Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

запаўзці

  • 1 запаздывать

    запа́здывать, <запозда́ть> sich (etwas) verspäten, zu spät kommen, Verspätung haben; säumig sein
    * * *
    запа́здыва|ть
    <-ю, -ешь> нсв, запозда́ть св
    нпрх sich verspäten, zu spät kommen
    ско́рый запозда́л der Schnellzug hat sich verspätet
    запа́здывать на полчаса́ sich um eine halbe Stunde verspäten
    запа́здывать с опла́той счето́в sich mit der Zahlung der Rechnungen verspäten
    запа́здывать с предупрежде́нием mit der Warnung zu spät kommen
    * * *
    v
    1) gener. nacheilen (по фазе), sich verspäten, sich verzögern (напр. о прибытии почтового отправления), verspäten (sich)
    2) Av. nachhinken
    4) eng. nachbleiben, retardieren
    5) construct. verzögern
    6) electr. nacheilen, nacheilen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запаздывать

  • 2 запальчивый

    запа́льчивый heftig, aufbrausend, jähzornig
    * * *
    запа́льчив|ый
    <-ая, -ое; -, -а, -о>
    прил aufbrausend
    запа́льчивый хара́ктер jähzorniger Charakter m
    * * *
    adj
    gener. heftig, jähzornig, leicht auflodernd (о человеке)

    Универсальный русско-немецкий словарь > запальчивый

  • 3 запахивать

    запа́хивать1, <запаха́ть> unterpflügen, einackern; запашка
    запа́хивать2, <запахну́ть1> übereinander schlagen, zuschlagen;
    запа́хиваться sich einhüllen (в В, Т in A)
    * * *
    v
    1) gener. anpflügen, pflügen
    2) agric. unterpflügen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запахивать

  • 4 запасник

    запа́сник
    <>
    м ВОЕН (военнослу́жащий) Reservist m
    офице́р-запа́сник Reserveoffizier m
    * * *
    n
    gener. Magazin (музея), Reservist (разг.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > запасник

  • 5 запаивать

    запа́ива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, запая́ть св
    прх zulöten, verlöten
    * * *
    v
    1) gener. bleien, löten, verschmelzen, zulöten
    2) eng. abschmelzen, zuschmelzen, verlöten
    3) shipb. einschmelzen, festlöten

    Универсальный русско-немецкий словарь > запаивать

  • 6 запачкать

    запа́чка|ть
    <-ю, -ешь> св
    прх см. па́чкать
    * * *
    v
    1) gener. (etw.) dreckig mächen (что-л.), beflecken, einschmieren, vollmachen, anschmutzen, einschmutzen, schmitzen
    2) colloq. (etw.) dreckig machen (что-л.), anschmieren, bekleckern, besabbeln, besabbern, verkleckern
    4) rude.expr. bescheißen, einsauen
    5) textile. beschmieren
    6) S.-Germ. beschmeißen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запачкать

  • 7 запачкаться

    запа́чка| ться
    <-юсь, -ешься> св
    рефл см. па́чкаться
    * * *
    v
    1) gener. Flecke bekommen, schmutzig werden, sich beklecksen, sich besabbeln, sich schmutzig mächen, sich schwarz machen, sich schwarz mächen
    2) colloq. sich anschmieren, sich bekleckern (чем-л.), sich besabbern
    3) rude.expr. sich bescheißen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запачкаться

  • 8 запас

    m Vorrat (Р an D), Bestand; Mil. Reserve f; fig. Schatz, Fundus; Text. Einschlag; в запасе vorrätig; про запас auf Vorrat; für alle Fälle
    * * *
    запа́с m Vorrat (Р an D), Bestand; MIL Reserve f; fig. Schatz, Fundus; TEXT Einschlag;
    в запа́се vorrätig;
    про запа́с auf Vorrat; für alle Fälle
    * * *
    запа́с
    <>
    м
    1. и перен Vorrat m, Reserve f
    у нас в запа́се два дня wir haben noch zwei Tage Zeit
    2. (нали́чие) Bestand m
    запа́с материа́ла Materialbestand m
    запа́с нали́чных средств Barreserve f
    запа́с произво́дственных мо́щностей Kapazitätsreserve f
    неприкоснове́нный запа́с eiserne Reserve f
    запа́с слов ЛИНГВ Wortschatz m
    * * *
    n
    1) gener. Bestand, Beurlaubtenstand (армии), Material, Reserve (тж. воен.), Rückhalt, Abstand (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=73881&l1=3&l2=2), Toleranz, Einschlag, Vorrat, Reservoir, Thesaurus in (знаний)
    2) obs. Rat
    3) sports. Ersalz
    4) milit. (личный) Bestand, Ersatz, Reserveverhältnis, Vorrat (материальных средств; ы)
    5) law. (Mit) Beurlaubtenstand, (Mit) Reserve
    6) econ. Ablage (незавершённого производства, материала), Bestand (напр. средств обращения), (внутрихозяйственный) Hofvorrat (напр. семян), Rücklagen
    7) auto. Überschuß
    8) road.wrk. Tragsicherheit
    9) forestr. Silo
    10) polygr. Zuschuß
    11) IT. Ressource, Ersetzung
    12) oil. Bestand (û)
    14) aerodyn. Rücklage

