (ср на людях чванится, а дома соли нет) i quattrini sono tondi prov — ~ деньги — что вода, в руках не держатся quattrini e amicizia rompon le braccia alla giustizia prov — деньги и дружба и закон обойдут quattrini rubati non fanno mai frutto prov — ~ краденое добро впрок не идёт -
26 coin money
1) Общая лексика: чеканить монеты, грести деньги лопатой2) Разговорное выражение: делать деньги3) Банковское дело: деньги в монетной форме4) Макаров: быстро богатеть, быстро наживаться, зашибать деньгу -
27 drink hard
1) Общая лексика: пить беспробудно (до бесчувствия, до потери сознания)2) Макаров: зашибать (выпивать), крепко выпивать, пить беспробудно, пить до бесчувствия, пить до потери сознания, пить запоем, пить мёртвую, пьянствовать, сильно пить, сильно пьянствовать -
28 make loads of money
Разговорное выражение: зашибать (деньги) -
29 make money hand over fist
1) Разговорное выражение: зашибать (деньги) (Он зашибает бешеные бабки-у него уже квартира, вилла и Мерседес. He's really raking it in-he's already got an apartment, a villa, and a Mercedes.; зарабатывать много денег to earn a lot of money)2) Пословица: грести деньги лопатойУниверсальный англо-русский словарь > make money hand over fist
-
30 pile up the rocks
1) Общая лексика: зашибать деньгу2) Макаров: много зарабатывать -
31 rake it in
Разговорное выражение: зашибать (деньги) -
32 (to) make money hand over fist
идиом. разг.быстро зарабатывать деньги в больши́х количествахгрести деньги лопатойзашибать монетуHis new company is making money hand over fist.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) make money hand over fist
-
33 (to) make money hand over fist
идиом. разг.быстро зарабатывать деньги в больши́х количествахгрести деньги лопатойзашибать монетуHis new company is making money hand over fist.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) make money hand over fist
-
34 Geld machen
сущ.разг. (das große) делать (большие) деньги, (das große) зашибать деньгу -
35 ein Heidengeld verdienen
кол.числ.разг. загребать бешеные деньги, зашибать баснословные деньгиУниверсальный немецко-русский словарь > ein Heidengeld verdienen
-
36 ein Schweinegeld verdienen
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Schweinegeld verdienen
-
37 buck
-
38 pénz
* * *формы: pénze, pénzek, pénztде́ньги мнvisszajáró pénz — сда́ча ж
pénzt át-váltani — обме́нивать/-меня́ть де́ньги
pénzt keresni — зараба́тывать/-бо́тать де́ньги
kevés pénze van — у него́ ма́ло де́нег
nincs elég pénze vmire — ему́ не хвата́ет де́нег на что
* * *[\pénzt, \pénze, \pénzek] 1. (fizetési eszköz) деньги n., tsz.; финансы h., tsz.;heverő \pénz — залежалые деньги; hivatalos \pénz — государственные деньги; vkinek kijáró v. vkit megillető \pénz — следуемые деньги; egy,kis \pénz biz. — деньжата, деньжонки tsz.; szép kis \pénz — кругленькая сумма; nem kis \pénz — деньги не малые; keservesen megszolgált \pénz — кровные деньги; megtakarított \pénz — сбережение; könnyen szerzett (talált) \pénz — шальные деньги; tömérdek \pénz — множество/ куча/nép. сила денег; visszajáró \pénz — сдача; tessék, itt a visszajáró \pénz — получите сдачу; \pénz dolgában — что касается денег; hogy állsz \pénz dolgában ? biz. — как у тебя с финансами ? \pénz áll a házhoz пахнет деньгами; csörög a \pénz a zsebében — звенит деньги в кармане кого-л.; sok \pénz megy el — тратится много денег; a \pénz egy — пар alatt elúszott деньги упльши в один день; fogytán — а \pénzе деньги на исходе; ölébe hull a \pénz — деньги ему с неба валятся; vkinek oda a \pénze — его деньги пропали; nép. плакали денежки чьи-л.; minden \pénze odalett — все деньги издержались; van \pénze nép., biz. — шевелится деньги у кого-л.; ő nálunk a gazdag ember, mindig \pénze van biz. — он у нас капиталист — всегда деньги есть; a \pénz a takarékpénztárban yan — деньги лежат в сберкассе; sok \pénze van — он при больших деньгах; nincs \pénzem — у меня нет денег; tréf. у меня в кармане чахотка; nincs \pénze — он не при деньгах; nincs elég \pénze — у него монеты нехватает; nem volt nálam \pénz — при мне не было денег; nincs az a \pénz, amiért — … ни за какие деньги …; \pénz nélkül bajos (dolog) nép. — без денег зарез; \pénz nélkül felkopik az ember álla — без денег воду пить; \pénz nélküli — безденежный; \pénzbe kerül — стоить денег; \pénzbe kerülő — платный; tenger \pénzbe fog kerülni — это будет стоить сумасшедше деньги; ez jó csomó \pénzébe kerül biz. — это встанет ему в копеечку; \pénzben játszik — играть в/на деньги; заинтересовать партию; rég., biz. играть на интерес; \pénzben kifejezve — в денежном выражении; \pénzért dolgozik — работать за плату; kár a \pénzért — жаль денег; potom \pénzért — задешево; nép. по дешёвке; szól. дешевле пареной репы; potom \pénzért vesz vmit — купить что-л. за гроши; reszket a \pénzért — трястись над каждой копейкой; semmi \pénzért sem — ни за какие деньги/крендели/коврижки; \pénzhez jut — достать деньги; potom \pénzen — даром;háztartási \pénz — деньги для домашних расходов;
nyakára hág a \pénzének — убивать/ убить деньги; nép., tréf. свистеть в кулак; г-énéi marad (játékban se nem nyer, se nem veszt) остаться при своих; \pénzre tettem szert — у меня завелись деньги; sürgősen \pénzre volt szüksége — Деньги ему были нужно до зареза; \pénzre szóló állami utalvány — ассигнация; \pénzt kamatra ad — дать деньги в рост; \pénzt áldoz vmire — жертвовать деньги на что-л.; \pénzt behajt/beszed — инкассировать; sok \pénzt zsebel be — загребать большие деньги; наживаться, прикарманивать; dobálja/szórja a \pénzt — сыпать v. швырять деньгами; тряхнуть мошной v. карманом; деньги жгут ему карман; раскошеливаться/раскошелиться; minden \pénzét elissza — пропивать/пропить все деньги; minden \pénzét elkölti — издерживаться/издержаться; elveri a \pénzét — убивать деньги; feléli maradék \pénzét — доживать оставшиеся деньги; \pénzt tesz félre szükség esetére — отложить деньги на черный день; zálogra vesz fel \pénzt — взять деньги под заклад; \pénzt gyűjt/megtakarít — копить деньги; nép., biz. набить кубышку; \pénzt gyűjt az útra — накапливать денег на дорогу; \pénzt kap a megrendelőtől — получить деньги с заказчика; \pénzt keres — зарабатывать/заработать деньги; \pénzt kértem kölcsön a barátomtól — я занял деньги у своего друга; \pénzt ad ki v. költ. (vmire) — тратить деньги (на что-л.); тратиться/потратиться; kidobja a \pénzt az ablakon — выбрасывать/выбросить зря деньги; \pénzt kihelyez/befektet — помещать/поместить v. вкладывать/вложить деньги; nem tudni, mire költi \pénzét — куда он девает деньги, неизвестно; \pénzt kunyerál vkitől — выпрашивать/выпросить v. rég. испрашивать/испросить деньги у кого-л.; \pénzt összead — устраивать складчину; pazarolja a \pénzét — зри тратить деньги; sajnálja a \pénzt — жалеть деньги/денег; sajnálom az elköltött \pénzt — мне жаль истраченных денег; nem sajnálja a {\pénzt — не жалеть денег; nem sajnálta a \pénzt — он не щадил затрат; \pénzt szerez biz. — зашибать/зашибить деньги; nép. сколотить себе копейку; a \pénzt magánál tartja — держать деньги при себе; \pénzt vált — менять деньги; \pénzt vesz kölcsön — занимать/занять деньги; nem vettem magamhoz \pénzt — я не захватил с собой денег; \pénzzé tesz — обращать в деньги; реализовать, капитализировать; nem tudja, mit csináljon a \pénzével — он не знает, куда девать свой деньги; szűkén van a \pénzzel — с деньгами у него туго; tele van \pénzzel — у него куча/уйма денег; купаться в золоте;potom \pénzen vesz vmit — купить что-л. совершенно даром;
2. {érme} монета;régi ötkopekes \pénz biz. — пятак, пятачок; tízrubeles \pénz — монета десятирублёвого достоинства; \pénzt ver — быть/выбить монету; чеканить, вычеканивать/вычеканить монету;hamis \pénz — поддельная монета;
3.külföldi \pénz ( — иностранная) валюта;
4.annyi a \pénze, mint a pelyva v. mint a szemét — у него деньгам считу нет; денег у него — хоть пруд пруди; денег у него куры не клюют; \pénzt vagy életet! — деньги или жизнь!; ugyan azzal a \pénzzel fizet — платить той же монетой;szól.
