-
1 взять
сов.1. кого-что гирифтан, бардоштан; взять в руки (на руки) ба даст гирифтан2. что перен. (выбрать) интихоб кардан, хоста гирифтан, ҷудо (сара) карда гирифтан; взять тему для статьи барои мақола мавзӯъ интихоб кардан3. кого-что (унести, увести с собой) гирифта бурдан, бурдан; взять с собой нужные вещи бо худ чизҳои даркориро гирифта бурдан4. кого-что (принять) ба ӯҳда (ба зимма) гирифтан; взять на себя обязательства ба зиммаи худ ӯҳдадориҳо гирифтан5. кого-что (получить, нанять) гирифтан; взять в долг rарз гирифтан6. что (купить, достать) харидан, гирифтан, пайдо кардан; взять билеты в кино ба кино билет гирифтан (харидан)7. что (взыскать) ситондан, рӯёнидан, гирифтан; взять штраф ҷарима гирифтан8. что (добыть) ҳосил кардан, кандан // (извлечь, заимствовать) гирифтан, иктибос кардан; взять пример из художественного произведеиия мисолро аз асари бадеӣ трифтан//(придумать) бофта баровардан; откуда они это взяли? онҳо имро аз куҷо бофта бароварданд?9. кого-что (захватить) гирифтан, ба даст даровардан, ишғол (забт) кардан; взять город шаҳрро забт кардан // перен. (охватить) фаро гирифтан; его взяли сомнения ӯ ба шубҳа афтод. кого охот. сайд кардан, доштан, дунболагирӣ (таъқиб) кардан; собаки взяли зайца сагҳо харгӯшро доштанд11. что (преодолеть) ҷаҳида гузаштан, гузаштан; взять высоту аз баланди тан12. чем (достичь успеха, цели) муваффак (комёб) шудан, ноил гардидан13. что (отнять) гирифтан, хӯрдан; эта работа взяла у него много времени ин кор вақти зиёди ӯро гирифт14. что чаще с отриц. разг. гирифтан, гузаштан15. разг. (принять направление) ба сӯе рафтан, равона шудан; мы взяли вправо мо ба тарафи дастн рост рафтем16. кого (ареставать) ҳабс кардан17. в сочет. с союзами «да», «и», «да и» и гл. разве взять дай поехать? магар ки кас хезаду равад? <> не дорого возьмёт ин кор барои ӯ ҳеҷ гап не; с чего (откуда) ты взял? аз куҷо донистӣ (фаҳмидӣ)?; чёрт возьми! сабил монад!; ни дать, ни взять худи худаш, як себу ду тақсим (кафон); см. тж. брать -
2 занести
сов.1. кого-что овардан, бурдан, оварда (бурда) додан; товарищ занёс мне новую книгу рафиқам ба ман китоби наве оварда дод // разг. андохтан; судьба занесла его в дальние края гардиши фалак ӯро ба кишварҳои дур андохтааст; как тебя занесло сюда? безл. чй хел ба инҷо афтода мондӣ?2. кого-что прост. и обл. даровардан; занестй вещи в комнату чизҳоро ба хона даровардан3. кого-что қайд (дарҷ) кардан, дохил кардан, даровардан; занести в протокол ба қарер дохил кардан; занестй в список ба рӯйхат даровардан4. что бардоштан; занести руку для удара заданӣ шуда даст бардоштан5. безл. кого-что каҷ шудан; аз роҳ баровардан; сани занесло в другую сторону чана ба тарафи дигар каҷ шуд6. чаще безл. кого-что (пахш) кардан, фаро гирифтан, пӯшондан; дорогу занесло снегом роҳро барф зер кард какой ветер занёс?, каким ветром занесло? кого кадом шамол овард (парронд)? -
3 захватить
сов.1. кого-что гирифтан, дастгир кардан, доштан; захватить горсть орехов як мушт чормағз гирифтан2. кого-что ҳамроҳи худ гирифтан, гирифта бурдан; он поехал домой захватить вещи ӯ барои чизҳояшро гирифтан ба хона рафт; - сына в театр писарро ба театр гирифта бурдан3. кого-что гирифтан, забт (истило, ғасб, ишғол) кардан, ба даст даровардан; захватить город шаҳрро забт кардан; захватить плённых асир гирифтан; захватить лучшее место беҳтарин ҷоро гирифтан4. что фаро гирифтан, дар бар гирифтан; огонь уже захватил сарай оташ аллакай анборро фаро гирифт5. кого-что перен. ба худ ҷалб кардан, мафтун (шефта) кардан; музыка захватила его мусиқӣ ӯро мафтун кард6. кого-что разг. расидан, дарёфтан, ёфтан; я захвтил приятеля дома ҷӯраамро дар хонааш ёфтам; захватить врасплох дар ғафлат ёфтан, ғофилгир кардан7. что разг. пешгирӣкардан, сари обашро гирифтан; захватить болезнь в самом начале дардро дар сари вақт муолиҷа кардан <> дух (дыхание) захватйло (захватывает) у кого нафас мегардад -
4 имя
с1. ном, исм; его имя Мирзо номи у Мирзост; под чужим именем бо номи шахси бегона2. номдорӣ, шӯҳрат; завоевать себе имя шӯҳрат пайдо кардан; ученый с мировым именем олими дар ҷаҳон машҳур3. ном; беречь своё честное имя номи неки худро эҳтиёт кардан; потерять доброе имя номи некро аз даст додан,.бадном шудан4. грам. исм, ном; имя существительное исм; имя прилагательное сифат; имя числительное шумора имени кого-чего ба номи.. ; школа имени М. Горького мактаби ба номи М. Горький; именем кого-чего аз номи…, бо номи…; именем закона аз (бо) номи қонун; во имя кого-чего высек. ба хотири…, ба ша-рафи…, барои…, баҳри…; во имя справедливости баҳри адолат; на имя чьё ба номи…, барои…; от имени… аз номи…; с именем номдор, машҳур, шӯҳратманд; называть вещи своими (собственными, настоящими) именами ҳаққи гапро гуфтан, шаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан; составить (сделать) себе имя шӯҳрат ёфтан, ном баровардан -
5 связать
сов.1. кого-что бастан, васл кардан; связать вещи чизҳоро бастан2. кого-что с кем-чем перен. алоқаманд кардан, пайвастан; связать теорию с практикой назарияро бо амалия пай-вастан3. пайвастан; новая дорога связала деревню с городом роҳи нав деҳаро бо шаҳр пайваст4. что, что с чем перен. алоқадор (марбут, вобаста) кардан; связать один вопрос с другим як масъаларо бо масъалаи дигар вобаста кардан5. кого-что, чем дасту пои касеро бастан; бе ресмон бастан, ба бало монондан; его поручение связало меня супориши вай маро бе ресмон баст6. что бофтан; связать носки ҷуроб бофтан <> связать руки кому-л. ҳуқуқи касеро маҳдуд кардан; связать по рукам и [по] ногам кого-л. дасту пои касеро бастан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду калимаро ба ҳам пайваста натавонистан -
6 целый
(цел, -а, -о)1. тк. полн. ф. бутун, пурра, яклухт; тамом, ҳама, пур; подать мясо целым куском гӯштро яклухт додан; выпить целый стакан воды як стакани пур обро нӯшидан; он принес целую охапку дров ӯ як бағали пур ҳезум овард; мы набрали целую корзину грибов мо як сабади пур замбӯруғ чидем; ребята выехали в пионерский лагерь целым классом бачаҳо бо тамоми синфашон ба лагери пионерӣ рафтанд; целый день тамоми рӯз, рӯзи дароз; я не спал целую ночь ман шаби дароз хоб пакардам; по целым дням и ночам шабу рӯзҳои тамом; целая вечность вақти дуру дароз, хеле вақт боз; его сыну уже целых десять лет писарчаи ӯ аллакай даҳсолаи пур шудааст;2. тк. полн. ф. дурудароз, беохир, бепоён; это целая история ин воқеаи дурудароз3. в знач. сущ. целое с кулл, чизи комил, бутунӣ, ягонагӣ, томӣ; единое целое ягонагии комил4. бутун, дуруст; ботинки у него еще целы ботинкаҳои ӯ ҳоло дуруст аст5. со-лим, сиҳату саломат; остался цел(ый) и невредим(ый) сиҳату саломат монд6. пгк. кр. ф. чо ба ҷо; все вещи целы ҳамаи чизҳо ҷо ба ҷо7. тк. полн. ф. мапг. том; целое число адади том; целая величина бузургии том в целом куллан, умуман, бакуллӣ; в общем и целом умуман, умуман гӯем; целый короб новостей як олам навигариҳо
См. также в других словарях:
его́ — 1. род. и вин. п. от личных местоимений он и оно. 2. В значении притяжательного местоимения: принадлежащий ему. Его семья. Его вещи. □ Князь Андрей заехал в Лысые Горы, которые были на самой его дороге. Л. Толстой, Война и мир. Сад этот был глух … Малый академический словарь
его — 1. к он и оно. 2. в зн. местоим. прил. Принадлежащий ему. Его/ семья. Его/ вещи. Письмо на его/ имя … Словарь многих выражений
Его девушка Пятница (фильм) — Его девушка Пятница His Girl Friday Жанр комедия … Википедия
Его женщина (фильм) — Его женщина His Woman Жанр мелодрама Режиссёр Эдвард Сломен В главных ролях Клодет Кольбер Гэри … Википедия
Его девушка Пятница — His Girl Friday … Википедия
Его женщина — His Woman Жанр мелодрама Режиссёр Эдвард Сломен В главных ролях Клодет Кольбер Гэр … Википедия
его — I. к Он и Оно. II. в зн. местоим. прил. Принадлежащий ему. Е. семья. Е. вещи. Письмо на е. имя … Энциклопедический словарь
Вещи — это предметы природы или результаты труда, это исключительно телесные предметы. Объектами гражданских прав могут быть только те вещи, по поводу которых существуют экономические отношения, а именно, те вещи, которые способны удовлетворять какую… … Большой юридический словарь
Вещи — Вещь многозначный термин, входящий в базовые понятия многих направлений науки и широко используемый в обыденной жизни. Понимание вещи как части материального мира и процесса его познания человеком с зарождения философии до наших дней находится в … Википедия
Его и Её обстоятельства — Kare Kano Kare Kano яп. 彼氏彼女の事情 (катакана) Kareshi Kanojo no Jijou (ромадзи) карэси канодзё но дзидзё (киридзи) His and Her Circumstances (англ.) С его стороны с её стороны (неоф. рус.) Жанр рома … Википедия
Очевидные вещи — вещи, понимание которых не требует привлечения знаний, выделенных из пользования. Очевидные вещи являются ежедневной практикой человека или группы людей. В то же время то, что очевидно для одних, таковым для других не является. Очевидные вещи,… … Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений