Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

загореть

  • 61 von der Sonne braun werden

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > von der Sonne braun werden

  • 62 לשזף

    покрывать загаром

    покрыть загаром
    загореть
    загорать
    бронзовый
    бронзировать
    * * *

    לשזף


    שִיזֵף [לְשַזֵף, מְ-, יְ-]

    загорать, вызывать загар

    Иврито-Русский словарь > לשזף

  • 63 barna

    * * *
    формы: barnája, barnák, barnát
    1) кори́чневый; ка́рий; кашта́новый

    dús barna haja van — у него́ густы́е тёмные во́лосы

    2) сму́глый

    barna bőrű — загоре́вший, загоре́лый, сму́глый

    * * *
    [\barnat, \barnabb] 1. коричневый; (egyes szókapcsolatokban, pl. állatok színéről) бурый; (arc, test) смуглый; (szem) карий; (természetes) \barna arc-/testszín смуглость;

    \barna férfi — брюнет; biz. брюнетистый мужчина;

    \barna leány — смуглянка; \barna legény — смуглый парень; \barna nő — брюнетка; \barna szemek — карие глаза; \barna tehén — бурая корова; \barna arcú/képű — смуглолицый; \barna bőrű — темнокожий; \barna hajú — темноволосьый, biz. брюнетистый; \barna ruhás — в коричневом платье; \barna szemű, — кареглазый; \barna színű
    a), (vmely tárgy) — коричневого цвета;
    b) (napsütéstől) загорелый, загоревший;
    jó \barna színe van (napsütéstől) — у него здоровый загар;
    \barnara sül
    a) (pl. sütemény) — прожариваться, зарумяниться*;
    b) (pl. vki a naptól) загорать/загореть;

    2.

    \barna kenyér — серый хлзеб; (erősen \barna pl. rozskenyér) чёрный хлеб;

    3.

    ásv. \barna vasérc — бурый железняк

    Magyar-orosz szótár > barna

  • 64 nap

    * * *
    I формы: napja, napok, napot
    1) со́лнце с

    süt a nap — све́тит со́лнце

    2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)

    süttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце

    II формы: napja, napok, napot
    день м; су́тки мн

    ezen a napon — в э́тот день

    az előző napon — накану́не

    napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́

    * * *
    [\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;

    a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;

    a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;

    2. (napfény) солнце;

    déli \nap — полуденное солнце;

    májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;

    3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;

    borongós \nap — серенький день/денёк;

    egész \nap — весь день;

    целый день; день-деньской; круглые сутки;

    egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;

    esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;

    ujainkban в наши дни;

    a \napokból évek lesznek — день год кормит;

    egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;

    előbb днём раньше;

    egy \nappal később — на другой день;

    egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечный

    Magyar-orosz szótár > nap

  • 65 brun

    [bru:n]
    adj.
    коричневый
    som är färgad som choklad etc; solbränd

    Svensk-ryskt lexikon > brun

  • 66 pruuniks põlema

    сущ.
    общ. загорать, загореть

    Eesti-Vene sõnastik > pruuniks põlema

  • 67 päevituma

    сущ.
    общ. (päikese käes) загорать, (päikese käes) загореть

    Eesti-Vene sõnastik > päevituma

  • 68 iedegt II

    общ. (tag. iedegu, pag. iedegu)(saulē) загорать, (tag. iedegu, pag. iedegu)(saulē) загореть

    Latviešu-krievu vārdnīca > iedegt II

  • 69 nobrūnēt

    гл.
    общ. (iedegt) загорать, (iedegt) загореть

    Latviešu-krievu vārdnīca > nobrūnēt

  • 70 nodegt

    гл.
    1) общ. угорать (уменьшиться при горении, плавке), угореть (уменьшиться при горении, плавке), (saulē) загорать, (saulē) загореть
    2) тех. (sadegt) сгорать, (sadegt) сгореть, (par elektrību, gāzi) нагорать, (par elektrību, gāzi) нагореть

    Latviešu-krievu vārdnīca > nodegt

  • 71 verbranden

    предать огню; предать сожжению; обварить; ошпарить; обгореть; обгорелый; подпалина
    * * *
    (d)
    2) (z) сгореть
    3) (z) загореть
    * * *
    гл.
    общ. загорать, обжигать, сгорать, сжигать

    Dutch-russian dictionary > verbranden

  • 72 poopalać

    глаг.
    • загореть
    * * *
    poopala|ć
    \poopalaćny сов. 1. опалить, обжечь (многое);
    2. (na słońcu) покрыть загаром;

