-
1 заседание комиссии
1) Economy: meeting of a commission2) Diplomatic term: session of a commission, sitting of a committee3) Makarov: sessions of a commissionУниверсальный русско-английский словарь > заседание комиссии
-
2 заседание заседани·е
sitting; (собрание) meeting; (совещание) conference; (парламента, суда) session, sittingвозобновить заседание — to resume a sitting / a session
закрыть заседание — to close / to dissolve / to end / a meeting
открыть заседание — to open a meeting, to declare the meeting open
отложить / перенести заседание — to adjourn / to postpone / to put off a meeting
прервать заседание до 3 часов — to adjourn the meeting until 3 p. m.
проводить заседание — to conduct / to hold a meeting
созвать заседание — to convene a session / meeting
созвать заседание в связи с тем, что большинство требует этого — to convene a session upon the concurrence of a majority in the request
заседание было посвящено памяти кого-л. — the meeting was held in memory / commemoration of smb.
заседание открыто — the sitting is open, the sitting is called to order
заключительное / последнее заседание — final meeting
закрытое заседание — dosed / private / secret session
проводить закрытое заседание — to meet in closed / private session
объединённое / совместное заседание — joint session
открытое заседание — public sitting / session
в / на открытом судебном заседании — in full session
пленарное заседание — plenary session / meeting
раздельное заседание (палат законодательного органа) — separate meeting / session
расширенное заседание — enlarged / full-scale meeting
совместное заседание обеих палат парламента — joint session / sitting of the two Chambers of Parliament
торжественное заседание — grand / great meeting / session
чрезвычайное заседание — emergency / extraordinary meeting / session
заседание комиссии — session of a commission / committee
заседание, которое не привело к каким-л. результатам — inconclusive meeting
заседание круглого стола / на равных правах — round-table meeting
Russian-english dctionary of diplomacy > заседание заседани·е
-
3 заседание координационной комиссии
заседание координационной комиссии
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > заседание координационной комиссии
-
4 заседание
1) General subject: meeting, panel session, proceedings, session, sitting2) Bookish: sederunt (совещательного или законодательного органа)3) Mathematics: conference, talk5) Jargon: Buster6) leg.N.P. meeting (e.g., of a legislative body, an assembly, a board, a committee), sitting (of a court)7) Makarov: proceedings (напр. комиссии), seance -
5 заседание конкурсной комиссии
Sakhalin energy glossary: Tender Committee meetingУниверсальный русско-английский словарь > заседание конкурсной комиссии
-
6 созывать заседание
1. convene a sessionна суде, на открытом заседании — at the bar
заседание, беседа, дискуссия — panel session
2. convening a sessionРусско-английский военно-политический словарь > созывать заседание
-
7 бурное заседание
Русско-английский большой базовый словарь > бурное заседание
-
8 экстренное заседание
Русско-английский военно-политический словарь > экстренное заседание
-
9 заключительное пленарное заседание
заключительное пленарное заседание
Этап заседания Координационной комиссии, во время которого обсуждаются и согласовываются основные выводы, последующие действия и проблемы, требующие дальнейшего внимания.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
closing plenary session
Stage of the CoCom meeting, during which participants discuss main conclusions, follow-up action, and issues requiring further attention are discussed and agreed.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > заключительное пленарное заседание
-
10 пленарное заседание
пленарное заседание
Второй этап заседания Координационной комиссии. Во время пленарного заседания высшее руководство организаторов выступают с презентациями по общей структуре и развитии ОКОИ, ходе подготовки к Играм (общей и по отдельным проектам), основным проблемам и результатам любых других рабочих совещаний, проводившихся ранее.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
plenary session (PS)
Second stage of the CoCom meeting. During the plenary session, the organizers' senior management gives presentations on the general structure and evolution of the OCOG, status of progress of Games preparations (general and specific projects), main issues and results of any other technical meetings held previously.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пленарное заседание
-
11 комиссия комисси·я
1) commission, committeeназначать в комиссию / членом комиссии — to appoint (smb.) to a commission
организовать комиссию — to organize / to set up a commission
поручить комиссии — to entrust a commission (with)
руководить комиссией — to direct / to head a commission
создать / учредить комиссию — to constitute / to establish / to set up a commission
уполномочивать комиссию — to authorize / to empower / to warrant a commission
палата общин, заседающая в качестве бюджетной комиссии (Великобритания) — Committee of Ways and Means
