-
81 sausen
sausen sw.V. hb/sn itr.V. 1. фучи, бучи (вятър); свисти (куршум); 2. umg профучава (кола); 3. umg пропадам на изпит; es saust mir in den Ohren ушите ми бучат; umg um die Ecke sausen профучавам на завоя; umg ich bin durchs Examen gesaust пропаднах на изпита.* * *itr фучи, бучи, бушува. -
82 summen
súmmen sw.V. hb tr.V. тананикам, изтананиквам; itr.V. бръмча (пчела, самолет); die Bienen summen пчелите бръмчат; Leise vor sich hin summen тананикам си тихо мелодия; es summt mir in den Ohren ушите ми пищят.* * *itr, tr бръмча; тананикам. -
83 trauen
trauen I. sw.V. hb tr.V. венчавам, бракосъчетавам; itr.V. вярвам (jmdm./etw. (Dat) някому, в нещо), имам доверие (в някого, в нещо); Sich kirchlich trauen lassen Сключвам църковен брак; seinen Versprechungen nicht trauen не вярвам на обещанието му; umg ich traute meinen Augen ( Ohren) nicht не повярвах на очите (ушите) си. II. sich sw.V. hb осмелявам се, дръзвам; sich nicht ins Wasser trauen не се решавам да нагазя във водата; sich nicht trauen, etw. zu machen не се решавам да направя нещо.* * *itr (D) имам вяра (в нкг), вярвам, уповавам се, ich traute kaum meinen Angen едва вярвах на очите си; iсh traue auf sein Wort уповавам се на думите му; der Sache ist nicht zu = тази работа е съмнителна; tr венчавам, регистрирам брак; r осмелявам се, престрашавам се; er traute sich nicht ins Zimmer той нямаше смелост да влезе в стаята. -
84 verschulden
verschúlden sw.V. hb tr.V. ставам причина, виновен съм (за нещо); itr.V. задлъжнявам, затъвам в дългове; er hat den Unfall selbst verschuldet за злополуката е виновен самият той; umg er war bis über den Hals verschuldet беше затънал в дългове до ушите.* * *tr причинявам беля, нещастие; виновен съм за; -
85 zu
zu I. präp (Dat) 1. към, у, при, на (място); 2. в, по, на (време); 3. на, в, за (преход, промяна в определено състояние); 4. за (цел); 5. на, с, по (средство, начин); 6. по, на, с (при числа, отношения, съотношения, количество); 7. към, при, с (прибавяне към нещо); 8. (в имена на хотели, локали); zu Hause sein вкъщи съм, у дома съм; zu beiden Seiten от двете страни; zur Bank/Post/Arbeit/Party gehen отивам на банката/пощата/работа/па̀ рти; ich gehe zur Schule отивам на училище; ходя, на училище; zu Bett gehen лягам си да спя; zu Boden fallen падам на земята; zum Fenster hinausschauen поглеждам (от) прозореца (навън); sich zu jmdm. setzen сядам при някого; sich zu Tisch setzen сядам на масата да обядвам; der Dom zu Köln Кцолнската катедрала; zu Beginn/zum Schluss в началото/в края; zur Zeit в момента, засега; zu jeder Zeit по всяко време; zur rechten Zeit навреме; zu Weihnachten по (на) Коледа; zu Abend essen вечерям; zum Narren werden ставам за посмешище; zu meiner Freude за моя радост; zu deinem Geburtstag за твоя рожден ден; zum Beispiel например; etw. (Akk) zum Vergnügen/ zum Spaß tun правя нещо за удоволствие, за развлечение; zu Schiff с параход; zu Fuß пеш; das Stück zu 5 DM бройката, парчето по 5 марки; Kanister zu 50 Litern туби по 50 литра; zu zweit по двама; wir waren zu dritt ние бяхме трима; das Spiel endete drei zu zwei (3:2) срещата завърши три на два; zur Hälfte наполовина; zum Teil отчасти; im Vergleich zu ihm в сравнение с него; zum Ersten/ zum Zweiten/ zum Dritten първо/второ/трето; zu Fisch trinkt man Weißwein към, с риба се пие бяло вино; das "Hotel zum weißen Schwan" хотел "Белият лебед". II. konj да; er hofft, pünktlich zu kommen той се надява да дойде точно навреме; ich habe viel zu tun имам много работа; er gab uns zu verstehen, dass... той ни даде да разберем, че...; es gibt hier viel zu tun тук има много неща да се правят, има много работа; was ist noch zu tun? какво трябва да се (на)прави още? das Problem ist leicht zu lösen проблемът лесно може да се реши; die zu klärenden Fragen въпросите, които трябва да се изяснят. III. adv 1. затворен; 2. много, твърде, прекалено; 3. (за подкана в отделни изрази); das Fenster ist zu прозорецът е затворен; zu teuer прекалено скъп; zu viel/ zu wenig прекалено много/прекалено малко; immer zu! nur zu! карай! продължавай така! IV. zu- многопродуктивна представка в нем- ския език за образуване на глаголи със значения: 1. движение към нещо, срв. auf jmdn. zugehen; 2. затваряне, покриване, срв. zuklappen, zudecken; 3. добавяне, срв. zugeben, zukaufen; 4. получаване на нещо, срв. zuweisen, zuerkennen; 5. извършване на жест, срв. jmdn. zublinzeln, zulächeln.