-
81 предмет
1) General subject: antipathy, article, cockshot, cockshy, collectable, collectible, collector's item, collector's piece, figure (of; чего-л.), goose-neck, if wishes were horses beggars might ride, item, matter (обсуждения и т. п.), object-matter (изучения, обсуждения), real, study, subject, subject matter, subject-matter, swanneck (обыкн. S-образный), text, theme, thing, topic, wye, business2) Naval: matter (обсуждения)3) Colloquial: icebreaker4) Military: product6) Mathematics: unit7) Law: commodity, (отдельный) item (в списке), res, subject (договора, иска и т. д.), subject (договора, иска), subject (договора, иска и т.д.), subject-matter (договора, спора и т. д.), subject-matter (договора, спора и т.д.), (соглашения, договора, контракта) purpose8) Economy: subject matter (договора, спора и т.п.)9) Accounting: article (торговли), matter (обсуждения), piece10) Diplomatic term: matter (обсуждения, дискуссии и т.п.), subject (переговоров и т.п.), subject matter (переговоров и т.п.), theme (разговора, рассуждения, сочинения)11) Music: majors12) Psychology: organism, subject matter (дискуссии, разговора), subject-matter (науки, дискуссии), substantive14) Advertising: point, subject matter (разговора), topic (беседы)17) Psychoanalysis: matter (обсуждения и т.п.), somewhatness18) Makarov: chapter, ground (разговора, исследования, спора), matter (напр, обсуждения), stuff (учебная дисциплина), subject matter (дискуссии, изучения), target (насмешек, критики и т.п.), topic (обсуждения) -
82 денонсация
денонса́ци|я<-и>ж ЮР Kündigung f* * *n1) gener. Aufsagung (договора)2) law. Aufhebung, Aufkündigung (договора), Denoncierung, Denoncierung (договора), Lossagung, Lösung (eines internationalen Vertrages), einseitige Lossagung3) econ. Auflösung (напр. договора, контракта), Kündigung (напр. договора)4) offic. Außerkraftsetzung (договора)5) patents. Kündigung (международного договора)6) busin. Auflösung (договора) -
83 условие
сущ.condition; (положение договора, соглашения и т.п.) clause; provision; term; ( оговорка тж) proviso; stipulationнарушать условия — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
обеспечивать благоприятные условия — ( для) to provide favourable conditions ( for)
пересматривать условия — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
принимать условия — to accept the terms; come (submit) to terms
соблюдать условия — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
удовлетворять условия — to comply with (meet, satisfy) the conditions (terms) (of)
на льготных условиях — on easy (favourable, preferential) terms
при условии, что — on condition that; provided that
с условием, что — ( с оговоркой) with a proviso that
изменение условий хранения — ( товара) changing the conditions of storage ( of goods)
сделка, совершённая под условием — deal (transaction) made on condition
создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
условия исполнения банком платёжного поручения — conditions for the bank's performance of a payment instruction (order, warrant)
условия, не подпадающие под установившуюся классификацию — innominate terms
вышеизложенные (указанные выше) условия — above-mentioned (afore-mentioned, afore-said, foregoing) conditions (terms)
- условия договора контракта- условия договора
- условия жизни
- условия капитуляции
- условия найма
- условия об арбитраже
- условия освобождения под залог
- условия отгрузки
- условия платежа
- условия поставки
- условия продажи
- условия торговли
- условия труда
- условия уступки требования
- благоприятные условия
- взаимовыгодные условия
- договорные условия
- дополнительные условия
- жилищно-бытовые условия
- исключительные условия
- льготные условия
- надлежащие условия
- неблагоприятные условия
- необходимые условия
- неприемлемые условия
- общие условия
- объективные условия
- обычные условия
- обязательные условия
- ограничительные условия
- отлагательные условия
- отрицательные условия
- подразумеваемые условия
- предварительные условия
- простые условия
- противозаконные условия
- прочие условия
- прямо выраженные условия
- существенные условия
- типовые условия
- транспортные условия
- требуемые условия
- явно выраженные условия -
84 по образцу
prepos.1) gener. in Anlehnung an (...), nach Muster2) econ. auf Muster, gemäß Muster, gemäß Probe (пункт договора, контракта), nach Probe (пункт договора, контракта) -
85 расторжение
с.anulación f, rescisión f; abrogación f (отмена, упразднение)расторже́ние бра́ка — divorcio m
* * *с.anulación f, rescisión f; abrogación f (отмена, упразднение)расторже́ние бра́ка — divorcio m
