-
1 загубить
-
2 загубить
-
3 Leben
n -s, =1) жизнь, существованиеdas ganze Leben — вся жизнь; всю жизньder Ernst des Lebens — проза жизниein ( mein) Leben lang — всю (мою) жизнь, в течение всей ( моей) жизниdas ganze Leben hindurch — в течение всей жизни, всю жизньdas Leben entweicht ( verrinnt, erlischt, schwindet dahin) — жизнь уходит ( угасает)sein Leben fristen — влачить( жалкое) существование; перебиваться кое-какdas Leben genießen — наслаждаться жизньюj-m das Leben sauer ( schwer) machen — отравлять жизнь кому-л., превращать чью-л. жизнь в адj-m das Leben schenken — родить ( ребёнка), дать жизнь ( ребёнку); помиловать (кого-л.); даровать жизнь (кому-л.)sein Leben aufs Spiel setzen — рисковать жизнью, ставить свою жизнь на картуsein Leben verwirken — поплатиться жизньюsein Leben vertun — загубить свою жизньfür j-n, für etw. (A) sein Leben wagen ( einsetzen) — рисковать жизнью ( отдать свою жизнь) ради кого-л., ради чего-л.sich des Lebens freuen — радоваться жизни, наслаждаться жизньюj-n am Leben strafen — уст. казнить кого-л.es geht ihm ans Leben — это ему может стоить жизниein Kampf auf Leben und Tod — борьба не на жизнь, а на смертьdurchs Leben kommen — прожить жизньsich durchs Leben schlagen — пробиться; прокладывать себе дорогуnie im ( in meinem) Leben — никогда в жизниim öffentlichen Leben stehen — участвовать в общественной жизниins Leben treten — вступать в жизнь; перен. появляться, начинатьсяetw. mit dem Leben bezahlen ( büßen) — поплатиться жизнью за что-л.mit dem Leben davonkommen — остаться в живых, уцелетьnach j-s Leben trachten, j-m nach dem Leben trachten — покушаться на чью-л. жизньein Buch nach dem Leben — книга с сюжетом, взятым из жизниes geht um Leben und Sterben — дело идёт о жизни и смертиj-n ums Leben bringen — убить кого-л., лишить кого-л. жизниzwischen Leben und Tod — между жизнью и смертью2) жизнь, оживление, оживлённая деятельностьhier herrscht reges Leben — здесь царит оживлениеvoller Leben — полный жизниdas Leben und Treiben — житьё-бытьё; (повседневная) жизньins Leben rufen — вызвать к жизни; создать что-л.; положить начало чему-л.was kann das schiechte Leben nützen( helfen), was hilft das schlechte Leben — погов. живи, да не тужи -
4 verfahren
I * vi (h, s)1) поступать, действовать2) ( mit D) поступать, обращаться, обходиться (с кем-л. как-л.)II 1. * vt1) проездить (деньги, время)2) направить не туда ( автомашину)3) тех. перемещать; перекатыватьden Boden verfahren — перемещать грунт4) горн. разг.eine Schicht verfahren — отработать смену••die Sache ( den Karren) verfahren — разг. испортить ( запутать, загубить) дело2. * (sich)сбиться с пути (тж. перен.); горн. разг. "заблудиться", потерять направление при проходке выработокIII 1. 2. part adj разг.испорченный, запутанный -
5 verheizen
vt1) сжигать, сжечь; расходовать на топку -
6 zugrunde
einer Sache (D) etw. zugrunde legen — положить что-л. в основу чего-л.einer Sache (D) zugrunde liegen — лежать в основе чего-л. -
7 sein Leben vertun
гл.общ. загубить свою жизнь -
8 verhauen
гл.1) общ. испортить (при рубке), портить (при рубке), загораживать (срубленными деревьями)2) разг. поколотить, истратить, отколотить, школ. испортить, губить (дело), загубить (дело), спустить (напр. все деньги за один вечер), колотить, тратить, школ. портить3) горн. вынимать, отрабатывать, разрабатывать, добывать -
9 verheizen
гл.1) общ. израсходовать на топку, истопить, сжечь2) перен. загубить (кого-л.), бессмысленно принести в жертву -
10 Klinge
/: jmdn. über die Klinge springen lassen загубить, задушить кого-л. (перен.), прижучить. Auf die raffinierteste Weise vergrößerte er seinen Betrieb und ließ die kleinen Betriebe über die Klinge springen.Ich werde dich über die Klinge springen lassen, wenn du mich verrätst!Der Libero ließ den durchbrochenen Müller über die Klinge springen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klinge
