-
81 З-3
ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЁД VP subj: human fixed WO1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc: X забегает вперёд - X is getting (way) ahead of himselfX is rushing things X is anticipating (matters (events, things)) X is rushing (jumping) ahead.Забегая вперёд, скажу лишь одно: он (Иван Фёдорович) был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he (Ivan Fyodorovich) was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).(Бусыгин:) Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). (В.:) I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c)..Борис Леонидович (Пастернак) учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман «Доктор Живаго» уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL (Pasternak) was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).2. obsusu. pfv) to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. firstX забежал вперёд - X got ahead of person YX eclipsed person Y's efforts X beat person Y to it X got there first. -
82 О-63
НА ОГОНЁК к кому зайти, заглянуть, забежать coll PrepP Invar adv(to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home ( occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc)X зашёл к Y-y на огонёк = X saw Y4s light(s) (the light in Y4s window) and dropped in (decided to drop in etc)....(Михаил) хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: «Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк...» (Абрамов 1). Не (Mikhail) banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. «Я на огонек» (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a). -
83 У-108
ЗАДНИМ УМОМ КРЕПОК coll AdjP subj-compl with бытье (subj: human, pres only) one comprehends a situation, understands what must be done, which decision is the best etc only when it is too late, after the fact, when the time for taking proper action has passedX задним умом крепок = X is wise after the eventX possesses the wisdom of hindsight. Cf. be a good Monday morning quarterback.(Женя:) Ox!Если бы ты могла забежать на десять лет вперед. (Валя:) Все крепки задним умом (Рощин 1). (Zh.:) Oh, if only you could jump ten years ahead! (V:) We're all wise after the event (1a).From the saying «Русский человек задним умом крепок» ("A Russian is wise after the event"). -
84 мимоходом
adv1) gener. beiläufig, flüchtig, im Fluge, im Flüge, im Vorbeigehen, im Vorübergehen, leichthin, quantweise, unterwegen, unterwegens, nebenher, en passant, parenthetisch2) fr. passent3) obs. beiher4) avunc. auf die schnelle (забежать)5) phras. zwischen Tür und Angel -
85 забегать вперед
• ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЕД[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc:- X is anticipating (matters <events, things>);- X is rushing (jumping) ahead.♦ Забегая вперёд, скажу лишь одно: он [Иван Фёдорович] был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he [Ivan Fyodorovich] was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).♦ [Бусыгин:] Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). [В.:] I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c).♦...Борис Леонидович [Пастернак] учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман "Доктор Живаго" уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL [Pasternak] was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).2. obs [usu. pfv]⇒ to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. first:- X got there first.Большой русско-английский фразеологический словарь > забегать вперед
-
86 на огонек
• НА ОГОНЕК к кому зайти, заглянуть, забежать coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home (occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc):- X зашёл к Y-y на огонёк≈ X saw Y's light(s) < the light in Y's window> and dropped in (decided to drop in etc).♦...[Михаил] хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: "Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк..." (Абрамов 1). Не [Mikhail] banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).♦ Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. "Я на огонек" (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на огонек
-
87 задним умом крепок
• ЗАДНИМ УМОМ КРЕПОК coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: human), pres only]=====⇒ one comprehends a situation, understands what must be done, which decision is the best etc only when it is too late, after the fact, when the time for taking proper action has passed:- X possesses the wisdom of hindsight. Cf. be a good Monday morning quarterback.♦ [Женя:] Ox! Если бы ты могла забежать на десять лет вперед. [Валя:] Все крепки задним умом (Рощин 1). [Zh.:] Oh, if only you could jump ten years ahead! [V:] We're all wise after the event (1a).—————← From the saying "Русский человек задним умом крепок" ("A Russian is wise after the event").Большой русско-английский фразеологический словарь > задним умом крепок
-
88 заскочить
сов рзг( запрыгнуть) saltar vi, dar um salto; entrar de um salto; спц рзг emperrar vi; прст ( забежать мимоходом) dar um pulinho, entrar de passagem -
89 забегать
-
90 забегу(т)
se забежать -
91 забегать
I забежать1. ( бегом входить) run*2. (к кому-л.) разг. ( заходить) call (on smb.), drop in (at smb.'s place) (ср. тж. заглядывать 2 и заходить I)♢
забегать вперёд — run* a few steps forward, run* ahead; (преждевременно делать что-л.) anticipate; put* the cart before the horse идиом.II сов.забегать вперёд в рассказе — get* ahead of one's story
begin* to bustle; (о глазах, взгляде) flicker uneasily, assume a shifty expression -
92 забегать
I заб`егатьperfII забег`атьзабежа́ть вперёд — juosta edelle (t eteen)
2) pistäytyäзабежа́ть в магази́н — pistäytyä kaupassa
-
93 заскочить
1) ( запрыгнуть) saltare, balzare2) ( проникнуть) entrare, penetrare3) ( забежать ненадолго) fare un salto* * *сов.заскочи́ть к приятелю — fare un salto da un amico
* * *v1) gener. andare a trovare, venire a trovare2) colloq. (da qd) salire (к кому-л.) -
94 огонёк
1) уменьш. fuocherello м., fuochino м.2) ( пятно света) lumicino м., fiammella ж.3) ( задор) brio м., ardore м.* * *м.1) уменьш. lumicino, fiammella f2) перен. разг. ( задор)работать с огоньком — lavorare di buona lena / buzzo buono
новогодний голубой огонёк телев. — "Capodanno in TV"
••зайти / забежать на огонёк — fare una capatina ( da qc verso sera)
* * *ngener. lumicino, lumino -
95 офсайд
мAbseits n, Abseitsstellung f, Abseitsposition fбыть в офсайде — abseits sein, abseits stehen, im Abseits sein, im Abseits stehen
офсайд, искусственный — Abseitsfalle f
офсайд, явный — klares Abseits n
-
96 забегать
забе́гатьekkuri.--------забе||га́ть, \забегатьжа́ть(мимоходом) разг. enkuri, eniri, kurveni;\забегать вперёд прям., перен. antaŭveni, antaŭiri, antaŭi, anticipi.* * *I заб`егатьсов.1) echar a correr, empezar (comenzar) a correr2) (о глазах, взгляде) empezar a moverse rápidamenteII забег`атьнесов.см. забежать* * *I заб`егать2) (о глазах, взгляде) se mettre à fureterII забег`ать1) ( мимоходом) разг. passer viзабега́ть к кому́-либо — passer chez qn
забежа́ть в кни́жный магази́н — passer à la librairie
я забегу́ к вам — je ferai un bond jusque chez vous
забега́ть вперёд перен. разг. — anticiper sur...
-
97 забегать
I заб`егатьсов.1) йөгерә башлау, арлы-бирле йөгерү2) уйный башлауII забег`атьнесов.; см. забежать -
98 огонёк
-
99 подскочить
сов.1) йөгереп (чабып, атылып, томырылып) килеп җитү2) сикереп кую, өскә таба ыргылу, югарыга ыргу3) перен.; разг. кинәт күтәрелү, бик нык күтәрелү4) прост. ( забежать ненадолго) кереп чыгу, сугылу, кагылу -
100 вперед
1) (нар. места) вперед, наперед. [Ні взад, ні вперед. Протиснувся наперед (Рудан.)]. Вперёд выдаваться - виставлятися. В. двигаться (прогрессировать) - поступати. В. выскакивать, выскочить - вириватися, вирватися. В. забежать - перейняти кого. В. залетать - заполітати. Ходить взад и вперёд - ходити туди й сюди, снуватися. Наклониться вперёд - похилитися, (схилитися) наперед;2) (нар. врем.) - поперед(у), наперед, згори, надалі. [І то лихо попереду знати, що нам в світі зострінеться (Шевч.). Нехай дадуть мені гроші наперед. За харч і за кватирю заплачено вже згори (Свидн.)]. Вперёд (впредь) так не делай - надалі так не роби;3) (межд.) вперёд! - рушай! наперед! [Гей, наперед! або добути, або дома не бути! «Рушай!» - сказав отаман, і військо кинулося на ворогів]. Понукание на лошадей - вйо! но! Понук. на волов - гей! (диал.) гійє! гейє! гейки!* * *нареч.1) упере́д, напере́д2) (впредь) нада́лі, да́лі, упере́д, напере́д, ( в будущем) у майбу́тньому
См. также в других словарях:
забежать — зайти, зайти на огонек, заглянуть, завернуть, заглянуть на огонек, прибежать, залететь, подскочить, попасть, заворотить, заскочить, прийти Словарь русских синонимов. забежать см. прийти 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник … Словарь синонимов
ЗАБЕЖАТЬ — ЗАБЕЖАТЬ, забегу, забежишь, забегут (разг.). совер. к забегать. Я только забегу в магазин и сейчас же приду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАБЕЖАТЬ — ЗАБЕЖАТЬ, егу, ежишь; еги; совер. 1. Бегом войти, попасть куда н. Собака забежала во двор. 2. Зайти куда н. на короткое время (разг.). З. к знакомым. З. на часок. 3. Убежать далеко. Дети забежали далеко от дома. 4. Зайти бегом, в обход, со… … Толковый словарь Ожегова
забежать — ЗАБЕГАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ЗАБЕЖАТЬ, бегу, бежишь), без доп. (или забежать за бугор). Уезжать за рубеж, бежать за границу, эмигрировать … Словарь русского арго
забежать — бегу/, бежи/шь, бегу/т; св. см. тж. забегать, забегание 1) а) Бегом войти, попасть куда л. Забежа/ть во двор. б) отт.; разг. Зайти куда л. на короткое время, обычно по пути, мимоходом … Словарь многих выражений
Забежать за бугор — ЗАБЕГАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ЗАБЕЖАТЬ, бегу, бежишь), без доп. (или забежать за бугор). Уезжать за рубеж, бежать за границу, эмигрировать … Словарь русского арго
Забежать — I сов. неперех. см. забегать I II сов. неперех. см. забегать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
забежать — забежать, забежу, забежим, забежишь, забежите, забежит, забежат, забежа, забежал, забежала, забежало, забежали, забежи, забежите, забежавший, забежавшая, забежавшее, забежавшие, забежавшего, забежавшей, забежавшего, забежавших, забежавшему,… … Формы слов
забежать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я забегу, ты забежишь, он/она/оно забежит, мы забежим, вы забегите, они забегут, забеги, забегите, забежал, забежала, забежало, забежали, забежавший, забежав см. нсв. забегать … Толковый словарь Дмитриева
забежать — забеж ать, ег у, еж ит, ег ут … Русский орфографический словарь
забежать — забегу/, бежи/шь, бегу/т … Орфографический словарь русского языка