-
1 заключено
заключено — It is concludedРусско-английский словарь биологических терминов > заключено
-
2 заключено строго внутри
Универсальный русско-английский словарь > заключено строго внутри
-
3 из этих данных было заключено
из этих данных было заключено — from these findings, it was concluded (that)Русско-английский словарь биологических терминов > из этих данных было заключено
-
4 за день не было заключено ни одной торговой сделки
General subject: no sale took place during the dayУниверсальный русско-английский словарь > за день не было заключено ни одной торговой сделки
-
5 лицо, в пользу которого заключено страхование
General subject: insurance beneficiary (AD)Универсальный русско-английский словарь > лицо, в пользу которого заключено страхование
-
6 между забастовщиками и предпринимателями было заключено временное соглашение
Универсальный русско-английский словарь > между забастовщиками и предпринимателями было заключено временное соглашение
-
7 соглашение об этом ещё не заключено
Diplomatic term: the agreement on this is still pendingУниверсальный русско-английский словарь > соглашение об этом ещё не заключено
-
8 соглашение заключено
nУниверсальный русско-немецкий словарь > соглашение заключено
-
9 было заключено соглашение
part.Dictionnaire russe-français universel > было заключено соглашение
-
10 внутри
1) inside
2) within
– внутри блока
– внутри класса
варьирование внутри группы — <math.> batch variation
дисперсия внутри класса — intraclass variance
заключено строго внутри — strictly contained in
-
11 строго
1) rigorously
2) strictly
3) strongly
– доказывать строго
– строго обратимый
– строго определенный
– строго связанный
заключено строго внутри — strictly contained in
летать строго по наставлению — fly by the book
-
12 тело функции
Programming: function body (операторы, следующие за заголовком функции ( function header) и выполняющие действия, реализующие данную функцию. В языке C++ тело функции заключено в фигурные скобки), body of function -
13 клетка
Основная структурная и функциональная единица всех живых организмов. Все живые клетки содержат цитоплазму, окружённую плазменной мембраной. Большинство микробных клеток заключено во внешнюю жёсткую или полужёсткую клеточную стенку. Клетки содержат генетический материал ( ДНК), который контролирует наследование различных признаков, а также рибосом, необходимых для трансляции этой информации в белки.
Активно растущая клетка, в отличие от спорообразующей клетки не принимающая участие в половом размножении.
Клетка, содержащая в одном ядре одинарный набор хромосом, в котором каждая хромосома представлена в единственном числе.
Процесс деления клетки на две дочерние (см. также амитоз, митоз, мейоз и цитокинез).
делящаяся клетка — dividing cell (см. также амитоз, митоз и мейоз)
деструкция клетки — cell breakage, cell disruption
Процедура высвобождения содержимого клетки механическими методами (механический или ударный шок, озвучивание и другими) или лизированием клетки различными растворителями, действующими на клеточную мембрану, антибиотиками или антиметаболитами, разрушающими клеточную стенку.
Клетка, содержащая в ядре полный набор пар гомологичных хромосом.
Клетка, передающая клетке-реципиенту часть своей хромосомы ( ДНК) или эписомные факторы.
Клетка, образующаяся при делении исходной клетки.
иммобилизованные клетки — entrapped cells, immobilized cells
Система, в которой клетки включены в твёрдый носитель (см. также иммобилизация) для использования в биореакторе или биодатчике.
1) Клетка с диплоидным ядром, которая после мейоза даёт 4 гаплоидных ядра.
2) Бактериальная клетка, дающая при делении две дочерние клетки.
3) Бактериальная клетка, образующая спору.
Клетка, в которой размножение некоторых вирусов подавляется, а сама она претерпевает трансформацию.
Клетка, лизированная вирусом.
Клетка, содержащая несколько профагов.
почкующаяся клетка — budding cell (см. также почкование)
прокариотическая клетка — procaryotic cell, procaryote
Простейший тип живой клетки. К прокариотическим клеткам относятся такие одноклеточные организмы, как бактерии и цианобактерии. Особенностью прокариотической клетки является отсутствие ядерной мембраны, митохондрий, хлоропластов и других органелл, меньший размер рибосом, а также весьма ограниченная способность выделять и поглощать крупные молекулы.