-
11 vergeigen
vt/vi (h)1.а) испоганить, напортачить. Die Klassenarbeit [die letzte Mathearbeit] haben wir vergeigt,б) загубить. Durch die Fehlplanung sind Unsummen vergeigt worden.2. проиграть. Diese Flaschen haben gestern das Spiel vergeigt!Unsere Mannschaft hat wieder vergeigt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vergeigen
-
12 verhauen
I vt1. избить. Die Nachbarskinder haben den Jungen gründlich verhauen.2. испортить, загубить (дело). Die ganze Klasse hatte die Mathematikarbeit verhauen.3. истратить, спустить (все деньги). Der Junge hat sein ganzes Taschengeld [den ganzen Lohn] an einem Tag verhauen.4.: er sieht verhauen aus он странно [чуднб] выглядит.II vr ошибиться. Ich habe mich bei dieser Antwort verhauen, ich hätte diesen Ausdruck nicht wählen dürfen.Wir mußten bald erkennen, daß wir uns in dieser Sache mächtig verhauen hatten.Du hast dich mit deiner Berechnung total verhauen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verhauen
-
13 verheizen
vt бессмысленно загубить, принести в жертвуэксплуатировать. Die Truppe wurde im Angriff sinnlos verheizt.Er wurde von seinen Managern gewissenlos verheizt.Diese talentierte intelligente Schauspielerin läßt sich vom Regisseur verheizen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verheizen
-
14 verheizen
vt1) сжигать, расходовать на топку (что-л)Holz verhéízen — жечь дрова
2) фам неодобр бессмысленно принести в жертву, загубить (кого-л)Díéser Kríégsverbrecher hat gánze Divisiónen verhéízt. — Этот военный преступник виновен в бессмысленной гибели целых дивизий.
-
15 vermasseln
vt фам1) испортить, погубить (что-л кому-л)j-m das Konzépt vermásseln — загубить чью-л идею
2) провалить, запороть, плохо сделать (что-л)éíne Prüfung vermásseln — провалить экзамен
См. также в других словарях:
загубить — См … Словарь синонимов
ЗАГУБИТЬ — ЗАГУБИТЬ, загублю, загубишь, совер., кого что (разг.). 1. Погубить, уничтожить. Загубить жизнь. Зря человека загубили. Он загубил свой талант. 2. Потерять, потратив напрасно (прост.). Ничего не привез, только деньги на поездку загубил. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ЗАГУБИТЬ — ЗАГУБИТЬ, ублю, убишь; убленный; совер. (разг.). 1. кого (что). Погубить, довести до смерти. З. человека. З. чью н. жизнь (испортить жизнь кому н., сделать несчастным). Загубленные жизни (об убитых, погибших). 2. что. Зря истратить, израсходовать … Толковый словарь Ожегова
загубить — жизнь • изменение, отрицательная, содействие, вред … Глагольной сочетаемости непредметных имён
загубить — загубить, загублю, загубит и устарелое загубит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
загубить душу — согрешить, погубить душу, погубить свою душу, впасть в грех, загубить свою душу Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
загубить век — См … Словарь синонимов
Загубить — сов. перех. разг. 1. Привести к гибели, смерти; погубить. 2. перен. Истратить, израсходовать что либо без видимой пользы. 3. перен. Испортить что либо, нанести непоправимый вред чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
загубить — загубить, загублю, загубим, загубишь, загубите, загубит, загубят, загубя, загубил, загубила, загубило, загубили, загуби, загубите, загубивший, загубившая, загубившее, загубившие, загубившего, загубившей, загубившего, загубивших, загубившему,… … Формы слов
загубить — спасти … Словарь антонимов
Загубить — Прост. Совершить непоправимый грех; испытывать угрызения совести, сознавая преступность своего поступка. Злодей ты, прибавила она, с ненавистью глядя на молодое, свежее лицо Наума, ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой… … Фразеологический словарь русского литературного языка