    Универсальный русско-немецкий словарь > запас

  • 9 запас

    м
    1) Vórrat m (умл.); Bestánd m (умл.) ( наличие)

    запа́сы сырья́ — Róhstoffvorräte m pl

    в запа́се — vórrätig

    запа́с слов — Wórtschatz m

    2) ( в шве одежды) Éinschlag m (умл.)
    3) воен. Resérve [-və] f

    быть в запа́се — in Resérve sein

    офице́р запа́са — Resérveoffizier m

    ••

    про запа́с — auf Vórrat; auf álle Fälle ( на всякий случай)

    Новый русско-немецкий словарь > запас

  • 10 западать

    , < запасть> (25; ­л, '­ла; ­вший) einfallen, einsinken; sich einprägen od. einwurzeln; F fallen, geraten
    * * *
    запада́ть, <запа́сть> (-л, ´-ла; - вший) einfallen, einsinken; sich einprägen oder einwurzeln; fam fallen, geraten
    * * *
    запада́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, запа́сть св
    1. (ввали́ться) einfallen, einsinken
    кла́виша запа́ла die Taste ist eingesunken
    глаза́ запа́ли die Augen sind eingefallen
    2. перен (запечатле́ться) sich einprägen
    слова́ запа́ли мне в па́мять die Worte haben sich in mein Gedächtnis eingeprägt
    3. (завали́ться) hinter etw +akk, fallen
    запада́ть за дива́н hinter das Sofa fallen
    * * *
    v
    1) eng. einfallen, einrasten, einschnappen (в паз), einspringen

    Универсальный русско-немецкий словарь > западать

  • 11 запальный

    Zünd-; Spreng-; Brand-; Pferd: herzschlächtig
    * * *
    запа/ льный Zünd-; Spreng-; Brand-; Pferd: herzschlächtig
    * * *
    запа́льн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Zünd-
    запа́льный шнур Zündschnur f
    запа́льный ка́псюль ВОЕН Zündkapsel f
    запа́льные све́чи АВТО Zündkerzen fpl

    Универсальный русско-немецкий словарь > запальный

  • 12 запальчивость

    f Jähzorn; запальчивый (42 K.) heftig, aufbrausend, jähzornig
    * * *
    запа́льчивость f Jähzorn
    * * *
    запа́льчивос|ть
    <- ти>
    ж Heftigkeit f, Jähzorn m
    безрассу́дная запа́льчивость leichtsinniger Jähzorn
    обвини́ть в запа́льчивости der Heftigkeit beschuldigen
    * * *
    n
    1) gener. Heftigkeit
    2) law. Affekt, Jähzorn

    Универсальный русско-немецкий словарь > запальчивость

  • 13 запасный

    запасно́й, запа́сный Ersatz-, Reserve-; ESB Abstell-; MIL, FLGW Ausweich-; Not-; Hilfs-
    * * *
    запа́сн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Ersatz-, Reserve-, Not-
    запа́сный вы́ход Notausgang m
    запа́сный путь Abstellgleis nt
    * * *
    adj
    1) Av. Not-, Reserve-
    2) construct. Ersatz-
    3) fin. vorrätig

    Универсальный русско-немецкий словарь > запасный

  • 14 валютный

    Währungs-, Valuta-, Devisen-
    * * *
    валю́тный Währungs-, Valuta-, Devisen-
    * * *
    валю́тн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Währungs-
    валю́тная би́ржа Devisenbörse f
    валю́тная едини́ца Währungseinheit f
    валю́тная компенса́ция Währungsausgleich m
    валю́тная нали́чность Devisenbestand m
    валю́тная огово́рка Wertsicherungsklausel f
    валю́тная окупа́емость Fremdwährungskostendeckung f
    валю́тная опера́ция Devisengeschäft nt
    валю́тная ревальва́ция Währungsaufwertung f
    валю́тная сде́лка Devisengeschäft nt
    валю́тная систе́ма Währungssystem nt
    валю́тное обраще́ние Devisenverkehr m
    валю́тное соглаше́ние Währungsabkommen nt, Devisenabkommen nt
    валю́тные запа́сы Devisenreserve f
    валю́тные ограниче́ния Devisenbewirtschaftung f
    валю́тные резе́рвы Devisenreserve f
    валю́тный арбитра́ж Zinsarbitrage f
    валю́тный бала́нс Devisenbilanz f
    валю́тный го́лод Devisenarmut f
    валю́тный дефици́т Devisenknappheit f
    валю́тный заём Währungsanleihe f
    валю́тный запа́с Devisenbestand m
    валю́тный контро́ль Devisenbewirtschaftung f
    валю́тный креди́т Fremdwährungskredit m
    валю́тный курс Devisenkurs m
    валю́тный курс продавцо́в Devisenverkaufskurs m
    валю́тный парите́т Währungsparität f
    валю́тный резе́рв Devisenbestand m
    валю́тный риск Währungsrisiko nt
    валю́тный ры́нок Devisenmarkt m
    валю́тный сою́з Währungsunion f
    валю́тный спекуля́нт Devisenschieber m
    валю́тный фонд Währungsfonds m
    * * *
    adj
    1) law. Devisen-, Währungs-
    2) fin. intervolutarisch, volutarisch
    3) f.trade. Valuta-, valutarisch

    Универсальный русско-немецкий словарь > валютный

  • 15 запал

    m Zünder; fig. F Eifer
    * * *
    запа́л m Zünder; fig. fam Eifer
    * * *
    запа́л
    <>
    м Zünder m; перен (поры́в) Ereiferung f
    * * *
    n
    2) milit. Zündstück
    3) eng. Initiator, Zündloch
    4) auto. Anzünden, Zundel, Zünder, Zündung
    5) artil. Glühkerze, Pulversatz, Zündpille, Zündvorrichtung
    8) shipb. Zündgerät

    Универсальный русско-немецкий словарь > запал

  • 16 запаривать

    , < запарить> abbrühen; dämpfen; P abhetzen
    * * *
    запа́ривать, <запа́рить> abbrühen; dämpfen; pop abhetzen
    * * *
    v
    1) eng. dämpfen
    2) textile. abbrühen, brühen (ø¸ëê), eindämpfen, verdampfen
    3) food.ind. abdampfen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запаривать

  • 17 запасной

    2) ( резервный) Ersátz- (опр. сл.), Resérve- (опр. сл.) [-və-]

    запа́сный путь ж.-д. — Ábstellgleis n

    запасно́й игро́к спорт. — Ersátzspieler m

    запа́сный вы́ход — Nótausgang m (умл.)

    запасно́е колесо́ — Resérverad n (умл.)

    запасны́е ча́сти тех. — Ersátzteile n pl

    Новый русско-немецкий словарь > запасной

  • 18 запасный

    2) ( резервный) Ersátz- (опр. сл.), Resérve- (опр. сл.) [-və-]

    запа́сный путь ж.-д. — Ábstellgleis n

    запасно́й игро́к спорт. — Ersátzspieler m

    запа́сный вы́ход — Nótausgang m (умл.)

    запасно́е колесо́ — Resérverad n (умл.)

    запасны́е ча́сти тех. — Ersátzteile n pl

    Новый русско-немецкий словарь > запасный

  • 19 кончаться

    несов.; сов. ко́нчиться
    1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Наш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.

    Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.

    У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.

    Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.

    У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.

    2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ; сов. ко́нчиться zu Énde sein , в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.

    У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.

    Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].

    У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.

    3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen для кого л. für A

    Фильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.

    Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.

    Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > кончаться

  • 20 лексикон

    лексико́н
    <>
    м
    1. устар (слова́рь) Lexikon nt, Wörterbuch nt
    2. книжн (запа́с слов) Wortschatz m, Vokabular nt
    * * *
    n
    IT. "Vokabelschatz" (машины)

    Универсальный русско-немецкий словарь > лексикон

См. также в других словарях:

  • запа́л — запал …   Русское словесное ударение

  • Запа — термин, встречающийся в Русской Правде (Троицкий спис. ст. 82) и толкуемый И. И. Срезневским в смысле подозрения: аже иметь на железо по свободных людии речи, либо запа нань будет, любо прохожение нощное... Но возможно и другое толкование, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • запа́мятовать — запамятовать, тую, туешь; запамятовал, ала, ало, али …   Русское словесное ударение

  • запа́шный — (к запашка) …   Русское словесное ударение

  • запа́дина — западина …   Русское словесное ударение

  • запа́костить(ся) — запакостить(ся), пакощу, пакостишь, пакостит(ся) …   Русское словесное ударение

  • запа́кощенный — запакощенный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • запа́льник — запальник …   Русское словесное ударение

  • запа́рник — запарник …   Русское словесное ударение

  • запа́ска — запаска, и; р. мн. сок …   Русское словесное ударение

  • запа́сливый — запасливый, ив, ива, иво, ивы; сравн.ст. ее …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»