Процесс восстановления повреждённых частей клетки.
Клетка, воспринимающая часть генетического материала клетки-донора.
Метод, способствующий слиянию пары клеток ( или протопластов), в результате которого образуется новая отдельная клетка, содержащая хромосомы из обеих предшествующих клеток. Если исходные клетки генетически совместимы, ядра их также могут сливаться, что приводит к образованию жизнеспособной гибридной клетки.
сухой вес клеток — dry cell weight (см. также вес)
Клетка, на/или в которой живёт паразит.
эукариотическая клетка — eucaryotic cell, eucell, eucaryote
Клетка, содержащая оформленное ядро, отделенное от цитоплазмы оболочкой – кариомембраной и другие органеллы.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > клетка
-
14 молчаливый
suskun* * *( неразговорчивый) suskun••"молчали́вое большинство́" — "sessiz çoğunluk"
ме́жду ни́ми бы́ло заключено́ молчали́вое согла́сие — aralarında sözsüz anlaşma yapıldı
-
15 неопределённый
врзbelirsiz; bellisizчелове́к неопределённого во́зраста — yaşı bellisiz bir adam
дать неопределённый отве́т — bellisiz / kaçamaklı bir cevap vermek
отложи́ть что-л. на неопределённый срок — süresiz ertelemek
соглаше́ние заключено́ на неопределённый срок — anlaşma süresiz olarak akt edildi
••неопределённые местоиме́ния — грам. belgisiz zamirler
-
16 неустойка
1) см. Неустой 2;2) (неисполнение условия) недодержування, оконч. недодержання умови. При -ке - якщо (коли, як) не додержано (було, буде) умови, якщо (коли, як) не додержить (не додержать и т. п.) умови;3) недодержка, (стар.: гарантия) зарука, (пеня) пеня. [Коли я порушу сю нашу угоду, то повинен буду платити заруку противній стороні п'ятсот кіп (250 рублей) грошей литовських (Ор. Левиц.)]. Условие заключено с -кою в сто рублей - умову складено з недодержкою в сумі сто карбованців.* * *недотри́мка -
17 Икона Божией Матери Неопалимая купина/
(чудотворная икона, символически раскрывающая сразу несколько аспектов её почитания и составленная на основе важнейших ветхозаветных прообразов воплощения Христа; прообраз Божией Матери видел пророк Моисей в купине, которая горела и не сгорела; купина горит и не сгорает, Дева рождает и пребывает Пречистою Девою; в центре иконы, как правило, Богоматерь, окружённая огненным сиянием, она держит в своих руках ряд символических атрибутов, связанных с ветхозаветными пророчествами; Её изображение заключено в восьмиконечную звезду, состоящую из двух острых четырёхугольников с вогнутыми концами, из которых один красного цвета, напоминающий собою огонь, объявший виденную Моисеем купину; другой зелёного цвета, указывающий на естественный цвет купины, к-рый она сохранила, объятая огненным пламенем; по углам красного четырёхугольника изображены человек, лев, телец и орёл, как видимые знаки особенностей повествования четырёх евангелистов о жизни и учении Божественного и Невещественного огня, к-рый неопально приняла в Свое чрево Пресвятая Дева Мария; празднование 4/17 сентября) the Icon of the Mother of God [the Virgin Mary] of the Burning BushРусско-английский словарь религиозной лексики > Икона Божией Матери Неопалимая купина/
-
18 Extending a Production Certificate to a Facility Located in a Bilateral Airworthiness Agreement Country
Распространение действия сертификата на производство на оборудование, находящееся в стране, с которой заключено двустороннее соглашение в области лётной годностиАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > Extending a Production Certificate to a Facility Located in a Bilateral Airworthiness Agreement Country
-
19 кугу
кугуГ.: кого1. большой; значительный по размерам, по величине, силеКугу буква большая (прописная) буква;
кугу шовыч большой платок;
кугу пондаш большая борода;
кугу эҥер большая река.
Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову.
Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие.
Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.
2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительногоКугу шоя большая ложь;
кугу писатель великий писатель.
Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого.
– А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.
3. большой, главныйКугу тушман главный враг;
кугу цель главная цель.
4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л.Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.
5. громкий, сильно звучащийКугу йӱк громкий голос;
кугу шотыртатымашымлукташ издавать громкий треск.
– Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.
6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшныйКугу поран сильная пурга;
кугу мардеж сильный ветер;
кугу кредалмаш жестокое сражение;
кугу пожар страшный пожар;
кугу пудештмаш сильный взрыв.
Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов.
Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.
7. большой; многочисленныйКугу тӱшка многочисленная группа;
кугу отряд большой отряд;
кугу погынымаш большое собрание;
кугу контингент многочисленный контингент.
Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.
8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценныйКугу йолташем мой близкий друг,
кугу уна почётный гость.
Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок!
Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.
9. важный, значительный, имеющий особое, большое значениеКугу увер важное известие, большая новость;
кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений;
кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу;
кугу этапым эрташ пройти важный этап.
Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.
10. большой, серьёзный, решительныйКугу вурседылмаш большая ссора;
кугу мутланымаш серьезный разговор.
Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась.
Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал.
Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.
11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затрудненияЧием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты.
Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.
12. большой, глубокий, всеохватывающийКугу ойго глубокая печаль;
кугу шонымаш глубокая мысль.
Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление.
Сравни с:
келге13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л.Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством;
кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию;
кугу шижмаш высокое чувство.
14. большой, высокий, почётный, хороший, достойныйШошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку.
Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.
15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахеКугу натура широкая натура;
кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу;
кугу концертым пуаш дать большой концерт.
Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.
16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий)Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.
17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длиныКугу корно долгая (длинная) дорога;
кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс;
кугу отпуск большой отпуск.
Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.
18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзныйКугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания.
Сравни с:
неле19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщинуКугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Пётыра.
Сравни с:
кӱжгӧ20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступениСеминарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.
21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возрастаКугу-влак дене каяш пойти со взрослыми;
изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад;
кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.
Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых.
Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.
22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л.Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого;
кугужым нал бери то, что больше.
Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.
23. в знач. нар. старше (возрастом)Кум тылзылан кугу старше на три месяца.
Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.
Идиоматические выражения:
– кугу еҥ -
20 Образование прилагательных с помощью полусуффиксов
Полусуффиксы – это полнозначные слова, выступающие в качестве суффиксов.Прилагательные могут образовываться с помощью полусуффиксов:-ähnlich, -artig, -getreu, -gleich, -förmig; -arm, -fähig, -frei, -haltig, -los, -leer, -mäßig, -pflichtig, -reich, -voll, -selig, -stark, -schwach, -schwer, -leicht, -tauglich, -wert, -würdig.Полусуффиксы - ähnlich (подобный), -artig, -getreu, -gleich, -förmigуказывают на подобие, сопоставимость или сравнимость:blattähnlich листовидный, листообразный, fischähnlich похожий на рыбу, menschenähnlich, papierähnlich бумагообразный, tunnelähnlich туннелеобразный, dünenartig дюновидный, halbkreisförmig имеющий форму полукруга, schlangengleich змееобразный, originalgetreu соответствующий оригиналу, wirklichkeitsgetreu соответствующий действительностиПолусуффикс - arm указывает на малое содержание чего-либо:bedeutungsarm малозначительный, blutarm малокровный, fischarm бедный рыбой, kalorienarm малокалорийный, landarm малоземельный, wasserarm безводныйПолусуффикс - fähig (способный) служит для образования прилагательных от существи-тельных и глаголов. Придает прилагательным:- значение способности действия:denkfähig способный мыслить, schwimmfähig плавучийПри помощи полусуффикса - frei (свободный) образуются прилагательные, обозначающие отсутствие свойства, заключённого в значении корневого слова.В русском языке этому полусуффиксу соответствуют префиксы без-, бес-:atomwaffenfrei свободный от ядерного оружия, безъядерный, bleifrei без свинца (этилированный бензин), fehlerfrei безошибочныйalkoholhaltig содержащий алкоголь, спиртосодержащий, kohlensäurehaltig содержащий угольные кислоты, sauerstoffhaltig содержащий кислородПолусуффикс - los (свободный) служит для образования прилагательных от существи-тельных. Придаёт прилагательным:- значение отсутствия признака, свойства или состояния человека:das Gefühl чувство - gefühllos бесчувственный, чёрствыйdie Scham стыд - schamlos бесстыдный, наглыйder Wille воля - willenlos безвольныйТакже: ahnungslos ничего не подозревающий, ausnahmslos не знающий исключений, freud(en)los безрадостный, funktionslos неработающий, haarlos безволосый, hoffnungslos безнадёжный, konzeptionslos не имеющий концепции, konkurrenzlos не имеющий конкуренции, mühelos лёгкий, нетрудный, neidlos без зависти, rettungslos безнадёжный, schonungslos беспощадный, teilnahmslos безучастный, vaterlandslos не имеющий родины- значение отсутствия чего-либо у лица или предмета:das Laub листва - laublos безлистныйder Schnee снег - schneelos бесснежныйder Vater отец - vaterlos без отца, не имеющий отцаПолусуффикс - leer ( пустой) также указывает на отсутствие того, что заключено в значении слова, от которого образуется прилагательное:blutleer (= blutlos) обескровленный, gedankenleer безыдейный, luftleer безвоздушный, menschenleer безлюдныйПолусуффикс - mäßig (умеренный, небольшой) служит для образования прилагательных от существительных и придает прилагательному значение соответствия действия (то есть в соответствии, согласно, как):befehlsmäßig приказной, berufsmäßig профессиональный, etatmäßig сметный, gesetzmäßig закономерный, законный, fahrplanmäßig прибывающий по расписанию, instinktmäßig подсознательный, kriegsmäßig соответсвующий условиям боевой обстановки, schulmäßig соответствующий требованиям школьной программы, verfassungsmäßig конституционный, zweckmäßig целесообразныйПолусуффикс - pflichtig (обязательный) придаёт значение обязательности:rezeptpflichtig отпускаемый по рецепту, registrierpflichtig подлежащий регистрации, genehmigungspflichtig требующий разрешения, schulpflichtig обязанный учиться в школеПолусуффикс - reich (богатый) как и - voll (полный) выражает наличие свойства, заключённого в корневом значении слова, при этом в большом количестве:- reichabwechslungsreich разнообразный, аrbeitsreich насыщенный работой, baumreich лесистый, erfolgreich успешный, ideenreich богатый идеями, kurvenreich со многими поворотами, steinreich каменистый, (разг.) очень богатый, verlustreich с большими потерями- volldemutsvoll покорный, freud(en)voll радостный, весёлый, gefühlvoll чувствительный, humorvoll полный юмора, забавный, liebevoll любящий, ласковый, нежный, neidvoll завистливый, taktvoll тактичный, деликатный- seligvertrauensselig излишне доверчивый, gefühlsselig сентиментальныйПолусуффиксы -stark, -schwach, -schwer, -leicht выражают наличие свойств слова, заключённого в корневом значении слова, при этом в разной степени:- starkausdrucksstark выразительный, charakterstark с сильным характером,- schwachаusdrucksschwach маловыразительный, charakterschwach слабохарактерный, verkehrsschwach со слабым движением,- schwerfolgenschwer чреватый последствиями, erinnerungsschwer полный воспоминаний,- leichtfederleicht лёгкий как пёрышко, kinderleicht очень лёгкий, простойdiensttauglich годный к (военной) службе, fahrtauglich годный к вождению / управлению транспортным средством, flugtauglich (при)годный к лётной службеПолусуффиксы - wert (ценный), - würdig (достойный) придают слову значение высокой оценки, достойности:- wertbewundernswert достойный восхищения, dankenswert достойный благодарности, liebenswert достойный любви, lobenswert достойный похвалы, nachahmenswert достойный подражания- würdigbewunderungswürdig достойный восхищения, denkwürdig памятный, знаменательный, glaubwürdig заслуживающий доверия, liebenswürdig любезный, nachahmenswürdig достойный подражанияГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование прилагательных с помощью полусуффиксов
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЛИЦО, В ПОЛЬЗУ КОТОРОГО ЗАКЛЮЧЕНО СТРАХОВАНИЕ — В имущественном страховании физическое или юридическое лицо, которое по условиям страхования является получателем суммы страхового возмещения. В личном страховании, если в полисе не указано физическое лицо, которое назначается страхователем в… … Морской энциклопедический справочник
АМЕРИКAHO-ЙЕМЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ 1946 — заключено 4.V в г. Санаа (столица Йемена) вскоре после признания независимости Йемена Соединёнными Штатами. А. й. с. устанавливает: дипломатические и консульские отношения между сторонами; принцип наибольшего благоприятствования как в торговых… … Дипломатический словарь
БАРРЕРА - ПРИНЕТТИ СОГЛАШЕНИЕ 1902 — заключено между Францией и Италией 1 2. XI. Италия не была удовлетворена своим положением в Тройственном союзе (см.). Встретив сопротивление со стороны Австро Венгрии своим попыткам расширить колониальные владения за счёт Турции, Италия стала… … Дипломатический словарь
РУТА - ТАКАХИРА СОГЛАШЕНИЕ 1908 — заключено 30. XI в форме обмена нотами между государственным секретарём США Рутом и японским послом в Вашингтоне Такахира. Соглашение явилось результатом попыток американского и японского правительств ослабить напряжённость отношений между обоими … Дипломатический словарь
КОМПЬЕНСКОЕ ПЕРЕМИРИЕ 1918 — заключено 11 нояб. в Компьенском лесу (Compiègne), близ ст. Ретонд (Франция) в салон вагоне между Германией, потерпевшей поражение в 1 й мировой войне 1914 18, с одной стороны, и Францией, Великобританией, США и др. империалистич. гос вами… … Советская историческая энциклопедия
Альтмаркское перемирие 1629 — заключено 26 сентября на 6 лет в Альтмарке (Altmark; ныне Стары Тарг, Польша) между Швецией и Речью Посполитой. По А. п. шведы сохраняли завоёванные ими в 20 х гг. территории в Лифляндии (с Ригой) и большинство портов Восточной и Западной … Большая советская энциклопедия
Варкизское соглашение — заключено 12 февраля 1945 в Варкизе (Ваrкiza), близ Афин, между Национально освободительным фронтом Греции (ЭАМ) и правительством Н. Пластираса после 50 дневного вооруженного сопротивления греческих патриотов английским интервентам и их… … Большая советская энциклопедия
Виллафранкское перемирие 1859 — заключено в Виллафранке (Villafranca, Северная Италия) 11 июля между Францией и Австрией по инициативе первой, сепаратно от Сардинского королевства (Пьемонта) союзника Франции по австро итало французской войне 1859 (См. Австро итало… … Большая советская энциклопедия
Деулинское перемирие 1618 — заключено 1 декабря между Русским государством и Речью Посполитой на 14,5 лет в с. Деулино, близ Троице Сергиева монастыря (современный г. Загорск), после неудавшейся попытки польского войска во главе с королевичем Владиславом в 1617 18… … Большая советская энциклопедия
Компьенское перемирие 1918 — заключено 11 ноября в Компьенском лесу (Compiégne), близ станции Ретонд (Франция), между Германией, потерпевшей поражение в 1 й мировой войне 1914 18, с одной стороны, и Францией, Великобританией, США и другими государствами… … Большая советская энциклопедия
Компьенское перемирие 1940 — заключено 22 июня между фашистской Германией и французским капитулянтским правительством А. Ф. Петена там же (и в том же салон вагоне), где было подписано Компьенское перемирие 1918. Правительство Петена согласилось на полное прекращение… … Большая советская энциклопедия