-
21 conclusion of a contract
заключение контракта; контрактацияEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > conclusion of a contract
-
22 phasing-out
-
23 contraction
kənˈtrækʃən сущ.
1) заключение контракта;
заключение брачного контракта
2) приобретение, получение This affair had let to the contraction of an immense debt. ≈ Это дело привело к возникновению огромного долга. contraction of a habit ≈ приобретение привычки
3) сжатие, сужение, уменьшение, сокращение to time contraction ≈ рассчитывать уменьшение The ribs are raised by the contraction of certain muscles. ≈ Ребра поднимаются благодаря сокращению определенных мышц. Syn: pressure, pressing, shrinking, shortening, narrowing
4) а) ограничение( количества, объема и т. п.) the contraction of credit, characteristic of a commercial crisis ≈ ограничение кредитов, характерное для коммерческого кризиса Syn: restriction, limitation, confinement б) ограниченность, узость( умственная) Syn: narrowness
5) линг. стяжение, стяженная форма;
контрактура, сокращение
6) тех. усадка( при твердении)
7) мед. родовые схватки заключение брачного контракта приобретение (привычки и т. п.) - * of a disease заболевание, возникновение болезни сокращение, сжатие, сужение (техническое) усадка сокращение, стяжение стяженная, сокращенная форма;
контрактура (физиологическое) родовая схватка ограничение;
сокращение (деловой активности и т. п.) balance sheet ~ сжатый баланс balance sheet ~ сокращенный баланс contraction заключение (брака и т. п.) ~ заключение брачного контракта ~ ограничение ~ приобретение (привычки) ~ сжатие;
сужение;
стягивание, уплотнение;
уменьшение;
укорочение, сокращение ~ снижение деловой активности ~ сокращение ~ лингв. стяжение, стяженная форма;
сокращение, контрактура ~ тех. усадка (при твердении) ~ of debt приобретение долга ~ of marriage заключение брачного контрактаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > contraction
-
24 contract award
1) Общая лексика: заключение контракта (государственным ведомством с частным предприятием)2) Военный термин: заключение контрактов3) Строительство: заключение подрядного договора, передача подряда, предоставление подряда5) ЕБРР: присуждение контракта, присуждение подряда6) Химическое оружие: присуждение (подписание) контракта7) Макаров: заключение контракта (гос. ведомством с частным предприятием) -
25 contracting
1. прил.1) эк. подрядный (о лице, выполняющем работы по контракту)2) эк. подрядный, контрактный ( о способе выполнения работ на основе заключаемого контракта)3) эк. договаривающийся ( заключающий контракт или договор)See:2. сущ.эк. заключение контракта, контрактация (заключение и выполнение контракта на какие-л. работы)We have significant experience with contracting with local, state, and federal governments. — У нас значительный опыт в контрактировании с местными, региональными и федеральными органами государственной власти.
See:contracting out, contracting in, inside contracting, contracting officer, contract, contract for services, fixed-price-incentive-fee contract, unit price contract, cost-plus contract, cost contract, fixed price contract, time-and-materials contract, labour-hour contract, cost-plus-fixed-fee contract, cost-plus-award-fee contract, cost-plus-incentive-fee contract, cost-plus-percentage-of-cost contract, cost contract* * *заключение договора (контракта) между предприятиями, производящими продукцию, и организациями, заготавливающими и сбывающими эту продукцию -
26 contraction
noun1) сжатие; сужение; стягивание, уплотнение; уменьшение; укорочение, сокращение2) заключение (брака и т. п.)3) приобретение (привычки)4) tech. усадка (при твердении)5) ling. стяжение, стяженная форма; сокращение, контрактура* * *(n) заключение; сокращение* * ** * *[con·trac·tion || kən'trækʃn] n. заключение, приобретение; сокращение, сжатие, стягивание; сморщивание, коробление, усадка; схватки* * *заключениеконтрактураприобретениесжатиесжиманиесжиманиясокращениестягиваниесужениетеснениеукорочениеуменьшениеуплотнение* * *1) заключение контракта; заключение брачного контракта 2) приобретение 3) сжатие 4) а) ограничение (количества, объема и т. п.) б) ограниченность, узость (умственная) -
27 contraction
[kən'trækʃ(ə)n]1) Общая лексика: влезание (в долги), вступление (в брак), заключение (брака и т. п.), заключение брачного контракта, контрактура, ограничение, приобретение (привычки), сжатие, сокращение, стягивание, стяжённая, сокращённая форма, стяжение, укорочение, уменьшение, уплотнение, усадка (при твердении), сужение2) Геология: контракция, перетянутость3) Медицина: сморщивание, сокращение сердечной мышцы4) Техника: заключение договора, заключение контракта, относительное сужение (при разрыве), относительное укорочение (при раздавливании), утяжка (в вершине трещины), сужение (в поперечном сечении), стягивание (уменьшение в размере)5) Строительство: образование шейки, относительное укорочение при раздавливании, шейка (при разрыве)6) Математика: данные, информация, приведение, свёртывание, сведение, сведения, сжимающее отображение, сжимающий эндоморфизм, склеивание, укорачивание, свёртка (of tensors), свёртывание (of tensors)7) Юридический термин: заключение (напр. займа, брака)8) Экономика: контрактация, контрактирование, снижение (напр. деловой активности), суживание9) Лингвистика: стяжённая форма, стяжение ( гласных), слово-гибрид (nontroversy is a contraction of non and controversy), слово-чемодан (nontroversy is a contraction of non and controversy), телескопированное слово (nontroversy is a contraction of non and controversy)10) Гидрография: сужающее устройство11) Металлургия: коробление12) Полиграфия: уменьшение (напр. размеров оттиска)13) Текстиль: уработка14) Физиология: родовая схватка15) Нефть: относительное укорочение образца, уплотнение (процесс)16) Ортопедия: мышечное сокращение, рубцовое сморщивание17) Картография: сокращённая запись, сокращения в письме18) Силикатное производство: химическая усадка19) Деловая лексика: снижение деловой активности20) Менеджмент: сокращение, сжатие22) Автоматика: поджатие23) Робототехника: втягивание (телескопического звена манипулятора)24) Сахалин Р: процесс25) Авиационная медицина: сокращение (мышцы)26) Макаров: конфузор, конфузорный участок, участок сжатия, ход сжатия (амортизатора), просадка (почвы), свёртывание (тензора) -
28 conclusion
kənˈklu:ʒən сущ.
1) а) умозаключение, вывод, дедуктивный вывод (результат аргументированных логических рассуждений) to arrive at a conclusion ≈ прийти к заключению to draw a conclusion, to make up a conclusion ≈ делать вывод Syn: deduction, inference б) лог. силлогистический вывод из определенного числа посылок
2) закрытие, конец, финал, завершение Syn: end, completion
3) а) итог, результат, следствие Syn: result, outcome б) юр. окончательное решение суда, окончательный вердикт ∙ to try conclusions with smb. ≈ вступать в состязание с кем-л. окончание, завершение;
- the * of a speech заключительная часть речи;
- in * в заключение;
- to bring to a * довести до конца, завершить;
- in * I'd like to say... в заключение я хочу сказать, что... заключение;
- * of truce заключение перемирия умозаключение, вывод;
- to draw a * делать вывод;
- to arrive at a * прийти к заключению;
- to jump to a *, to rush to a * делать поспешный вывод (логика) вывод силлогизма исход, результат;
- what will be the * of all this? каков будет результат всего этого?;
чем все это кончится? (юридическое) решение суда;
- * of law признание судом факта или права, которое впоследствии не может быть опровергнуто заключительная часть или обобщение документа или аргументации в процессе > to try *s with smb. вступать в спор в состязание с кем-л;
сразиться с кем-л. ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца conclusion вывод ~ завершение, окончание ~ завершение ~ заключение;
conclusion of a treaty заключение договора ~ заключение ~ заключение (договора) ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) ~ лишение права отрицать( что-л.) в суде ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца ~ окончание ~ результат ~ решение (суда) ~ умозаключение, вывод;
to draw a conclusion делать вывод;
to arrive at a conclusion прийти к заключению ~ заключение;
conclusion of a treaty заключение договора ~ of contract заключение контракта ~ умозаключение, вывод;
to draw a conclusion делать вывод;
to arrive at a conclusion прийти к заключению foregone ~ предрешенное дело;
предвзятое мнение foregone ~ предыдущий вывод foregone: ~ известный или принятый заранее;
foregone conclusion предрешенный вывод, заранее известное решение ~ окончание;
завершение;
in conclusion в заключение;
to bring to a conclusion завершать, доводить до конца to jump to (или at) a ~ делать поспешный вывод ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) ~ исход, результат;
to try conclusions пробовать;
to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > conclusion
-
29 contracting out
1) эк. заказ на стороне, внешняя контрактация (заключение контракта на выполнение каких-л. работ со сторонней организацией вместо самостоятельного выполнения данных работ; часто имеется в виду заключение контракта государственной организацией с частным сектором)Syn:Ant:2) эк., брит. (официальный) отказ от участия*, отказ присоединиться* (к чему-л., напр., к определенному пенсионному плану)Leaving the State Second Pension is called 'contracting out'. If you do this, you give up your State Second Pension entitlement and instead build up a replacement for it in your own private pension. This can be an employer's pension scheme, your own stakeholder pension or another personal pension. — Выход из системы второй государственной пенсии называется "отказом от участия". Если вы это делаете, вы отказываетесь от своих прав на получение второй государственной пенсии и вместо этого формируете ей замену путем обеспечения своей собственной частной пенсии. Это может быть пенсионная схема работодателя, ваша паевая пенсия или другая индивидуальная пенсия.
