-
81 влачить жалкое существование
мохтаҗлыкта яшәү, фәкыйрь яшәү -
82 влачить жалкое существование
• živořit -
83 привести в жалкое состояние
• zubožit -
84 влачить жалкое существование
languish in poverty, lead a dog's life, lingerРусско-Английский новый экономический словарь > влачить жалкое существование
-
85 влачить жалкое существование
тæригъæддаг цард кæнын, бонæддæдæр кæнын -
86 влачить жалкое существование
1. languish in poverty2. lead a dogs life3. lingerРусско-английский большой базовый словарь > влачить жалкое существование
-
87 влачить жалкое существование
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > влачить жалкое существование
-
88 занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
-
89 жалкий
1. ( возбуждающий сострадание) pitiful, pitiableжалкое зрелище — pitiful / sorry sight
иметь жалкий вид — be a sorry sight; cut* a poor figure
жалкие слова — pathetic / heart-rending words
2. ( ничтожный) poor, wretchedжалкие гроши — trifling sum sg.; (о вознаграждении и т. п.) pittance sg.
3. ( презренный) miserable / abject cowardжалкая роль — poor / wretched part
-
90 жалкий
1) ( вызывающий жалость) pietoso, penoso, misero, miserabile2) (невзрачный, убогий) meschino, squallido, misero, pietosoпроизвести жалкое впечатление — fare una impressione misera, fare una figura barbina ( о человеке)
3) (ничтожно малый, незначительный) misero, insignificante, miserabile* * *прил.1) ( возбуждающий жалость) pietoso, che fa pena / pietàжа́лкий вид — un aspetto pietoso
2) (жалобный, трогательный) pietoso, compassionevoleговорить жа́лкие слова — dire parole pietose
3) (плохой, невзрачный) pietoso, miserevole, miseroодежда в жа́лком состоянии — abiti in stato pietoso
4) (ничтожный, презренный) meschino, miseroиграть жа́лкую роль — avere un ruolo meschino
* * *n1) gener. patetico (che desta pietà), grimo, malconcio, meschino, squallido, tristo, pietoso, deplorabile, disgraziato, gramo, guitto, lamentevole, magro, malandato, miserabile, miserevole, misero, pitocco, povero, sbricio, stento, tapino2) liter. biotto -
91 зрелище
vista ж., spettacolo м.жалкое зрелище — vista pietosa, triste spettacolo
* * *с.1) spettacolo mнеобыкновенное зре́лище — uno spettacolo eccezionale
жалкое зре́лище — miserando spettacolo
2) (театральные, цирковые и т.п. выступления) spettacolo m, rappresentazione f* * *ngener. spettacolo, vista -
92 подобие
1) ( нечто схожее) parvenza ж., somiglianza ж.жалкое подобие — misera parvenza, simulacro м.
2) ( образ) immagine ж., figura ж.••3) ( в геометрии) similitudine ж.* * *с.1) ( нечто сходное) parvenza fжалкое подо́бие чего-л. — simulacro m, misera larva / ombra di qc
2) мат. similitudine fпо образу и подо́бию — a immagine e somiglianza
* * *n1) gener. parente, similarita, (di q.c.) specie, apparenza (+G), aria, eguaglianza, egualita, sembiante, sembianza, somiglianza2) liter. simulacro3) math. similitudine -
93 прозябать
прозябнутьI. 1) (о семени: прорастать) кільчитися, накільчитися, проростати, прорости, (во множ.) покільчитися, понакільчуватися, попроростати;2) (влачить жалкое существование) нидіти (-дію, -дієш), животіти, скніти, скліти, гибіти, дні терти, капаріти, хиріти, чевріти, чучверіти. [Нидієте, а не живете (Мирн.). Їй треба волі, инакше буде нидіти, не жити (Л. Укр.). Тяжкі обставини, серед яких довелось животіти в Росії українському письменству (Єфр.). Хто не сіє, той скліє (Номис). Держать ото мене на цепу, лежу я та гибію (Мирн.). Не живе, тільки дні тре (Номис). Не живеш, а капарієш (Липов. п.)].II. Прозябать, прозябнуть - мерзнути, змерз(ну)ти, промерзати, промерзнути; (о мног.) померзнути, попромерзати. [Ізмерз, як пес].* * *несов.; сов. - проз`ябнуть1) ( в семени растения) пророста́ти, прорости́, попророста́ти, кі́льчитися, покі́льчитися; (расти, произрастать) рости́ и зроста́ти, ви́рости2) (несов.: влачить жалкое существование) животі́ти, ни́діти, скні́ти -
94 жалкий
прил.pitiable, pitiful (вызывающий жалость); miserable, wretched, poor (вызывающий презрение)жалкая одежда — wretched/shabby clothes
жалкие гроши — trifling sum ед.; pittance ед. ( о вознаграждении)
жалкий трус — miserable/abject coward; craven
жалкое зрелище — pitiful/sorry sight
-
95 зрелище
ср.sight, spectacle; show разг.; performance ( представление)представлять собой жалкое зрелище — to present/look a sorry spectacle, to be a sorry sight
жалкое зрелище — pitiful/sorry sight
тягостное зрелище — distressing/painful sight
тяжелое зрелище — painful/distressing sight
-
96 существование существовани·е
лишаться средств к существованию — to loose (one's) livelihood / means of subsistence
жалкое существование — marginal / miserable existence
влачить жалкое существование — to eke out a miserable living / existence
Russian-english dctionary of diplomacy > существование существовани·е
-
97 жалкий