* * *n1) gener. abrogación (отмена, упразднение), anulación, disolución, rescisión (договора, контракта и т.п.), resolución2) law. cancelación, denuncia (договора), denunciación (договора), denuncio (договора), derogación, derogatoria, desahucio, invalidación, repudio -
86 аннулирование
annullamento м., revoca ж.* * *с.annullamento m, annullo mаннули́рование договора — annullamento di un contratto
* * *n1) gener. cancellamento, rescissione, revocazione2) law. cancellazione, elusione, perenzione, revoca, risoluzione (договора, контракта)3) econ. abolizione, abrogazione, annullamento, elisione, estinzione, rescissione (договора, напр., в силу нанесённого ущерба, причинённого вреда)4) fin. ripudio -
87 аннулирование
аннули́ровани|е<-я>ср Annullierung f; (прекраще́ние) Aufhebung f, Auflösung f* * *n1) gener. Annullierung, Rückgängigmachung, Annihilation, Devinkulierung (напр., бумажных денег)2) law. Abrogation (закона), Entkrautung, Invalidation, Kraftloserklärung, Nichtigerklärung (имеющее обратную силу), Nichtigkeitserklärung, Nullifikation, Reszission, Storno, Umstoßung, Ungültigkeitserklärung, Ungültigmachung, Untergang (права), Vernichtung3) econ. Abbau, Abmeldung (напр. заявки), Abrogation (заказа), Annulierung, Aufhebung (напр. договора, контракта)4) fin. Zurückziehung, Abschreibung5) offic. Außerkraftsetzung6) patents. Aufhebung (напр. патента), Entkräftigung, Nichtigkeitserklärung (имеющее обратную силу), Streichen, Streichung7) f.trade. Aufhebung, Entkräftung, Löschen, Löschung, Stornierung (заказа, договора)8) shipb. Cancelling, Entwertung -
88 денонсация
Denoncierung, (напр. договора, контракта) Aufhebung, Auflösung, (напр. договора) KündigungРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > денонсация
-
89 заключение
1) (договора, контракта) conclusion, signing; (сделки) striking, making, clinching2) (конец, завершение) conclusion3) (вывод) conclusion, deduction, inference; (комиссии) findings•Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > заключение
-
90 условия
condition(s)
-, аварийные — emergency conditions
-, аварийные (выходящие за пределы нормальных эксплуатационных у.) — abnormal conditions
-, арктические (полярные) — polar conditions
-, атмосферные — atmospheric conditions
-, благоприятные — favorable conditions
- видимости — visibility conditions
- визуального полета — contact conditions
weather conditions permitting contact flying at a given altitude.
-, внеародромные — off-field conditions
-, внешние — environmental conditions
-, возможные эксплуатационные — expected operating conditions
одиночный отказ в системе управления реверсом не должен вызывать нежелательного реверсирования тяги при любых возможных эксплуатационных условиях. — no single failure of reversing system will result in unwanted reverse thrust under any expected operating conditions.
- второстепенной опасности — minor hazard conditions
табло на рабочем месте правого летчика сигнализируют условия второстепенной опасности, напр., неплотность закрытия люков, дверей. — со-pilot's annunciator panel provides visual indications of minor hazard conditions such as doors and openings not securely closed.
-, граничные — boundary conditions
- договора (контракта) — terms (of contract)
-, заданные — predetermined conditions
нормальная эксплуатация изделия зависит от выполнения заданных условий. — operation of item is dependent on fulfilment of certain predetermined conditions.
-, заявленные — declared conditions
-, исключительно благоприятные — exceptionally favorable conditions
для данного взлета возможно потребуются исключительно благоприятные условия. — the takeoff may require exceptionally favorable conditions.
- испытания — test conditions
- (i, 2) категории икао (метео) — icao category (1,2) weather limits /operating conditions/
-, метеорологические — weather conditions
-, наиболее неблагоприятные — lowest (unfavorable) conditions
- на испытания, технические (раздел "испытание" рр) — test specifications
-, неблагоприятные — unfavorable /adverse/ conditions
-, нерасчетные — off-design conditions
-, не создающие опасности обледенения — non-icing conditions further operation should be continued in non-icing conditions.
-, нештатные (полета) — abnormal /emergency/ conditions
- обледенения — icing conditions
безопасность выполнения полета должна обеспечиваться в условиях длительного или кратковременного сильного обледенения. — airplane must be able safely operate in continuous maximum or intermittent maximum icing conditions.
- обледенения, атмосферные — atmospheric icing conditions
- обледенения, длительные — continuous icing conditions
- обледенения (повторнократковременные) — intermittent icing conditions
-, окружающие — environmental conditions
- первостепенной опасности — major hazard conditions
- плохой видимости — low visibility conditions
- по 2 -ой категории икао, метеорологические (наиболее неблагоприятные) — (lowest) icao category ii operating conditions
-, погодные — weather conditions
-, полевые — field conditions
замена двигателя допускается в полевых условиях, — the engine may be removed under field conditions.
- полета — flight conditions
- полета, прогнозируемые — expected flight conditions
-, предполагаемые (полета) — expected (flight) conditions
- принятые при построении графика — conditions assumed to construct the chart
-, прогнозируемые — expected conditions
-, простые метеорологические (пму) — standard meteorological conditions, visual meteorological conditions (vmc)
- прочности конструкции — structural strength requirements
-, расчетные — design conditions
-, расчетные (как противопоставление стандартным атмосферным условиям) — non-standard conditions
-, реальные рабочие — actual operating conditions
- сбалансированной длины впп — balanced takeoff field length conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и дистанции продолженного взлета. — accelerate-stop distance is equal to continuous takeoff distance.
- сбалансированной длины разбега — balanced takeoff run conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и потребной длины разбега. — accelerate-stop distance is equal to takeoff run required.
- сильного обледенения — severe /heavy/ icing conditions
flying in heavy to moderate icing conditions.
-, сложные метеорологические (сму) — adverse /bad/ weather conditions, instrument meteorological conditions (imc)
-, стандартные — standard conditions
условия при стандартных температуре и давлении. — standard conditions require standard temperature and pressure.
- старта (при взлете) — aerodrome conditions
-, технические (ту) — specifications (spec.)
-, тропические — tropical conditions
- умеренного обледенения — moderate icing conditions
-, умеренные (климатические) — temperate (climatic) conditions
-, установившиеся — steady conditions
- устойчивости — stability conditions
-, фактические эксплуатационные — actual operating conditions
- хранения — storage conditions
условия хранения относительно допустимых влажности н температуры. — storage conditions such as humidity and temperature control shall be stated.
-, штатные (полета) — normal conditions
-, штилевые — no-wind conditions
- эксплуатации (эксплуатационные) — operating conditions
в у. — under /in/ conditions
в соответствии с техническим у. — in conformity with the specifications
в эксплуатационных у. — under operating conditions
выполнение у. — fulfilment of conditions
возникновение (неблагоприятных) у. — occurrence of (abnormal) сonditions
на у. договора — under the terms of the contract
отклонение от технических у. — departure from the specifications
при у. (если) — on condition (that)
при у. (обстоятельствах) — under condition(s)
при у. (состояние) — in condition(s)
работа выполняемая в заводских у. — shop work
входить в зону сложных (неблагоприятных) метеорологи — penetrate severe weather conditions
ческих у. — the pilot should become skilled in interpreting the displays before relying wholly on the system to penetrate severe weather conditions.
выполнять у. — fulfil conditions
действовать согласно (создавшимся) условиям — act as conditions dictate assist the cabin crew in evacuating passengers as conditions dictate.
соблюдать у. — observe the conditions
соблюдать технические у. — meet the specifications
эксплуатировать в (тропических) у. — operate under (tropical) conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > условия
-
91 статья
article, ( договорного документа) clause, entry, (счета, расхода) item, paper* * *статья́ ж.1. ( публикация) paper, article2. (раздел договора, контракта и т. п.) clause3. ( калькуляционная) cost item, item of cost* * * -
92 автономность положений
Law: (договора, контракта, соглашения и т.д.-Пункт в соответствующем документе) severabilityУниверсальный русско-английский словарь > автономность положений
-
93 период расторжения
Law: (договора, контракта и т.п.) Termination PeriodУниверсальный русско-английский словарь > период расторжения
-
94 по прибытии
prepos.econ. nach Ankunft (пункт договора, контракта) -
95 пункт о действии непреодолимой силы
Универсальный русско-немецкий словарь > пункт о действии непреодолимой силы
-
96 пункт о форс-мажоре
-
97 соглашение об изменении условий
nlaw. Änderungsvertrag (договора, контракта, соглашения)Универсальный русско-немецкий словарь > соглашение об изменении условий
-
98 положение
stand, state, enactment, footing, (договора, контракта, соглашения) clause, thesis, things, condition, position, posture, premise, proposition, provision, sit, situation -
99 положение
situazione, stato, condizione, posizioneположения договора/контракта — norme di un contratto
- положение на рынкесоциальное положение — status/posizione sociale
- положение на рынке валют
- безвыходное положение
- благоприятное положение
- валютное положение
- заключительные положения
- исходное положение
- непрочное положение
- привилегированное положение
- социально-экономическое положение
- финансовое положение
- чрезвычайное положение
- экономическое положение
- занимать положениеРусско-итальянский финансово-экономическому словарь > положение
-
100 статья
См. также в других словарях:
Расторжение Трудового Договора (Контракта) По Инициативе Работодателя — увольнение работника работодателем по основаниям, предусмотренным ст.33 и 254 КЗоТ. Статья 33 содержит исчерпывающий перечень общих оснований расторжения трудового договора (контракта) по инициативе работодателя, а ст.254 перечень дополнительных… … Словарь бизнес-терминов
РАСТОРЖЕНИЕ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) ПО ИНИЦИАТИВЕ РАБОТОДАТЕЛЯ — увольнение работника работодателем по основаниям, предусмотренным ст.33 и 254 КЗоТ. Статья 33 содержит исчерпывающий перечень общих оснований расторжения трудового договора (контракта) по инициативе работодателя, а ст.254 перечень дополнительных… … Энциклопедия трудового права
Расторжение Трудового Договора (Контракта) По Инициативе Работника — увольнение по ст.31 и 32 КЗоТ. Статья 31 КЗоТ предусматривает расторжение трудового договора (контракта), заключенного на неопределенный срок, а ст.32 расторжение срочного трудового договора (контракта). Работник, заключивший трудовой договор… … Словарь бизнес-терминов
Порядок Расторжения Трудового Договора (Контракта) По Инициативе Работодателя — правила увольнения работников являются обязательными для администрации.Часть 1 ст.35 КЗоТ предусматривает, что расторжение трудового договора (контракта) по основаниям, предусмотренным п.1 (кроме случаев ликвидации организации), 2 и 5 ст.33 КЗоТ… … Словарь бизнес-терминов
РАСТОРЖЕНИЕ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) ПО ИНИЦИАТИВЕ РАБОТНИКА — увольнение по ст.31 и 32 КЗоТ. Статья 31 КЗоТ предусматривает расторжение трудового договора (контракта), заключенного на неопределенный срок, а ст.32 расторжение срочного трудового договора (контракта). Работник, заключивший трудовой договор… … Энциклопедия трудового права
ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) ПО ИНИЦИАТИВЕ РАБОТОДАТЕЛЯ — правила увольнения работников являются обязательными для администрации.Часть 1 ст.35 КЗоТ предусматривает, что расторжение трудового договора (контракта) по основаниям, предусмотренным п.1 (кроме случаев ликвидации организации), 2 и 5 ст.33 КЗоТ… … Энциклопедия трудового права
Приказ (распоряжение) о прекращении действия трудового договора (контракта) с работником(ами — ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРЕКРАЩЕНИИ ДЕЙСТВИЯ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) С РАБОТНИКОМ(АМИ) (форма № Т 8 и форма № Т 8а) применяются для оформления и учета увольнения работника(ов); заполняются работником кадровой службы, подписываются… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Записка-расчет при прекращении действия трудового договора (контракта) с работником — (форма № Т 61 применяется для учета и расчета причитающейся заработной платы и других выплат работнику при прекращении действия трудового договора (контракта); составляется работником кадровой службы или уполномоченным лицом. Расчет причитающейся … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Заключение с дисквалифицированным лицом договора (контракта) на управление юридическим лицом, а равно неприменение последствий прекращения его действия — влечет наложение административного штрафа на юридическое лицо в размере до одной тысячи минимальных размеров оплаты труда … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
условия договора (контракта) — согласованные между собой договаривающимися сторонами до заключения договора и внесенные в текст договора условия, регулирующие отношения и действия сторон в процессе выполнения договора, отражающие взаимные требования, права, обязанности … Словарь экономических терминов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ СДЕЛКИ, ДОГОВОРА, КОНТРАКТА — завершающая стадия оформления соглашения между договаривающимися сторонами, подписание документов и совершение других необходимых формальностей, направленных на установление, изменение или прекращение правоотношений юридических и физических лиц,… … Энциклопедический словарь экономики и права