Ant:See:* * * -
30 conclusion
[kənˈklu:ʒən]conclusion окончание; завершение; in conclusion в заключение; to bring to a conclusion завершать, доводить до конца conclusion вывод conclusion завершение, окончание conclusion завершение conclusion заключение; conclusion of a treaty заключение договора conclusion заключение conclusion заключение (договора) conclusion исход, результат; to try conclusions пробовать; to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) conclusion лишение права отрицать (что-л.) в суде conclusion окончание; завершение; in conclusion в заключение; to bring to a conclusion завершать, доводить до конца conclusion окончание conclusion результат conclusion решение (суда) conclusion умозаключение, вывод; to draw a conclusion делать вывод; to arrive at a conclusion прийти к заключению conclusion заключение; conclusion of a treaty заключение договора conclusion of contract заключение контракта conclusion умозаключение, вывод; to draw a conclusion делать вывод; to arrive at a conclusion прийти к заключению foregone conclusion предрешенное дело; предвзятое мнение foregone conclusion предыдущий вывод foregone: conclusion известный или принятый заранее; foregone conclusion предрешенный вывод, заранее известное решение conclusion окончание; завершение; in conclusion в заключение; to bring to a conclusion завершать, доводить до конца to jump to (или at) a conclusion делать поспешный вывод conclusion исход, результат; to try conclusions пробовать; to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) conclusion исход, результат; to try conclusions пробовать; to try conclusions (with smb.) вступать в состязание (с кем-л.) -
31 blind booking
1) Кино: заключение контракта на прокат кинофильма заранее (до окончания съёмок или без предварительного просмотра)2) Макаров: заключение контракта на прокат кинофильма заранее (кино; до окончания съёмок или без предварительного просмотра) -
32 block booking
['blɒkˌbʊkɪŋ]1) Общая лексика: кино заключение контракта на прокат нескольких фильмов по списку, навязанному прокатчиком, контракт "с нагрузкой", принудительный ассортимент кинофильмов (навязываемый кинопромышленниками кинотеатру), групповое резервирование мест3) Реклама: блочная закупка, закупка блока (времени или места) -
33 booking
['bʊkɪŋ]1) Общая лексика: запись геодезических наблюдений, кино заключение контракта на прокат кинофильма, продажа билетов, (e.g. travel) бронь2) Американизм: "обезьянник", КПЗ3) Военный термин: регистрация арестованных4) Техника: заказ, зацепление, зацепляющий, портфель заказов, предварительный заказ, приём заказов5) Строительство: ведение записей в полевом журнале6) Железнодорожный термин: запись в книгу7) Юридический термин: процедура записи данных об арестованном, которая выполняется в момент попадания в место задержания (http://moscow-translator.ru/legal-translation)8) Экономика: занесение заказа в книгу, размещение заказов9) Бухгалтерия: общий объём имеющихся (у фирмы) заказов, ввод проводок в бухгалтерскую систему, отражение в бухучете хозяйственных операций11) Полиграфия: брошюровочно-переплётные процессы12) Банковское дело: проводка13) Транспорт: бронирование14) Пищевая промышленность: заказывающий15) Реклама: резервация16) Деловая лексика: букировка, резервирование17) Путешествия: бронирующий18) SAP. регистрирующий участие19) Футбол: жёлтая карточка, предупреждение20) Автоматика: запись, регистрация21) SAP.фин. бронирование рейса (BEAC)22) Логистика: букинг23) Маркетология: портфель заказов компании24) Табачная промышленность: "книжный" метод скручивания сигар -
34 execution of the contract
Деловая лексика: заключение договора, заключение контракта, окончательное подписание контракта / договораУниверсальный англо-русский словарь > execution of the contract
-
35 fast-track contracting
Универсальный англо-русский словарь > fast-track contracting
-
36 request for authority to contract
1) Военный термин: запрос о разрешении на заключение контракта2) Техника: запрос разрешения на заключение контрактаУниверсальный англо-русский словарь > request for authority to contract
-
37 contraction
