Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

запаўзці

  • 41 накопление

    с
    1) Spéicherung f; Ánhäufung f ( о богатстве); Spáren n ( сбережение); эк. Akkumulatión f

    накопле́ние запа́сов — Ánlegung f von Vórräten

    2) мн. ч. накопле́ния Erspárnisse n pl ( сбережения); фин. Rücklagen f pl ( резервы)

    Новый русско-немецкий словарь > накопление

  • 42 неприкосновенный

    únverletzlich, únangreifbar

    неприкоснове́нный запа́с — die éiserne Ratión, der éiserne Bestánd

    Новый русско-немецкий словарь > неприкосновенный

  • 43 офицер

    м
    Offizíer m

    офице́р запа́са — Resérveoffizier [-və-] m

    Новый русско-немецкий словарь > офицер

  • 44 прикончить

    разг.
    1) (использовать, израсходовать) beénden vt; áufessen (непр.) vt ( съесть)

    прико́нчить де́ло — éiner Sáche (D) ein Énde máchen

    прико́нчить запа́сы — die Vórräte áufbrauchen

    2) ( убить) töten vt; j-m (D) den Tódesstoß gében (непр.); fértigmachen отд. vt (разг.); ábfangen (непр.) vt (охот.)

    Новый русско-немецкий словарь > прикончить

  • 45 про

    предлог разг.
    1) (о) über (A), von

    я слы́шал про э́ту кни́гу — ich hábe von díesem Buch gehört

    он рассказа́л мне про э́то — er hat mir darüber [davón] erzählt

    я про э́то забы́л — ich hábe es (A) vergéssen

    2) (для, ради) für; um... wíllen

    э́то не про вас пи́сано — das ist nicht für euch (bestímmt)

    ••

    я поду́мал про себя́ — ich dáchte bei mir selbst

    чита́ть про себя́ — (still) für sich lésen (непр.) vt

    про запа́с — als Vórrat

    Новый русско-немецкий словарь > про

  • 46 шнур

    м
    1) Schnur f (умл.); Kórdel f ( декоративный)
    2) ( провод) Léitungsschnur f; Kábel n
    ••

    запа́льный шнур — Zündschnur f

    Новый русско-немецкий словарь > шнур

  • 47 зерно

    ме́лкие, кру́пные зёрна пшени́цы — kléine, gróße Wéizenkörner

    ко́фе в зёрнах — Bóhnenkaffee

    2) собир. das Getréide -s, тк. ед. ч., о хлебе тж. das Korn -s, тк. ед. ч.

    запа́сы зерна́ — Getréidevorräte [Kórnvorräte]

    мешо́к зерна́ — ein Sack Getréide [Korn]

    молоти́ть, вози́ть зерно́ — Getréide [Korn] dréschen, fáhren

    Русско-немецкий учебный словарь > зерно

  • 48 мировой

    Welt...

    мирово́е простра́нство — der Wéltraum

    мирова́я обще́ственность — die Wéltöffentlichkeit

    мирово́й ры́нок — der Wéltmarkt

    мирова́я война́ — der Wéltkrieg

    мировы́е запа́сы не́фти — die Wéltvorräte an Érdöl

    мирово́й реко́рд — der Wéltrekord

    Русско-немецкий учебный словарь > мировой

  • 49 офицер

    der Offizíer s, e

    офице́р запа́са — Resérveoffizier

    Русско-немецкий учебный словарь > офицер

  • 50 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 51 хватать

    несов.; сов. хвати́ть иметься в нужном количестве réichen (h), áus|reichen: при обоих эквивалентах изменяется структура предложения чего / кого-л. N, кому-л., на кого / что-л. → für A

    Де́нег как раз хва́тит. — Das Geld wird geráde réichen.

    Книг хва́тит всем [на всех]. — Die Bücher réichen für álle.

    Трёх ме́тров на э́то не хва́тит. — Drei Méter wérden dafür nicht (áus)réichen.

    У нас [на́ших] запа́сов хва́тит на три дня. — Únsere Vórräte réichen für drei Táge (áus).

    Мне [у меня́] не хвати́ло де́нег, что́бы купи́ть э́ту кни́гу. — Mein Geld réichte nicht (áus), um díeses Buch zu káufen.

    У него́ ещё не хвата́ет о́пыта, зна́ний. — Séine Erfáhrungen, séine Kénntnisse réichen noch nicht (áus). / Es fehlt ihm noch an Erfáhrungen, an Kénntnissen.

    Русско-немецкий учебный словарь > хватать

См. также в других словарях:

  • запа́л — запал …   Русское словесное ударение

  • Запа — термин, встречающийся в Русской Правде (Троицкий спис. ст. 82) и толкуемый И. И. Срезневским в смысле подозрения: аже иметь на железо по свободных людии речи, либо запа нань будет, любо прохожение нощное... Но возможно и другое толкование, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • запа́мятовать — запамятовать, тую, туешь; запамятовал, ала, ало, али …   Русское словесное ударение

  • запа́шный — (к запашка) …   Русское словесное ударение

  • запа́дина — западина …   Русское словесное ударение

  • запа́костить(ся) — запакостить(ся), пакощу, пакостишь, пакостит(ся) …   Русское словесное ударение

  • запа́кощенный — запакощенный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • запа́льник — запальник …   Русское словесное ударение

  • запа́рник — запарник …   Русское словесное ударение

  • запа́ска — запаска, и; р. мн. сок …   Русское словесное ударение

  • запа́сливый — запасливый, ив, ива, иво, ивы; сравн.ст. ее …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»