    \poopalaćпе twarze покрытые загаром (загорелые) лица

    * * *
    poopalany сов.
    1) опали́ть, обже́чь ( многое)
    2) ( na słońcu) покры́ть зага́ром

    poopalane twarze — покры́тые зага́ром (загоре́лые) ли́ца

    Słownik polsko-rosyjski > poopalać

  • 73 zapłonąć

    глаг.
    • возгореться
    • воспалить
    • воспламенить
    • воспламенять
    • загореть
    • загореться
    • зажечь
    • зажигать
    • запалить
    • запылать
    • разжечь
    • разжигать
    • растапливать
    * * *
    zapłon|ąć
    сов. запылать;

    ognisko \zapłonąćęło костёр запылал; policzki \zapłonąćęły щёки запылали; \zapłonąć nienawiścią воспылать ненавистью

    + zapalić się, rozgorzeć

    * * *
    сов.
    запыла́ть

    ognisko zapłonęło — костёр запыла́л

    policzki zapłonęły — щёки запыла́ли

    zapłonąć nienawiścią — воспыла́ть не́навистью

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > zapłonąć

  • 74 ԹԽԱԳՈՒՆԵԼ

    եցի Загорать, загореть.

    Armenian-Russian dictionary > ԹԽԱԳՈՒՆԵԼ

  • 75 ԹԽԱՆԱԼ

    ացա Смуглеть, посмуглеть, загорать, загореть, чернеть.

    Armenian-Russian dictionary > ԹԽԱՆԱԼ

  • 76 ՍԵՎԱՆԱԼ

    ացա 1. Чернеть, почернеть. 2. Загорать, загореть. 3. Смуглеть, посмуглеть. 4. Темнеть, потемнеть.

    Armenian-Russian dictionary > ՍԵՎԱՆԱԼ

  • 77 être bronzé comme un cachet d'aspirine

    (être bronzé comme un cachet d'aspirine [или comme un lavabo, comme un pied de lavabo, comme une peau de fesse, comme un pot de crème fraîche, comme un petit suisse])
    иметь очень белую кожу; плохо загореть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bronzé comme un cachet d'aspirine

  • 78 orjaveti

    (rjast postati) заржаветь)
    посмуглеть (смуглеть)
    загореть (загорать)

    Slovensko-ruski slovar > orjaveti

  • 79 porjavel

    порыжелый
    (v obraz) загорелый
    побуреть, порыжеть, посмуглеть
    (v obraz) загореть
    (pečenka) поджариться

    Slovensko-ruski slovar > porjavel

  • 80 porjaveti

    побуреть, порыжеть, посмуглеть
    (v obraz) загореть
    (pečenka) поджариться

    Slovensko-ruski slovar > porjaveti

См. также в других словарях:

  • ЗАГОРЕТЬ — ЗАГОРЕТЬ, загорю, загоришь, совер. (к загорать). Приобрести загар, стать смуглым от загара. Ребенок пополнел и загорел. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАГОРЕТЬ — ЗАГОРЕТЬ, рю, ришь; совер. Приобрести загар. З. на солнце. | несовер. загорать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • загореть — • сильно загореть …   Словарь русской идиоматики

  • Загореть — сов. неперех. см. загорать I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • загореть — загореть, загорю, загорим, загоришь, загорите, загорит, загорят, загоря, загорел, загорела, загорело, загорели, загори, загорите, загоревший, загоревшая, загоревшее, загоревшие, загоревшего, загоревшей, загоревшего, загоревших, загоревшему,… …   Формы слов

  • загореть — Искон. Преф. производное от гореть. Исходно «потемнеть в процессе горения», затем «стать смуглым» (под воздействием солнца) …   Этимологический словарь русского языка

  • загореть — загор еть, р ю, р ит …   Русский орфографический словарь

  • загореть — (II), загорю/(сь), ри/шь(ся), ря/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • загореть — рю, ришь; загоревший; св. Стать смуглым, приобрести тёмный цвет под воздействием ультрафиолетовых лучей. З. за лето. Сильно, ровно, слегка з. Лицо, шея уже загорели. З. на пляже, на море. З. за неделю. ◁ Загорать (см.) …   Энциклопедический словарь

  • загореть — рю/, ри/шь; загоре/вший; св. см. тж. загорать Стать смуглым, приобрести тёмный цвет под воздействием ультрафиолетовых лучей. Загоре/ть за лето. Сильно, ровно, слегка загоре/ть. Лицо, шея уже загорели …   Словарь многих выражений

  • загореть(ся) — за/гор/е/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»