-
81 Beverly Hills
I Беверли-Хиллз, фешенебельный район Лос-Анджелеса, где на холмистых улицах- аллеях в тихих красивых особняках живут кино- и телезвёзды. Это оазис на 35 тыс. жителей, окружённый шумным урбанистским чудищем Лос-Анджелеса. На улице Родео- Драйв [Rodeo Drive], между бульварами Моника [Monica] и Уилшир [Wilshire], находятся дорогие лавки сувениров и магазины модной одежды II • ‘Beverly Hills’ «Беверли-Хиллз», фешенебельный отель в Лос-Анджелесе. Особенно престижным считается в среде кинопродюсеров и владельцев кинокомпаний <по назв. знаменитого района в Лос- Анджелесе>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Beverly Hills
-
82 Grant’s Tomb
мавзолей ген. Гранта (в Нью-Йорке, на углу Риверсайд-Драйв и Западной 122- й улицы). Мемориал, построенный в классическом римском стиле, имеет 50 м в высоту. Здесь похоронены президент Грант и его женаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Grant’s Tomb
-
83 Mulholland Drive
Малхолланд-Драйв, извилистая дорога, проходящая через Голливудские холмы. Лучший обзорный маршрут в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mulholland Drive
-
84 Rodeo Drive
Родео-Драйв, улица в Беверли-Хиллз ( район Лос-Анджелеса), на которой расположено много дорогих магазиновСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Rodeo Drive
-
85 Shenandoah National Park
Национальный парк «Шенандоа» ( в горах Блу-Ридж), покрытая лесами горная местность (ок. 300 кв. миль). Через парк проходит шоссе Скайлайн-Драйв, с которого открывается панорама долины ШенандоаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Shenandoah National Park
-
86 Skyline Drive
Скайлайн-драйв, автомобильный маршрут вдоль живописных гор Блу-Ридж в Южно-Атлантических штатах. Пользуется большой популярностью у жителей Вашингтона, особ. в выходные дниСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Skyline Drive
-
87 Virginia
I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (1533—1603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ — ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн. — 12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней — 430 тыс.; овец — 157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта Ли — Арлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэри — старейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния -
88 aim-inhibited drinking
Англо-русский словарь по авиационной медицине > aim-inhibited drinking
-
89 drive t drive
Англо-русский словарь по авиационной медицине > drive t drive
-
90 experience-producing drinking
Англо-русский словарь по авиационной медицине > experience-producing drinking
-
91 physiological drinking
Англо-русский словарь по авиационной медицине > physiological drinking
-
92 sensory drinking
Англо-русский словарь по авиационной медицине > sensory drinking
-
93 acquired drive
-
94 aggressive drive
агрессивный драйв, внутренний импульс агрессии -
95 akien drive
иррелевантный (не соответствующий ситуации) драйв (установка, побуждение, стремление, потребность) -
96 cognitive drive
когнитивный драйв (установка, внутренний импульс к познанию) -
97 ego drive
влечение эго (установка, драйв эго) -
98 exploratory drive
-
99 generalized drive
-
100 hunger drive
голод, влечение к пище, пищевой драйв, стремление (установка, побуждение) утолить голод
См. также в других словарях:
драйв — драйв, а … Русское словесное ударение
драйв — драйв, а … Русский орфографический словарь
Драйв — Драйв (от англ. drive): Драйв (журнал) музыкальный журнал Драйв (музыка) манера пения и инструментальной игры, особенно часто используется в рок музыке Драйв (психоанализ) инстинктивное влечение Драйв (телеканал) … Википедия
драйв — ДРАЙВ, а, м. Определенное приподнятое, специфическое психологическое состояние, удовольствие. удовлетворение от чего л., сильная эмоция, а также то, что создает это состояние, даёт это удовлетворение, эмоцию и т. п. Получить драйв. Сесть на драйв … Словарь русского арго
драйв — понятие, применяемое в психологии мотивации и в теории научения. Означает неосознаваемое внутреннее влечение общего характера, порожденное некоей органической потребностью. Словарь практического психолога. М.: АСТ, Харвест. С. Ю. Головин. 1998.… … Большая психологическая энциклопедия
ДРАЙВ — и ДРАЙФ, драйва, муж. (англ. drive) (спорт.). Сильный и низкий удар при отбивании мяча в игре в теннис. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДРАЙВ — и ДРАЙФ, драйва, муж. (англ. drive) (спорт.). Сильный и низкий удар при отбивании мяча в игре в теннис. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДРАЙВ — (англ. drive, букв. движение), джазовый (см. ДЖАЗ) характер исполнения, создающий у слушателя впечатление нарастающего темпа, тогда как он остается неизменным. Применяется также по отношению к рок музыке (см. РОК МУЗЫКА) … Энциклопедический словарь
драйв — удовольствие, удар Словарь русских синонимов. драйв сущ., кол во синонимов: 2 • удар (151) • удовол … Словарь синонимов
ДРАЙВ — (англ. drive движение гонка, спешка), энергичная манера исполнения в джазе, при которой достигается эффект нарастающего ускорения темпа, активной устремленности движения … Большой Энциклопедический словарь
драйв-ин — м. Учреждение, заведение (бар, банк, кафе и т.п.), сооруженные таким образом, чтобы обслуживать клиентов, остающихся в своём автомобиле. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой