-
81 путевые записки
• cestopis -
82 тайна второй записки
• tajemství druhé zápisky -
83 ученые записки
• vědecké práce -
84 учёные записки
• vědecké práce -
85 учёные записки
( вид издания) proceedings -
86 договорные записки по кредитно-депозитным операциям
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > договорные записки по кредитно-депозитным операциям
-
87 исторические записки
тарихи жазбаларРусско-казахский терминологический словарь "История" > исторические записки
-
88 дело о совершении закладной записки
kiinnitysasiaРусско-финский словарь > дело о совершении закладной записки
-
89 мемуары
1) (записки очевидца) мемуари (-рів), історичні записки (-сок), (воспоминания) спогади (-дів), спомини (-нів), споминки (-ків). [Посередині між літописом та історією стоять історичні записки або мемуари (Єфр.)];2) (записки учёного общества) мемуари, записки.* * *мемуа́ри, -рів -
90 записка
1) ( листок бумаги) biglietto м., messaggio м., nota ж.2) ( официальная) promemoria м., relazione ж.докладная записка — referto м.
3) (наблюдения, воспоминания) записки memorie ж. мн., note ж. мн.4) ( название научных изданий) записки atti м. мн."Записки Географического общества" — Atti della Società Geografica
* * *ж.1) biglietto m, messaggio m2) (краткое изложение какого-л. дела) appunto m, promemoria m, notaслужебная запи́ска — rapporto m; nota di servizio
3) мн. запи́ски (мемуары, воспоминания) memorie f pl, ricordi m pl4) мн. запи́ски ( в названиях научных журналов) rendiconti m pl, quaderni m pl* * *n1) gener. scritto, biglietto2) econ. lettera, nota, pezza -
91 записка
1. жяҙыу, яҙыулы ҡағыҙ, ҡулхат2. ж мн. запискияҙмалар3. ж мн. запискив названии научных изданийхәтирәләр, иҫтәлектәр -
92 записка
ж1. хатча, мактубча, руқъа2. арзнома; подать докладную записку арзнома навишта додан3. мн. записки хотираҳо, хотирот; лит. ёддоштҳо; (сборник) Ахборот; путевые записки сафарнома; Учёные записки Навиштаҷоти илмӣ -
93 Р-279
БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЙ В РУКИ VP subj: human, more often pfv fixed WOto regain control of one's feelings, mood, or actions ( usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented)X взял себя в руки = X took himself in handX got a grip on himself X got (a) hold of himself X pulled himself together X got control of himself....Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хочу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself, I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop' I must get a grip on myself (1a).Чувствую, что меня все время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For а second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a). -
94 брать себя в руки
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ[VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]=====⇒ to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):- X got control of himself.♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки
-
95 взять себя в руки
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ[VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]=====⇒ to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):- X got control of himself.♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять себя в руки
-
96 записка
жbilhete m; ( официальное изложение) nota f; ( в церкви) recado m; ( дипломатическая) memorando m; мн записки recordações f pl; ( воспоминания) memórias fpl; apontamentos mpl, ( путевые) notas fpl- докладная записка
- объяснительная записка
- памятная записка
- ученые записки -
97 записка
-
98 записка
запи́ска; ( краткое письмо) циду́ла, циду́лка\запискаки — мн. записки́, -со́к; шпарга́ли, -лів, собир. шпарга́лля
учёные \запискаки — науко́ві записки́
-
99 записка записк·а
1) noteучёные записки — proceedings, transactions
2) (официальное сообщение) memorandum (pl. -da, -s); (дипломатическая) memorandum, memorial, notandumпамятная записка, раздаваемая журналистам с изложением позиции правительства (по какому-л. вопросу) — backgrounder амер.
передано членам Генеральной Ассамблеи в записке генерального секретаря — transmitted to the members of the General Assembly by a note of the Secretary General
3) мн. (воспоминания) notes, memoirs -
100 воспоминания
memoirs имя существительное:
См. также в других словарях:
записки — См … Словарь синонимов
записки — ЗАПИСКИ1, сок, мн Общее название для целого ряда текстов, являющееся названием научных, научно популярных и художественных журналов. Роман И.А. Гончарова «Обломов» был впервые полностью опубликован в журнале «Отечественные записки». ЗАПИСКИ2, сок … Толковый словарь русских существительных
ЗАПИСКИ — МЕМУАРЫ ИЛИ ЗАПИСКИ 1) историч. записки какого либо очевидца известных событий; 2) собрание разных научных статей, издаваемые какою нибудь академией или ученым обществом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф.,… … Словарь иностранных слов русского языка
Записки экспедитора Тайной канцелярии — 1,2 Жанр Приключения … Википедия
Записки охотника — Автор: Иван Тургенев Язык оригинала: русский Публикация: 1852 (отдельное издание) … Википедия
Записки из подполья — Жанр: повесть Автор: Фёдор Михайлович Достоевский Язык оригинала: русский Публикация: 1864 … Википедия
Записки у изголовья (фильм) — Записки у изголовья The Pillow Book … Википедия
Записки на манжетах — Жанр: повесть Автор: Михаил Булгаков Язык оригинала: русский Год написания: 1922 1923 Публикация … Википедия
Записки экспедитора тайной канцелярии — Записки экспедитора тайной канцелярии … Википедия
Записки Простодушного — «Записки Простодушного» Жанр: сборник (цикл) рассказов Автор: Аркадий Аверченко Язык оригинала: русский Год написания: 1921 Публикация: Константинополь, 1921 … Википедия
Записки Рикки Маккормика — Записки Рикки Маккормика это два рукописных документа принадлежавшие Рикки Маккормику, убитому неизвестным лицом или группой лиц, найденные в кармане его брюк при обнаружении тела 30 июня 1999 года. Записки, судя по всему, содержали… … Википедия