временная комиссия — interim commission / committee
государственная комиссия — state commission / committee, governmental commission
избирательная комиссия — electoral commission, election committee / commission
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации — State Electoral Commission of the Russian Federation
Председатель Центральной избирательной комиссии Российской Федерации — The Chairman of the State Electoral Commission of the Russian Federation
консультативная комиссия — consultative committee, advisory / consultative commission
контрольная комиссия — control commission / committee; supervisory commission
конфликтная комиссия — dispute(s) commission / committee; (на производстве) grievance commitee
мандатная комиссия — credentials commission / committee, mandate commission
межведомственная комиссия — interagency / interdepartmental / joint commission / committee
межправительственная комиссия — inter-governmental commission / committee
Независимая комиссия по вопросам разоружения и безопасности, комиссия Пальме ист. — Palme Commission, Independent Commission on Disarmament and Security Issues
отборочная комиссия — selection committee, selection board
подготовительная комиссия — preparatory commission / committee
постоянная комиссия — permanent commission, standing committee
примирительная / согласительная комиссия — conciliation / mediation commission, commission of conciliation
Согласительная комиссия сената и палаты представителей (США) — Conciliation Committee of the Senate and the House of Representatives
ревизионная комиссия — auditing commission / committee, inspection committee
следственная комиссия — commission / committee of inquiry
смешанная комиссия — joint / mixed commission
специальная комиссия — ad hoc / special commission
комиссия национального примирения — national reconciliation commission, commission for national reconciliation
комиссия по расследованию — fact-finding committee, commission of inquiry
комиссия по рассмотрению жалоб / претензий — claims commission
заседание комиссии — meeting / session of a commission
2) (поручение) commissionбрать на комиссию что-л. — to accept smth. for a sale on a commission basis
-
12 прекращать
1) General subject: avoid, break off, cease, clamp down on, desist, dismiss (дело), drop (разговор; let us drop the subject - прекратим разговор на эту тему), end, extinguish, finish, finish doing (делать, что-л.), halt, intermit, leave, let up, pack in (работу, привычки, увлечения), pack up (работу и т. п.), pawl, phase out (что-л.), (что-либо) put an end to, remit, sist (дело, работу комиссии, заседание), spike, spire, stop, stop payments (agreement), stow, surcease, suspend (временно), terminate (agreement), break up, dissolve, give (smth.) a rest (какую-л. деятельность), put a stop, bring to an end2) Computers: abort6) Obsolete: peter7) Military: freeze9) Mathematics: curtail (выборочное обследование)10) Law: abate, bar, defeat, determine, discharge (обязательства), discontinue (дело), discontinue (действие), discontinue (судебное разбирательство), lapse, rebate, rescind, stay, terminate, withdraw11) Economy: bring to a stop, mop to moorage up (напр. выполнение программы), mop up (напр. выполнение программы), phase down (деятельность)12) Australian slang: knock off (особенно о работе)15) Scottish language: sist (дело, работу комиссии, заседание и т.п.)16) Jargon: stash, paper over18) Oil: discontinue (проверку)19) Patents: abort (испытание, полет, работу программы), (временно) suspend21) Network technologies: phase down22) Makarov: abandonment, cut off, discontinue (напр. рост), douse, fetch up, intermit (на некоторое время), pass off, solve (что-л.), call off, clamp down, end up, finish doing (что-л.) -
13 приостанавливать
1) General subject: arrest, back pedal, back-pedal, cease (часто с герундием), intercept, intermit, interrupt (ход, течение чего-л.), respite, sist (дело, работу комиссии, заседание), stop, suspend, hang up2) Medicine: check3) Military: freeze7) Scottish language: sist (дело, работу комиссии, заседание и т.п.)8) Jargon: back-pedal (дело)9) Information technology: hold (напр. работу процессора), pause10) Patents: justify in abeyance (рассмотрение заявки на патент)11) Business: discontinue, stem, tie up12) Makarov: abort (напр. пуск турбины), hesitate, instop, put off13) oil&gas: shut in, shut in a well -
14 прекращать или приостанавливать
General subject: sist (дело, работу комиссии, заседание)Универсальный русско-английский словарь > прекращать или приостанавливать
-
15 С-338
К СЛОВУ2 К СЛОВУ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ) these forms only sent adv (parenth) fixed WOas an aside or additional comment connected to or suggested by the topic at handby the wayby the bye incidentally (in limited contexts) come to think of it I should mention (that...)....С той стороны реки паром уже приближался. К слову сказать, сколько я ни напрягал свой ум, а у меня, слава богу, есть что напрягать, я никак не мог понять, какая сила движет паром поперёк реки (Искандер 3)....The ferry was already drawing near from the other side of the river. By the way, no matter how hard I strain my mind, and thank God I do have a mind to strain, I cannot understand what force moves the ferry across the river (3a).«Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофёра у здания акустической комиссии...» (Булгаков 9). "When he went to the meeting-which, incidentally, was never scheduled to take place yesterday—Arkady Appolonovich dismissed his chauffeur at the Acoustics Commission..." (9b).Постоянная слежка тётушки Хрисулы за целомудрием Дестины была предметом всевозможных шуток и подначек обитателей Большого Дома и их гостей... К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). Auntie Chrysoula's constant watch over Destina's chastity was the object of all kinds of joking and needling from the inhabitants of the Big House and their guests....1 should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a). -
16 к слову
I• К СЛОВУ пришлось, пришёлся и т.п. coll[PrepP; Invar; adv or sent adv (parenth)]=====⇒ (s.o. says sth. because) it seems appropriate, comes to mind, is suggested by the course of the conversation:- к слову пришлось≈ it (he etc) (just) happened to come up (in conversation <in the conversation etc>);- since (now that, as long as) I'm (we're etc) on the subject (topic) (of...);- it fits in with what I'm (we're etc) talking about.♦ "...Я упомянула о своём состоянии только потому, что к слову пришлось" (Тургенев 2). "I only mentioned my fortune because it happened to come up" (2e).♦...[Щащико] всё говорил, если приходилось к слову, что истинное счастье - это жить у себя дома, работать у себя в поле и спать в своей постели (Искандер 3). [context transl]... [Shashiko] kept saying, whenever he got the chance, that true happiness was to live in your own home, work in your own field, and sleep in your own bed (3a).II• К СЛОВУ; к СЛОВУ СКАЗАТЬ < ГОВОРЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as an aside or additional comment connected to or suggested by the topic at hand:- by the way;- by the bye;- incidentally;- [in limited contexts] come to think of it;- I should mention (that...).♦...С той стороны реки паром уже приближался. К слову сказать, сколько я ни напрягал свой ум, а у меня, слава богу, есть что напрягать, я никак не мог понять, какая сила движет паром поперёк реки (Искандер 3)....The ferry was already drawing near from the other side of the river. By the way, no matter how hard I strain my mind, and thank God I do have a mind to strain, I cannot understand what force moves the ferry across the river (3a).♦ "Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофёра у здания акустической комиссии..." (Булгаков 9). "When he went to the meeting-which, incidentally, was never scheduled to take place yesterday - Arkady Appolonovich dismissed his chauffeur at the Acoustics Commission..." (9b).♦ Постоянная слежка тётушки Хрисулы за целомудрием Дестины была предметом всевозможных шуток и подначек обитателей Большого Дома и их гостей... К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). Auntie Chrysoula's constant watch over Destina's chastity was the object of all kinds of joking and needling from the inhabitants of the Big House and their guests....I should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к слову
-
17 к слову говоря
• К СЛОВУ; к СЛОВУ СКАЗАТЬ < ГОВОРЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as an aside or additional comment connected to or suggested by the topic at hand:- by the way;- by the bye;- incidentally;- [in limited contexts] come to think of it;- I should mention (that...).♦...С той стороны реки паром уже приближался. К слову сказать, сколько я ни напрягал свой ум, а у меня, слава богу, есть что напрягать, я никак не мог понять, какая сила движет паром поперёк реки (Искандер 3)....The ferry was already drawing near from the other side of the river. By the way, no matter how hard I strain my mind, and thank God I do have a mind to strain, I cannot understand what force moves the ferry across the river (3a).♦ "Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофёра у здания акустической комиссии..." (Булгаков 9). "When he went to the meeting-which, incidentally, was never scheduled to take place yesterday - Arkady Appolonovich dismissed his chauffeur at the Acoustics Commission..." (9b).♦ Постоянная слежка тётушки Хрисулы за целомудрием Дестины была предметом всевозможных шуток и подначек обитателей Большого Дома и их гостей... К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). Auntie Chrysoula's constant watch over Destina's chastity was the object of all kinds of joking and needling from the inhabitants of the Big House and their guests....I should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к слову говоря
-
18 к слову сказать
• К СЛОВУ; к СЛОВУ СКАЗАТЬ < ГОВОРЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as an aside or additional comment connected to or suggested by the topic at hand:- by the way;- by the bye;- incidentally;- [in limited contexts] come to think of it;- I should mention (that...).♦...С той стороны реки паром уже приближался. К слову сказать, сколько я ни напрягал свой ум, а у меня, слава богу, есть что напрягать, я никак не мог понять, какая сила движет паром поперёк реки (Искандер 3)....The ferry was already drawing near from the other side of the river. By the way, no matter how hard I strain my mind, and thank God I do have a mind to strain, I cannot understand what force moves the ferry across the river (3a).♦ "Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофёра у здания акустической комиссии..." (Булгаков 9). "When he went to the meeting-which, incidentally, was never scheduled to take place yesterday - Arkady Appolonovich dismissed his chauffeur at the Acoustics Commission..." (9b).♦ Постоянная слежка тётушки Хрисулы за целомудрием Дестины была предметом всевозможных шуток и подначек обитателей Большого Дома и их гостей... К слову сказать, тётушка Хрисула была невероятная говорунья. По этому поводу обитатели Большого Дома отмечали, что рот её хоть так, хоть этак, но обязательно должен работать (Искандер 5). Auntie Chrysoula's constant watch over Destina's chastity was the object of all kinds of joking and needling from the inhabitants of the Big House and their guests....I should mention that Auntie Chrysoula was an incredible chatterbox. In this connection the inhabitants of the Big House observed that if it wasn't one thing it was the other - her mouth had to be working (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к слову сказать
-
19 заседать
-
20 полный
пленум комиссии, комиссия в полном составе — full commission
суд в полном составе, пленарное заседание суда — full court
полная занятость, отсутствие безработицы — full employment
- 1
- 2
См. также в других словарях:
заседание координационной комиссии — [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] Тематики спорт (управление Играми) EN coordination commission meeting … Справочник технического переводчика
ЗАСЕДАНИЕ СОВЕТА ФЕДЕРАЦИИ — организационно правовая форма рассмотрения верхней палатой Федерального Собрания вопросов, отнесенных Конституцией РФ к ее ведению. Регламентом Совета Федерации предусмотрено, что палата проводит заседания в период с 16 сентября текущего по 15… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
Комиссии для составления нового уложения — созывались не раз в течение XVIII и в начале XIX вв., до издания в 1833 г. Свода Законов. Уложение 1649 г. скоро обнаружило свои несовершенства, так что потребовалось издание дополнительных узаконений, например новоуказных статей (Полный Свод… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИЗБИРАТЕЛЬНЫЕ КОМИССИИ — формируемые в установленном законом порядке и в установленные сроки коллегиальные органы, которые организуют и обеспечивают подготовку и проведение выборов в федеральные государственные органы, предусмотренные Конституцией РФ и избираемые… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
КОМИТЕТЫ И КОМИССИИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ — органы ГД с подготовительно вспомогательными функциями, образуемые из числа ее депутатов. : ГД. избранная 17 декабря 1995г.. образовала в январе 1996 г. 28 комитетов: по законодательству и судебно правовой реформе:по труду и социальной политике:… … Энциклопедия юриста
КОМИТЕТЫ И КОМИССИИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ — органы с подготовительно вспомогательными и контрольными задачами, образуемые в соответствии с ч. 3 ст. 101 Конституции РФ из числа депутатов Государственной Думы (ГД). ГД нынешнего созыва; избранная 17 декабря 1995 г., образовала в январе 1996 г … Энциклопедический словарь конституционного права
ПАРЛАМЕНТСКИЕ КОМИТЕТЫ И КОМИССИИ — образованные в соответствии с Конституцией РФ (ч. 3. ст. 101) Советом Федерации и Государственной Думой комитеты и комиссии. Парламентские комитеты действуют только на постоянной основе. Срок полномочий этих органов ограничивается сроком… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ — ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ, форма деятельности органов представительной власти, когда парламент (см. ПАРЛАМЕНТ) или его палата собираются в полном составе. Только на пленарных заседаниях могут быть приняты решения по вопросам избрания руководящих… … Энциклопедический словарь
заключительное пленарное заседание — Этап заседания Координационной комиссии, во время которого обсуждаются и согласовываются основные выводы, последующие действия и проблемы, требующие дальнейшего внимания. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014».… … Справочник технического переводчика
пленарное заседание — Второй этап заседания Координационной комиссии. Во время пленарного заседания высшее руководство организаторов выступают с презентациями по общей структуре и развитии ОКОИ, ходе подготовки к Играм (общей и по отдельным проектам), основным… … Справочник технического переводчика
РАСШИРЕННОЕ ЗАСЕДАНИЕ — ЦК РСДРП(б) 16 (29) ОКТЯБРЯ 1917 по вопросу об Окт. вооруж. восстании, проходило в Петрограде в помещении Лесновской районной думы (председателем к рой был М. И. Калинин). Кроме членов ЦК, присутствовали представители Исполнительной комиссии… … Советская историческая энциклопедия