se \pénz, se posztó — ни ложки, ни плошки;5.az idő \pénz — время — деньги; a \pénz számlálva jó — денежки счёт любят; \pénz a \pénznek apja v. \pénz szüli a \pénzt — деньга (v. деньга) деньгу наживает v. родит; rossz \pénz nem vész el — такого даже чёрт не берёт v. возьмет; худое споро, не сживёшь скоро; akinek van \pénze, annak esze is van — рубль есть и ум есть; нету рубля, нет и ума; ember \pénz nélkül, vak bot nélkül — беднее всех бед, когда денег нет; á boldogságot nem lehet \pénzen venni — счастье за алтын не купишь; erszény \pénznél drágább a jó barát — не ищи сто рублей, а ищи сто друзейközm.
\pénz beszél, kutya ugat — без денег ни на шаг; сильна любовь, а деньги сильнее; -
39 kokos
сущ.• кокос* * *♂, Р. \kokosu 1. кокосовая пальма;2. кокосовый орех; 3. \kokosу мн. перен. разг. выгодное (прибыльное) дело, золотое дно; ● robić \kokosy разг. зашибать деньгу+1. palma kokosowa 2. orzech kokosowy 3. dochody, zyski, korzyści
* * *м, Р kokosu1) коко́совая па́льма2) коко́совый оре́х3) kokosy мн, перен., разг. вы́годное (при́быльное) де́ло, золото́е дно•Syn:palma kokosowa 1), orzech kokosowy 2), dochody, zyski, korzyści 3) -
40 ԽՓԵԼ
1եցի (բրբ.) Закрывать, закрыть.————————2եցի 1. Бить. 2. Ударять, ударить. 3. Застрелить, пристрелить. 4. Стрелять. 5. Вонзать, вонзить, вбивать, вбить. 6. Зашибать, зашибить, наживать, нажить. 7. Задевать, задеть. 8. Закрывать, закрыть.* * *[V]побитьбить
См. также в других словарях:
зашибать — См … Словарь синонимов
ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, зашибить кого, ушибать, ударить чем, особ. без умысла, причинять удар, толчок. Я зашиб поленом ногу. Его деревом зашибло до смерти. Я зашиб пару уток, убил. Он таки зашибает копейку, добывает, выгодно промышляет. Парень маленько… … Толковый словарь Даля
ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, зашибаю, зашибаешь, несовер. (прост.). 1. что. несовер. к зашибить. 2. без доп. Иметь склонность, влечение к пьянству, выпивать (обл.). «Батюшка то у меня не надежен зашибает.» Л.Толстой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАШИБАТЬ — ЗАШИБАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. см. зашибить. 2. Пьянствовать, пить (в 3 знач.) (прост.). Крепко зашибает кто н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
зашибать — ЗАШИБАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ЗАШИБИТЬ, блю или бу, бёшь). 1. сколько. Зарабатывать деньги (обычно много). 2. чего, что и без доп. Пить спиртное (обычно много) … Словарь русского арго
зашибать деньгу — огребать золото, загребать деньги, заколачивать бабки, грести деньги, загребать деньги лопатой, загребать золото лопатой, выколачивать, грести деньги лопатой, грести золото, огребать деньги, загребать золото, зарабатывать, зашибать копейку,… … Словарь синонимов
Зашибать хмелем — ЗАШИБАТЬ ХМЕЛЕМ. Устар. Прост. Часто выпивать, пьянствовать. Ну, а как стал он мало маленько зашибать хмелем ну уж тут с ним стали орудовать, надо сказать, прямо не по хорошему (Г. Успенский. Непорванные связи). Выбор пал на сапожника не случайно … Фразеологический словарь русского литературного языка
зашибать деньгу, копейку — См … Словарь синонимов
Зашибать деньгу (копейку) — ЗАШИБАТЬ ДЕНЬГУ (КОПЕЙКУ). ЗАШИБИТЬ ДЕНЬГУ (КОПЕЙКУ). Прост. Экспрес. Зарабатывать, копить деньги. Дай бог мне зашибить деньгу, тогда авось тебя выручу (Пушкин. Письмо Нащокину, 25 февр. 1833). Пимокатчик он, на валенках деньгу зашибает. Ему не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Зашибать/ зашибить деньгу — См. Зашибать деньги (ДЕНЬГИ) … Большой словарь русских поговорок
Зашибать — I несов. перех. разг. сниж. 1. Ушибать. 2. Лишать жизни; убивать. II несов. неперех. разг. сниж. Выпивать, пьянствовать. III несов. перех. разг. сниж. Добывать, зарабатывать. IV несов. неперех … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой