-
1 ЗАРАСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАРАСТИ
-
2 зарасти
-
3 зарасти
1) General subject: become overgrown, overgrow2) Biology: run wild -
4 зарасти
сов. см. зарастать -
5 зарасти
-
6 зарасти
совер. от зарастать -
7 зарасти
-
8 зарасти
-
9 зарасти
Синонимический ряд:зажить (глаг.) зажить; закрыться; зарубцеваться; затянуться -
10 зарасти грязью
• ЗАРАСТАТЬ/ЗАРАСТИ ГРЯЗЬЮ coll[VP; subj: human]=====⇒ to reach an extreme level of untidiness, negligence:- X is (en)crusted with dirt.♦ [author's usage] Если б доктор Гааз не прислал Соколовскому связку своего белья, он зарос бы в грязи (Герцен 1). If Dr. Haas had not sent Sokolovsky a bundle of his own linen he would have been crusted with dirt (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зарасти грязью
-
11 зарасти мохом
• ОБРАСТАТЬ/ОБРАСТИ (ЗАРАСТАТЬ/ЗАРА СТИ) МОХОМ coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to become provincial, unsophisticated, backward:- [in limited contexts] X fell (lagged) behind the times;- X stopped changing with the times.♦ " Я... того мнения, что для человека мыслящего нет захолустья. По крайней мере я стараюсь, по возможности, не зарасти, как говорится, мохом, не отстать от века" (Тургенев 2). "...I'm of the opinion that for an active-minded person there is no such thing as a godforsaken spot. At any rate I try my hardest not to become moss-grown, as they say, and keep abreast of the times" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зарасти мохом
-
12 зарасти травой
General subject: grass -
13 зарастать
зарасти1. (тв.; травой и т. п.) be overgrown (with)2. ( о ране) heal; ( затягиваться кожей) skin over -
14 М-267
ОБРАСТАТЬ/ОБРАСТИ (ЗАРАСТАТЬ/ЗАРАСТИ) МОХОМ coll, disapprov VP subj: human to become provincial, unsophisticated, backwardX оброс мохом - X became moss-grown(in limited contexts) X fell (lagged) behind the times X stopped changing with the times."Я... того мнения, что для человека мыслящего нет захолустья. По крайней мере я стараюсь, по возможности, не зарасти, как говорится, мохом, не отстать от века» (Тургенев 2). "...I'm of the opinion that for an active-minded person there is no such thing as a godforsaken spot. At any rate I try my hardest not to become moss-grown, as they say, and keep abreast of the times" (2a). -
15 ГРЯЗЬЮ
-
16 МОХОМ
-
17 Г-121
СТОИТЬ (МАЯЧИТЬ со//) ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, у кого СТОИТЬ В ГЛАЗАХ у кого VP subj: usu. human or concr) ( usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to be continually present in s.o. 's thoughtsX стоит у Y-a перед глазами = X is always onX is forever before Y's eyes X keeps rising up before Yb eyes Y cannot help thinking of X Y cannot get X out of Yb mind (in limited contexts) thing X haunts Y.О чём бы кто ни заговорил, он (Вадим) сейчас же вспоминает какую-то историю из «тех лет» (когда он был в лагере и в ссылке)... Это можно понять - всё ещё слишком свежо, не успело зарасти, стоит перед глазами (Некрасов 1). No matter what anybody started to talk about, it would at once remind him (Vadim) of some story from "those years" (when he was in the camp and in exile)....That one could understand—those days were so fresh and recent, they were always in the forefront of his mind, the memories hadn't had time to heal (1a)....У нас с О.М(андельштамом) в глазах стоял Ломинадзе, отозванный для казни из Тифлиса, когда О.М. вёл с ним переговоры о том, чтобы остаться на архивной работе в Тифлисе (Мандельштам 1)....M(andelstam) and I couldn't help thinking of Lominadze, who was recalled to Moscow for his execution while we were in Tiflis talking with him about the possibility of M(andelstam) staying there to work in the archives (1a). -
18 Г-435
ЗАРАСТАТЬ/ЗАРАСТИ ГРЙЗЬЮ coll VP subj: human to reach an extreme level of untidiness, negligenceX зарос грязью - X is (has become) a walking pigpen (pigsty)X's place is (has turned into) a pigsty (a pigpen) X is (en)crusted with dirt.(author's usage) Если б доктор Гааз не прислал Соколовскому связку своего белья, он зарос бы в грязи (Герцен 1). If Dr. Haas had not sent Sokolovsky a bundle of his own linen he would have been crusted with dirt (1a). -
19 маячить перед глазами
• СТОЯТЬ <МАЯЧИТЬ coll> ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, у кого; СТОЯТЪ В ГЛАЗАХ у кого[VP; subj: usu. human or concr]=====⇒ (usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to be continually present in s.o.'s thoughts:- [in limited contexts] thing X haunts Y.♦ О чём бы кто ни заговорил, он [Вадим] сейчас же вспоминает какую-то историю из "тех лет" [когда он был в лагере и в ссылке]... Это можно понять - всё ещё слишком свежо, не успело зарасти, стоит перед глазами (Некрасов 1). No matter what anybody started to talk about, it would at once remind him [Vadim] of some story from "those years" [when he was in the camp and in exile].... That one could understand - those days were so fresh and recent, they were always in the forefront of his mind, the memories hadn't had time to heal (1a).♦...У нас с О.М[андельштамом] в глазах стоял Ломинадзе, отозванный для казни из Тифлиса, когда О.М. вёл с ним переговоры о том, чтобы остаться на архивной работе в Тифлисе (Мандельштам 1)....M[andelstam] and I couldn't help thinking of Lominadze, who was recalled to Moscow for his execution while we were in Tiflis talking with him about the possibility of M[andelstam] staying there to work in the archives (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > маячить перед глазами
-
20 стоять в глазах
• СТОЯТЬ <МАЯЧИТЬ coll> ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, у кого; СТОЯТЪ В ГЛАЗАХ у кого[VP; subj: usu. human or concr]=====⇒ (usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to be continually present in s.o.'s thoughts:- [in limited contexts] thing X haunts Y.♦ О чём бы кто ни заговорил, он [Вадим] сейчас же вспоминает какую-то историю из "тех лет" [когда он был в лагере и в ссылке]... Это можно понять - всё ещё слишком свежо, не успело зарасти, стоит перед глазами (Некрасов 1). No matter what anybody started to talk about, it would at once remind him [Vadim] of some story from "those years" [when he was in the camp and in exile].... That one could understand - those days were so fresh and recent, they were always in the forefront of his mind, the memories hadn't had time to heal (1a).♦...У нас с О.М[андельштамом] в глазах стоял Ломинадзе, отозванный для казни из Тифлиса, когда О.М. вёл с ним переговоры о том, чтобы остаться на архивной работе в Тифлисе (Мандельштам 1)....M[andelstam] and I couldn't help thinking of Lominadze, who was recalled to Moscow for his execution while we were in Tiflis talking with him about the possibility of M[andelstam] staying there to work in the archives (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять в глазах
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зарасти — зарасти, зарасту, зарастём, зарастёшь, зарастёте, зарастёт, зарастут, зарастя, зарос, заросла, заросло, заросли, зарасти, зарастите, заросший, заросшая, заросшее, заросшие, заросшего, заросшей, заросшего, заросших, заросшему, заросшей, заросшему … Формы слов
ЗАРАСТИ — ЗАРАСТИ, зарасту, зарастёшь, прош. вр. зарос, зарасла, совер. (к зарастать). 1. Густо, сплошь покрыться кустами, деревьями, травой. Сад зарос крапивой. Тропинка заросла. В глубине сада ютилась скамейка, вся заросшая мохом. || Густо покрыться… … Толковый словарь Ушакова
ЗАРАСТИ — ЗАРАСТИ, ту, тёшь; рос, росла; росший; росши; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), чем. Покрыться какой н. растительностью (в 1 знач.). З. мхом, травой, кустарником. Тропа заросла. Грязью зарос кто н. (перен.: о большом неряхе; разг.). 2.… … Толковый словарь Ожегова
зарасти — заглохнуть, одичать; задичать (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. зарасти гл. сов. • зажить • закрыться • зарубцеваться • … Словарь синонимов
зарасти — расту, растёшь; зарасти; зарос, ла, ло; заросший; св. 1. (чем). Покрыться какой л. растительностью. Двор зарос кустарником. Откосы заросли травой. Сад зарос. З. мхом (также: разг.; опуститься, отстать от жизни; о человеке). 2. (чем). Покрыться… … Энциклопедический словарь
зарасти́ть — зарастить, ращу, растишь … Русское словесное ударение
Зарасти — I сов. неперех. см. зарастать I II сов. неперех. разг. см. зарастать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зарасти — расту/, растёшь; зарасти/; заро/с, ла/, ло/; заро/сший; св. см. тж. зарастать, зарастание 1) чем Покрыться какой л. растительностью. Двор зарос кустарником. Откосы заросли … Словарь многих выражений
зарасти́ — расту, растёшь; прош. зарос, ла, ло; сов. (несов. зарастать). 1. Покрыться какой л. растительностью. Сквозь зеленую чащу акаций виднелась старая, с провалившейся крышей беседка, вся заросшая репейником и крапивой. Слепцов, Трудное время. Глухие… … Малый академический словарь
зарасти мохом — обрасти мохом, (низко) пасть, потерять человеческий образ, одичать, оскотиниться, опуститься, потерять человеческий облик, скатиться по наклонной плоскости, задичать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Зарасти грязью — ЗАРАСТАТЬ ГРЯЗЬЮ. ЗАРАСТИ ГРЯЗЬЮ. Разг. Пренебр. Быть очень грязным. «Приезжай, Филипп! Небось там грязью с головы до ног зарос? Прораб говорит, если ты сам его хорошо попросишь, то он подыщет тебе замену» (В. Шалотонов. Максималист) … Фразеологический словарь русского литературного языка