[kən`trækʃ(ə)n]заключение контракта; заключение брачного контрактаприобретение, получениесжатие, сужение, уменьшение, сокращениеограничениеограниченность, узостьстяжение, стяженная форма; контрактура, сокращениеусадкародовые схваткиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > contraction
-
38 fast-track contracting
метод ускоренного заключения договора; метод ускоренного заключения контракта; заключение договора по упрощенной схеме; заключение контракта в упрощенном порядке. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > fast-track contracting
-
39 contraction
[kən'trækʃ(ə)n]сущ.1) заключение контракта; заключение брачного контракта2) приобретение, получениеThis affair had let to the contraction of an immense debt. — Эта история привела к возникновению огромного долга.
3) сжатие, сужение, уменьшение, сокращениеThe ribs are raised by the contraction of certain muscles. — Рёбра поднимаются в результате сокращения определённых мышц.
Syn:4) ограничение (количества, объёма)the contraction of credit, characteristic of a commercial crisis — ограничение кредитов, характерное для коммерческого кризиса
Syn:5) уст. ограниченность, узость ( ума)Syn:6) лингв. стяжение, стяжённая форма; контрактура, сокращение7) тех. усадка8) мед. родовые схватки -
40 block booking
кино заключение контракта на прокат нескольких фильмов по списку, навязанному прокатчиком; контракт «с нагрузкой»
См. также в других словарях:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОНТРАКТА — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности обеих сторон, участвующих в соглашении.… … Экономический словарь
заключение контракта — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN conclusion of contract … Справочник технического переводчика
заключение контракта — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности обеих сторон, участвующих в соглашении … Словарь экономических терминов
Заключение договора — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами. Заключение договора предполагает подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности сторон,… … Финансовый словарь
Аукцион на заключение контракта — 1. В целях настоящего Федерального закона под аукционом на право заключить контракт понимаются торги, победителем которых признается лицо, предложившее наиболее низкую цену контракта, за исключением случаев, установленных частями 6.1 и 6.2 статьи … Официальная терминология
Конкурс на заключение контракта — 1. В целях настоящего Федерального закона под конкурсом понимаются торги, победителем которых признается лицо, которое предложило лучшие условия исполнения контракта и заявке на участие в конкурсе которого присвоен первый номер... Источник:… … Официальная терминология
контракта́ция — и, ж. 1. Заключение контракта на поставку и получение чего л. в определенные сроки и на определенных условиях. 2. Система закупок сельскохозяйственных продуктов в СССР на основе договоров заготовительных организаций с колхозами, совхозами и… … Малый академический словарь
Заключение с дисквалифицированным лицом договора (контракта) на управление юридическим лицом, а равно неприменение последствий прекращения его действия — влечет наложение административного штрафа на юридическое лицо в размере до одной тысячи минимальных размеров оплаты труда … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ — СДЕЛКИ, договор, контракта завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, после чего возникают взаимные права и обязанности обеих сторон,… … Экономический словарь
Открытый аукцион в электронной форме на заключение контракта — 1. В целях настоящего Федерального закона под открытым аукционом в электронной форме на право заключить контракт понимается открытый аукцион, проведение которого обеспечивается оператором электронной площадки на сайте в информационно… … Официальная терминология
Участники размещения заказов на заключение контракта — 1. Участником размещения заказа может быть любое юридическое лицо независимо от организационно правовой формы, формы собственности, места нахождения и места происхождения капитала или любое физическое лицо, в том числе индивидуальный… … Официальная терминология