-
1 задернуть
-
2 задернуть
-
3 задернуть
совер. от задергивать -
4 задернуть
draw; coverСинонимический ряд:затянуть (глаг.) заволочь; застлать; затянуть; обложить; подернуть -
5 задернуть занавеску
draw the curtain глагол:draw the curtain (задернуть занавеску, опускать занавес, скрывать, выставлять напоказ, поднимать занавес)Русско-английский синонимический словарь > задернуть занавеску
-
6 задергивать
(что-л.)
draw, pull, shut; cover with the curtain* * ** * *задергивать; задернуть draw, pull, shut -
7 задергивать
(задёргивать)(что-л.)несовер. - задергивать; совер. - задернутьdraw, pull, shut; cover with the curtain -
8 скрывать
hide глагол:cover over (скрывать, прикрывать) -
9 скрыть
-
10 опускать занавес
draw the curtain глагол: -
11 выставлять напоказ
flaunt глагол:flaunt (выставлять напоказ, щеголять, пренебрегать, выставлять себя напоказ, рисоваться, гордо развеваться)draw the curtain (задернуть занавеску, опускать занавес, скрывать, выставлять напоказ, поднимать занавес)словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > выставлять напоказ
-
12 поднимать занавес
lift the curtain глагол:Русско-английский синонимический словарь > поднимать занавес
-
13 застлать
cover; cloudСинонимический ряд:затянуть (глаг.) заволочь; задернуть; затянуть; обложить; подернуть -
14 затянуть
tighten; draw tight; gird; lace; enclose; press; draw in; involve; cover; close; skin; protract; delay; beginзатянул болт; затянутый болт — tightened bolt
Синонимический ряд:1. вовлечь (глаг.) ввязать; вовлечь; впутать; втравить; втянуть; завлечь; запутать2. заволочь (глаг.) заволочь; задернуть; застлать; обложить; подернуть3. засосать (глаг.) засосать4. перетянуть (глаг.) перетянуть; перехватить; стянуть5. продлить (глаг.) продлить; растянуть; удлинить -
15 обложить
1. line2. lay round; face; cover; fur; besiege3. impose4. invest5. lay withСинонимический ряд:1. затянуть (глаг.) заволочь; задернуть; застлать; затянуть; подернуть2. окружить (глаг.) взять в клещи; взять в кольцо; окружить; охватить; оцепить -
16 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
См. также в других словарях:
задернуть — гл. сов. • затянуть • заволочь • застлать • подернуть • обложить Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
задернуть — (закрыть чем л. свешивающимся) что чем. Задернуть окна шторами. Он поспешно... встал на сиденье и задернул шерстяной занавеской фонарь (Л. Толстой) … Словарь управления
Задернуть — задёрнуть сов. перех. 1. однокр. к гл. задёргивать 2. см. тж. задёргивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
задернуть — ЗАДЁРНУТЬ ну, нешь; св. что. 1. Передвинуть, задвинуть до конца (занавеску, застёжку и т.п.). З. полог, занавес. З. на куртке молнию. З. засов. // (чем). Закрыть таким способом. З. окно занавеской. З. зеркало траурным покрывалом. З. на завязках… … Энциклопедический словарь
ЗАДЕРГИВАТЬ — ЗАДЕРГИВАТЬ, задергать, стать дергать; | дергая безпрестанно, испортить. Рыбка опять задергала наживку! Судороги задергали ногу. Лошадь задергана, испорчена бестолковым дерганьем возжей, не слушается. Он ухом задернул, ·т.е. не хочет слышать. |… … Толковый словарь Даля
застлать — выложить, заволочь, усыпать, обволочь, заправить, подернуть, покрыть, обволочить, устлать, отуманить, заволочить, поглотить, задернуть, повить, закрыть, опушить, окутать, обложить, затуманить, выстлать, изостлать, устелить, затянуть Словарь… … Словарь синонимов
затянуть — задержать, замедлить, затормозить, застопорить; заволочь, застлать, подернуть, задернуть; засосать, запеть, захлестнуть, втравить, вклепать, протянуть, утянуть, замариновать, замешать, обволочь, привлечь к участию, заканителить, подтянуть,… … Словарь синонимов
ды́мка — и, ж. 1. Легкая, похожая на дым, застилающая пелена чего л. (тумана и т. п.). Дымка тумана. □ Склоны гор задернулись мутной одноцветной дымкой. Короленко, Последний луч. Далекий горный берег был ласково окутан синеватой дымкой мглы. М. Горький,… … Малый академический словарь
задёргивать — аю, аешь. несов. к задернуть … Малый академический словарь
задёрнуться — нусь, нешься; сов. (несов. задергиваться). 1. чем. Закрыть, задернуть себя (занавеской, пологом и т. п.). Это [брызги дождя] заставило его задернуться кожаными занавесками. Гоголь, Мертвые души. 2. Передвинуться, сдвинуться, заслонив, закрыв… … Малый академический словарь
непло́тно — нареч. к неплотный. Неплотно задернуть занавеску. □ Из за неплотно притворенной двери доносился запах пирогов и неясный шум голосов. Гранин, Искатели … Малый академический словарь