* * *1. prp D 1. (прицелна точка) към, при, на, за, в; zum Arzt; zur Arbeit gehen отивам при лекаря, на работа; =r Schule gehen а) отивам на училище; б) ходя на училище; = Boden fallen падам на замята; es ist mir = Ohren gekommen стигна до ушите ми, etw = sich nehmen хапвам нщ; Kдse =m Brot essen ям сирене с хляб; =m Publikum sprechen говоря към, на публиката; 2. (цел на действие) за: =r Beruhigung за успокоение; Stoff = e-m Kleid плат за рокля; = Glдck за щастие; ich tue das = deinem Beston правя това за твое добро; Wasser =m Trinken вода за пиене; = Рulver zerstoбen счуквам на прах =r Frau nehmen вземам за жена; 3. (промяна, преход) на, в; = Asche, Eis werden става на пепел, лед; er entwickelte sich =m Maler той стана художник; 4. (при числа, отношение) за, на, по, към: =m ersten Mal за пръв път; sle kamen = Dutzenden дойдоха на дузини; wir sitzen = zweit (zweien) седим по двама; das Stьck = 10 st. по 10 ст. парче; 4 verhдlt sich = 8 wie 5 = 10 4 се отнася към 8, както 5 към 10; im Vergleich = в сравнение с; 5. (без посока, отделни случаи): = Hause sein в къщи съм; der Dom = Kцln лит катедралата в Кьолн; ihm Fьsen sitzen седя в нозете му; =r Hand haben имам под ръка; = beiden Seiten на двете страни; от двете,страни; =m Fenster hinaus през прозореца; =r See fahren моряк съм; = Wasser und = Land reisen пътувам по вода и по суша; 6. (за време) по, в: = dieser Zeit по това време; =r Zeit сега в момента; = Abend essen вечерям; 7. (средство) за движение): FuЯ пеш; = Schiff с кораб 8. (с Infinitiv, Part Prдs) да: er wьnscht = kommen желае да дойде; es ist nicht = sagen не може да се каже; alles ist = lernen всичко трябва да се научи; das = lernende Stьck четивото, което трябва да се научи. Il. av 1. затворен; die Tьr ist вратата е затворена; 2. (посока): auf die Tьr = право към вратата; 3.(прекаленост) das war = grob това беше прекалено грубо; er ist = jung, um das = verstehen той е много млад, за да разбере това; 4. (в отделни изрази) nur =! immer =! карай! продължавай! Glьck =! на добър час! mach =! гов побързай! -
86 zuhalten
zú|halten unr.V. hb tr.V. държа затворен; itr.V. geh отправям се, държа курс (auf etw. (Akk) към нещо); sich (Dat) die Ohren zuhalten запушвам си ушите; eine Tür zuhalten държа вратата затворена; das Schiff hält auf den Hafen zu корабът държи курс към пристанището.* * ** tr 1. държа затворен (врата, очи и пр), запушен (уши и пр); 2. auf А движа се, държа курс към нщ. -
87 zustopfen
zú|stopfen sw.V. hb tr.V. запушвам, затъквам (отвор); кърпя, репризирам (дупка в чорап); sich (Dat) die Ohren mit Watte zustopfen запушвам си ушите с памук.* * *tr запушвам (отвор); -
88 accustom
привикнува на* * *v. tr навикнување; to accustom smb. to strict discipline навикнување на некого на строга дисциплина; to accustom one's ears to the din навикнување на ушите на бучава; to accustom oneself to smt. навикнување на нешто; привикнува наv. привикнува; привикнува; навикнува -
89 to prick up ones ears
-
90 waggle
v.1.(се) тресе, (се) ниша (гранка)2. мрда (прсти/уши): Can you waggle your ears? можеш ли да ги мрдаш ушите?;3. (се) ниша (заб/колкови)4. waggle one's hips мрда со колковите -
91 бръмча
бръмча̀ гл. 1. ( насекомо) summen sw.V. hb itr.V.; 2. ( машина) brummen sw.V. hb itr.V.; Мухата бръмчи Die Fliege summt; Самолетът бръмчи Das Flugzeug summt; Ушите ми бръмчат Es summt mir in die Ohren. -
92 ехтя
ехтя́ гл., мин. прич. ехтя̀л 1. ( кънтя) wider|hallen sw.V. hb itr.V., klingen (klang, geklungen) unr.V. hb itr.V., schallen sw.V. hb itr.V.; 2. ( еча) dröhnen sw.V. hb itr.V.; виковете на децата още ехтят в ушите ми das Geschrei der Kinder hallt mir noch in den Ohren wider; Празните стаи ехтят die leeren Räume schallen; Главата ми ехти от целия този шум mir dröhnt der Kopf von alldem Lärm. -
93 звуча
звуча̀ гл. klingen (klang, geklungen) unr.V. hb itr.V., tönen sw.V. hb itr.V.; schallen sw.V. hb itr.V.; музиката още ми звучи в ушите die Musik klingt/schallt mir noch um den Ohren; Колкото и невероятно да звучи... so unglaublich es auch klingen mag... -
94 писвам
пи́свам, пи́сна гл. 1. auf|schreien unr.V. hb itr.V., weinen sw.V. hb itr.V.; 2. ( гайда) auf|schrillen sw.V. hb itr.V.; 3. прен. satt haben unr.V. hb tr.V.; детето писва das Kind schreit auf; гайдата писва der Dudelsack schrillt auf; ушите ми писват от нечии оплаквания mir sind die Ohren voll gejammert; писва ми да чакам ich habe das Warten satt. -
95 проглушавам
проглуша̀вам, проглуша̀ гл.: проглушавам ушите die Ohren voll lärmen sw.V. hb tr.V./( с крясъците си) voll schreien unr.V. hb tr.V./( с писъците си) voll jammern sw.V. hb tr.V./( с приказките си) voll schwatzen sw.V. hb tr.V. -
96 слух
слух м., - ове, ( два) слу́ха 1. само ед. ( сетиво) Gehör n o.Pl.; 2. Gerücht n, -e; Пея по слух Nach dem Gehör singen; Носи се слух за нещо Es läuft ein Gerücht über etw. (Akk) um; Целият съм слух Ganz Ohr sein; Нещо достига до слуха ми ( до ушите ми) Etw. gelangt zu meinen Ohren. -
97 стигам
сти́гам, сти́гна гл. 1. разг. ( пристигам) erreichen sw.V. hb tr.V., kommen unr.V. sn itr.V.; 2. ( достигам до) reichen sw.V. hb itr.V., gelangen sw.V. sn itr.V.; 3. ( достатъчен съм) reichen sw.V. hb itr.V., aus|reichen sw.V. hb itr.V.; стигам навреме Ich komme rechtzeitig; Нещо стига до ушите ми Etw. gelangt mir zu Ohren; Полата ми стига до коленете Der Rock reicht mir bis zum Knie; стигам до кръстовището Ich erreiche den Kreuzweg; Стига ми мисълта, че е жив Es reicht mir der Gedanke aus, dass er lebt; Стига Genug, es reicht, разг. basta. -
98 заборчлея
заборчлѐя,заборчля̀вам гл. разг. get/run into debt; \заборчлея до ушите/гуша be immersed in debt, be head over ears in debt, be up to the eyes in debt. -
99 проглуша
проглуша̀,проглуша̀вам гл. deafen; \проглуша ушите на някого split s.o.’s ears, прен. din/drum into s.o.’s ears, din into s.o. -
100 прогърмя
прогърмя̀,прогърмя̀вам гл.1. thunder, rattle; (за глас) ring (out);2. (с движение) thunder/roar/rattle past; • прогърмя ми ушите разг. l’m sick and tired of listening to him/her.
См. также в других словарях:
Maljovitsa — Maljowiza Maljowiza Gipfel im Sommer (in der Ferne) Höhe 2.729 m Lage … Deutsch Wikipedia
Maljowitza — Maljowiza Maljowiza Gipfel im Sommer (in der Ferne) Höhe 2.729 m Lage … Deutsch Wikipedia
Maljowiza — Gipfel im Sommer (in der Ferne) Höhe 2.729 … Deutsch Wikipedia
Malyovitsa — Maljowiza Maljowiza Gipfel im Sommer (in der Ferne) Höhe 2.729 m Lage … Deutsch Wikipedia
Ushite Peak — ( bg. Връх Ушите / ‘Ears Peak’) is a peak rising to 1,860 m in northern Vitosha Mountain, Bulgaria. The peak is situated on the northern border of Torfeno Branishte Nature Reserve, and 650 m south of Kamen Del Peak. A small refuge is situated on… … Wikipedia
Rila — 42°08′N 23°33′E / 42.133, 23.55 … Wikipédia en Français
Vitocha — 42°33′47.7″N 23°16′42.6″E / 42.56325, 23.2785 … Wikipédia en Français
Vitosha — Vitocha 42°33′47.7″N 23°16′42.6″E / 42.56325, 23.2785 … Wikipédia en Français
Фотиново (Кырджалийская область) — Село Фотиново Фотиново Страна БолгарияБолгария … Википедия
акромегалија — (грч akros, megas голем) мед вродена зголеменост на периферните делови на телото (вилиците, шепите, стапалата, носот, ушите итн) … Macedonian dictionary
акроцијаноза — (грч akros, куапоѕ модар) мед болест при која на болниот му посинуваат некои делови од телото (носот шепите, стапалата ушите устата) … Macedonian dictionary