1. abject2. forlorn3. pathetic4. piteous5. pitiably6. wretchedly7. pitiable; miserable; wretched8. it is a pity; unfortunately; regret; grudgeничтожная сумма, жалкие гроши — just a dab of money
ничтожная сумма; жалкие гроши — dab of money
страшно бедный, жалкий, убогий — piss poor
9. lamentable10. pitiful11. shabby12. woeful13. miserable14. miserablyСинонимический ряд:1. незначительный (прил.) маленький; мизерный; небольшой; незначительный; ничтожный; нищенский; пустой; пустяковый; пустячный; чепуховый2. плачевный (прил.) жалобный; жалостный; плачевныйАнтонимический ряд: -
98 жалкий
[žálkij] agg. (жалок, жалка, жалко, жалки)1.1) penoso"Да, жалок тот, в ком совесть нечиста" (А. Пушкин) — "È da compiangere colui che ha la coscienza sporca" (A. Puškin)
2) misero, pietoso, meschino, di mezza tacca; squallido"Костюм мой был жалок и худо на мне сидел" (Ф. Достоевский) — "Il vestito che avevo addosso era misero e mi stava male " (F. Dostoevskij)
2.◆ -
99 илышым шуйкалаш
влачить жалкое существование; вести унылую, полную лишений, горя жизньЧумыр ял варгаша, куп лавыраште почаҥмыла илышым шуйкала. М. Шкетан. Вся деревня в ссоре (букв. ссорится), влачит жалкое существование, как будто валяется в болотной грязи.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуйкалаш -
100 Б-228
БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ) VPimpcr fixed WO1.formula phrase these forms only) used to wish s.o. well upon partingtake care (of yourself (-selves))stay well! (in limited contexts) take it easy all the best good luck (to you)."...Передай ему привет, а сама будь здорова!» (Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).«Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать». - «Ну, будь здоров» (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. I'll write to you." "Well, all the best" (3a).Прощайте-с и будьте здоровы». - «Я убеждена, что мы не в последний раз видимся», — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2.formula phrase these forms only) (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you! gesundheit!Кто-то чихнул, и ты не сказал «будь здоров» - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a)....(Павор) извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... «Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох...» - «Будьте здоровы», - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не (Pavor) retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫformula phrase these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health! to good health! cheers!Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. «За веб хорошее!» - «Будем здоровы!» Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, ironindep. clause if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc): (let s.o.) clear out (hit the road)! good riddance!Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!
См. также в других словарях:
жалкое — влачить жалкое существование • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
жалкое существование — прозябание, растительная жизнь Словарь русских синонимов. жалкое существование сущ., кол во синонимов: 2 • прозябание (4) • … Словарь синонимов
влачивший жалкое существование — прил., кол во синонимов: 5 • влачивший существование (5) • живший (72) • коптевший … Словарь синонимов
вести жалкое существование, жалкую жизнь — См … Словарь синонимов
влачить жалкое существование, жалкую жизнь — См … Словарь синонимов
Влачить жалкое существование — Книжн. Жить бедно, бедствовать. БМС 1998, 560; ШЗФ 2001, 38 … Большой словарь русских поговорок
Анна Каренина бросилась под поезд, и он долго влачил её жалкое существование — 1) о произведении Л.Толстого Анна Каренина ; 2) об ошибках в сочинениях школьников или абитуриентов по литературе … Живая речь. Словарь разговорных выражений
жалкий — прил., употр. очень часто Морфология: жалок, жалка, жалко, жалки; жальче и жалче; нар. жалко 1. Если человек вызывает у других желание пожалеть его, то его называют жалким. Жалкое существо. | Жалкий старик, раб, нищий. | Он остался стоять весь… … Толковый словарь Дмитриева
ЖАЛКИЙ — ЖАЛКИЙ, жалкая, жалкое; жалок, жалка, жалко. 1. Несчастный, возбуждающий сострадание, жалость, достойный жалости (иногда с оттенком пренебр.). Жалкий вид соседа меня взволновал. Он был смешон и жалок. Жалкое зрелище. «Да, жалок тот, в ком совесть … Толковый словарь Ушакова
прозябание — растительная жизнь, жалкое существование, коптение Словарь русских синонимов. прозябание жалкое существование, растительная жизнь Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
жить — Проживать, пребывать, жительствовать, обитать, населять, ютиться, гнездиться, квартировать, зимовать; век вековать (коротать), прозябать, коснеть; благоденствовать, долгоденствовать; здравствовать, существовать, быть в живых (прот. : );… … Словарь синонимов