-
81 teach somebody discipline
Общая лексика: приучать кого-либо к дисциплинеУниверсальный англо-русский словарь > teach somebody discipline
-
82 toe the line
1) Общая лексика: подчиняться требованиям, поддерживать взгляды, поддерживать программу, ходить по струнке2) Переносный смысл: строго придерживаться правил3) Спорт: встать на стартовую черту -
83 unamenable to discipline
Макаров: не подчиняющийся дисциплинеУниверсальный англо-русский словарь > unamenable to discipline
-
84 undisciplinable
Психоанализ: не подчиняющийся дисциплине, непокорный, непослушный -
85 insubordinate
[ˏɪnsə`bɔːdnɪt]не подчиняющийся дисциплине; непокорный, непослушныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > insubordinate
-
86 train
[treɪn]тренировать(ся), готовить(ся), обучать(ся)дрессировать собакуобъезжать лошадьвоспитывать, учить, приучать к хорошим навыкам, к дисциплиненаправлять рост растенийнаводитьтянуть, тащить; заманиватьсвисать, ниспадатьпротягивать, продлевать, растягиватьрастягивать слова, произносить нараспев, медленно говоритьвпутывать, вовлекать, заманиватьшлейфдлинный хвосттечение рекидлинное тело змеитянущийся следкараван, обозкортеж, процессиясвита, толпапоезд, составцепь, ряд, последовательностьпоследствиепрокатный станзубчатая передачаобъединяться, связываться, общатьсядоставлять по железной дорогеехать по железной дороге; путешествовать поездомАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > train
-
87 User interface design is a subset of a field of study called human-computer interaction
Программирование: (HCI) Разработка пользовательского интерфейса относится к научной дисциплине под названием "человеко-машинное взаимодействие"Универсальный англо-русский словарь > User interface design is a subset of a field of study called human-computer interaction
-
88 come bottom in
-
89 cowboy
1.Название пастухов со Среднего Запада [ Midwest], в частности тех, кто перегонял скот из Техаса [ Chisholm Trail]. Во второй половине XIX в. вооруженные ковбои пасли скот на больших пространствах, часто перегоняя стада на большие расстояния верхом на коне. В отличие от героев "ковбойских фильмов" [ western] и дешевых романов ковбой этого периода - это низкооплачиваемый (25-40 долл. в месяц) пастух, основными обязанностями которого были: отлов стада [roundup] (ковбои клеймили скот, кастрировали бычков, срезали рога и к весне отбирали скот для рынка) и его многодневный перегон к железной дороге [drive]. Большинство ковбоев было из Техаса и южных штатов: две трети белые, остальные негры и мексиканцы. К 1890 пастбища были огорожены колючей проволокой, а железнодорожные ветки подошли непосредственно к местам скотоводства - на этом закончилась эра ковбоя Дикого Запада. В редкие дни отдыха, находясь в рыночном городке, ковбой часто переодевался в "парадную форму": огромная шляпа с загнутыми полями [ ten-gallon hat], кожаные или замшевые "наштанники" [ chaps, chaparejos] и ковбойские сапоги [ cowboy boots] были самой характерной одеждой "скотоводческого царства" [Cattle Kingdom]. Мода на шляпы и сапоги не прошла и в настоящее время, особенно упорно ее придерживаются жители шт. Техас, что является предметом насмешек интеллектуальной элиты США.2. ист"коровий пастух"Прозвище партизан-лоялистов (лояльных сторонников английской короны) периода войны за независимость [ War of Independence], которые устраивали засады патриотам, приманивая их с помощью коровьих колокольчиков3."ковбой"1) разг В настоящее время так называют малоопытных водителей грузовиков, а также неквалифицированных рабочих2) полит жарг Политический бунтарь, отказывающийся подчиняться партийной дисциплине -
90 discipline engineers
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > discipline engineers
-
91 amenable
adjective1) ответственный; подсудный; amenable to law ответственный перед законом2) послушный, сговорчивый; податливый; amenable to discipline подчиняющийся дисциплине3) поддающийся; amenable to flattery падкий на лесть; amenable to persuasion поддающийся убеждению4) подверженный (заболеваниям)Syn:docile* * *(a) ответственный* * *ответственный; подсудный; подлежащий* * *[a·me·na·ble || ə'miːnəbl] adj. послушный, сговорчивый, ответственный, подсудный, подверженный, податливый, поддающийся* * *ответствененответственныйподатливыйподверженныйподдающийсяподсуденподсудимыйподсудныйпослушныйсговорчивый* * *1) ответственный; подсудный; подлежащий (чему-л.) 2) послушный -
92 disciplinary
adjective1) дисциплинарный, исправительный2) дисциплинирующий* * *(a) дисциплинарный* * ** * *[dis·ci·pli·nar·y || 'dɪsɪplɪnərɪ] adj. дисциплинарный, исправительный, дисциплинирующий, воспитывающий* * *воспитывающийдисциплинарныйдисциплинирующийисправительный* * *1) а) дисциплинарный б) дисциплинарный 2) дисциплинирующий 3) (относящийся к определенной дисциплине (отрасли знания)) -
93 intractable
adjective1) неподатливый; непокорный2) трудновоспитуемый3) труднообрабатываемый4) трудноизлечимыйSyn:unruly* * *1 (0) не подчиняющийся дисциплине2 (a) неподатливый; непослушный; несговорчивый; неуступчивый; трудновоспитуемый; упрямый3 (n) неподатливый человек; несговорчивый человек* * *упрямый, неподатливый; непокорный* * *[in·trac·ta·ble || ɪn'træktəbl] adj. неподатливый, непокорный, трудновоспитуемый, труднообрабатываемый, трудноизлечимый* * *неподатливнеподатливыйнепокорныйтрудновоспитуемыйтрудноизлечимыйтруднообрабатываемый* * *1) а) упрямый б) трудновоспитуемый (о детях) 2) труднообрабатываемый 3) мед. трудноизлечимый -
94 teach
verb(past and past participle taught)1) учить, обучать; давать уроки, преподавать; to teach smb. French обучать кого-л. французскому языку2) учить, приучать; to teach smb. discipline приучать кого-л. к дисциплине3) проучить; I will teach him a lesson я проучу егоSyn:educate, indoctrinate, instruct, school, tutor* * *(v) научить; обучать; обучить; преподавать; преподать; учить* * *(taught) учить, обучать* * *[ tɪːtʃ] v. учить, обучать, выучивать, давать уроки, преподавать, приучать, научить, проучить* * *выкладыватьизлагатьнаучатьнаучитенаучитьобучатьобучитьпреподаватьприучатьпроучитьучить* * *1) учить, обучать; давать уроки, преподавать; быть учителем 2) приучать 3) проучить -
95 amenable to discipline
-
96 teach someone discipline
-
97 magnet school
[ˊmægnɪt] средняя школа, специализирующаяся по какой-либо дисциплине или ряде родственных дисциплин (напр., естественные науки или гуманитарные предметы) и охватывающая учеников из местностей далеко за пределами данного школьного округаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > magnet school
-
98 accustom
1. VIIaccustom smb. to do smth. accustom smb. to answer politely (to think of it, to walk on deck, to open the door immediately, etc.) приучать кого-л. вежливо отвечать и т. д.2. XIbe accustomed to smth. be accustomed to hard work (to bad food, to long hours, to the cold, etc.) быть приученным к тяжелому труду и т. д.; he was accustomed to her inconsistency (to his fits of temper, to the ways of the world, etc.) он привык к ее непоследовательности и т. и.; he was accustomed to her lies он привык к тому, что она всегда говорит неправду /лжет/; that is not what I am accustomed to к этому я не привык; be accustomed to do smth. be accustomed to rise early (to work by candlelight, to bathe in cold water, etc.) иметь обыкновение /привычку/ рано вставать и т. д.; he was accustomed to sit up late он привык поздно ложиться; be accustomed to doing smth. be accustomed to working hard (to rising early, etc.) иметь обыкновение /привычку/ много работать и т. д.; get /become, grow/ accustomed to smth. get /grow/ accustomed to the new place (to the new room, to the ways of the world, etc.) привыкать к новому месту и т. д; when my eyes became accustomed to the dark... когда мои глаза привыкли к темноте...; get /become, grow/ accustomed to doing smth. they got /became, grew/ accustomed to taking long walks у них вошли в привычку совершать длинные прогулки3. XXI1accustom smb. to smth. accustom smb. to work (to the rolling of the ship, etc.) приучить кого-л. к труду и т. д; he can't accustom himself to strict discipline он не может привыкнуть к строгой дисциплине; the old lady cannot accustom herself to the modern way of life старушка не может приспособиться к современному образу жизни4. XXIIaccustom smb. to doing smth. accustom smb. to saying "please" (to early rising, to smoking, to speaking softly, etc.) приучать кого-л. говорить "пожалуйста" и т.д.; accustom oneself to getting up early (to sitting up late, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., I accustomed myself to bathing in cold water я приучил себя к купанию /купаться/ в холодной воде -
99 bring
1. III1) bring smth. bring one's own books (his things, smb.'s luggage, smb.'s suitcase, etc.) приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer (a message, good news, bad news, etc.) приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.2) bring smb. bring one's brother (one's wife, smb.'s friends. one's family, etc.) приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.3) bring smth. bring snow (rain, bad weather, etc.) нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck (honour, fame, misfortune, etc.) приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.2. IV1) bring smth. somewhere bring his things here (his books downstairs, etc.) приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer (the chairs, the things one borrowed. etc.) back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.'s answer (the message) вернуться и передать чей-л. ответ (чью-л. записку); bring one's things (the bag, the hat, etc.) down приносить свои вещи и т. д.). вниз (с верхнего этажа), спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести (из дома, из комнаты, на крыльцо, на улицу, в сад и т. п.) несколько стульев; bring in the lamps (another chair, tea-things, etc.) вносить лампы и т.д.).; bring supper (luggage, one's things, etc.) up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. (в комнату, в дом); bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?3. Vbring smb. smth.1) bring me these apples (me my coat, the boy the book, them something to eat, me a jug of hot water, me up my food, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле2) bring my sister luck (him honour, people misfortune, the artist fame, etc.) приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.3) bring smb. much money (the shareholders good dividends, him L 250 a year, etc.) приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).4. VIIbring smb. to do smth. bring the board to pass him (them to see the wisdom of his plan, them to see my point, etc.) заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?5. VIIIbring smb. doing smth. her cries brought the neighbours running на ее крик сбежались соседи6. XI1) be brought somewhere dinner (breakfast, wine, etc.) was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate (before the assizes, before a court martial, etc.) предстать перед судьей и т. д.7. XVIIIbring oneself to do smth. bring oneself to speak about it (to look at him, to take action in the matter, etc.) решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that... не могу заставить себя поверить, что...8. XXI11) bring smth. from smth. bring chairs from the garden (a stool from the kitchen, etc.) приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box (out of a suitcase, out of a drawer, etc.) вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to (for) smb. bring these apples to me (his hat to him, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl (a chair for his mother, new books for the children, etc.) привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc.) приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don't you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили (его на берег в целости и сохранности || bring smb. on one's way захватить кого-л. с собой по дороге3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men (of artists, of one's colleagues, etc.) вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. (in)to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, (in)to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge (to the public notice, to the attention of..., etc.) довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before (under, etc.) smth. bring the actor (a boot, a play, the question, the matter, etc.) before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc.) привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.'s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти5) bring smb., smth. (in)to some state bring smb. into disrepute (into unpleasant notoriety, etc.) навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. (in)to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger (into difficulties, etc.) (по)ставить кого-л. в опасное и т. д., положение; bring smb. into close contact (into association, into friendly relations, etc.) with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство (после обморока), б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion (to a speedy conclusion, to a successful issue, to an end, to a close, to a termination.) [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ (при)остановить /прекратить/ что-л.; bring smb.'s plans (smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc.) to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter (things, the affairs,. etc.) to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science (into harmony with the results of these experiments, etc.) привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. (under the domination of smb., etc.) поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка6) bring smth. (up)on smb. bring shame upon her (disgrace upon.the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc.) навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister (honour to the family, fame to the actor, etc.) приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.'s eyes вызвать у кого-л. слезы7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation /а charge of smth./ (a complaint, etc.) against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.8) bring smth. in smth. how much did your meat bring in the market? сколько вы получили на базаре за мясо?9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court (to trial, to justice, to judgement) for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/9. XXVI|| bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать -
100 reduce
1. Icoll. I am reducing я худею /сбрасываю вес/; do you wish to reduce? вы хотите похудеть?2. IIreduce in some manner I've reduced a lot since I've been on a diet я сильно похудел с тех пор, как сижу на диете3. III1) reduce smth. reduce costs (smb.'s income, the output, supplies, the length of a lecture, the term of imprisonment, smb.'s chances, etc.) сокращать /уменьшать/ расходы и т.д., reduce the price (the value of smth., taxes, wages, profits, speed, temperature, pressure, etc.) снижать /понижать/ цену и т.д.; reduce one's weight сбрасывать вес; reduce pace убавить шаг; reduce smb.'s sight (powers of hearing) ослаблять зрение (слух); old age reduces one's power to remember names and figures с возрастом ослабевает память на имена и цифры; reduce the length of a skirt укоротить /подкоротить/ юбку; reduce vitality понижать жизнеспособность2) reduce smth., smb. reduce a city (a people, revolted towns and provinces, rebellious tribes, etc.) покорять /усмирять/ город и т.д.4. IVreduce smth. in some manner reduce smth. sharply (radically, drastically, substantially, materially, markedly, deliberately, etc.) резко и т.д. сокращать /уменьшать/ что-л.5. XI1) be reduced in some manner his temperature was much reduced this morning сегодня утром температура у него сильно упала; be reduce d in smth. the team was materially reduced in number число членов команды было значительно уменьшено /сокращено/2) be reduced to smth. I was reduced to silence я был вынужден замолчать; she is easily reduced to tears ее нетрудно довести до слез; his clothes were reduced to rags его одежда превратилась в лохмотья; his efforts were reduced to almost nothing его усилия были сведены почти что на нет; she was reduced to a shadow она превратилась в тень, от нее осталась тень; he was reduced to stealing он вынужден был воровать3) be reduced to smth. the facts may be reduced to three heads факты могут быть разбиты на три группы /расклассифицированы по трем рубрикам/6. XVIreduce for some time coll. I have been reducing for six weeks я худею /стараюсь похудеть/ уже шесть недель7. XXI11) reduce smb. to smth. reduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc.) приводить всю семью в состояние отчаяния, довести всю семью до отчаяния и т.д.; reduce the children to obedience добиться от детей послушания; reduce the pupils to discipline приучать учеников к дисциплине; reduce smb. to submission принуждать кого-л. к повиновению; he reduced them to silence он заставил их замолчать; the question reduced them to silence вопрос поверг их в молчание; reduce the population to starvation довести население до голода; reduce smth. (in)to smth. reduce clothes to rags (rags to pulp, this substance into paste, the old book to dust, etc.) превращать одежду в тряпье и т.д.; reduce the house (the town, etc.) to ashes сжечь дом и т.д. дотла; reduce stone to powder стереть камень в порошок; reduce meat to charcoal сжечь мясо до угольев; he reduced irony to art он довел иронию до [уровня] искусства2) reduce smth. to smth. reduce pounds to shillings and pence (yards to feet, a more, complex form to a simpler one, etc.) переводить фунты в шиллинги и пенсы и т.д., reduce an equation to its simplest form упростить уравнение; reduce fractions to the same denominator привести дроби к одному знаменателю; reduce smth. to formulas (to graphs, to charts, to diagrams, to curves and statistical tables, etc.) выражать что-л. формулами и т.д.; представлять что-л. в виде формул и т.д.; reduce smth. to basic principles сводить что-л. к основным принципам; the whole difficulty reduces itself to the question [of] whether he can come вся трудность заключается в том, сможет ли он прийти3) reduce smth. to smth. reduce smth. to a lesser amount уменьшать объем чего-л.; reduce liquid to two thirds of its bulk доводить объем жидкости до двух третей первоначального объема, уменьшать объем жидкости на одну треть; reduce a staff of servants to one сократить штат прислуги до одного человека; reduce smth. by smth. reduce the amount by one half (the party by half the number, the price by 10 per cent, the journey to A by one and a half days, etc.) сокращать /уменьшать/ количество на половину и т.д.4) || reduce smb. to the ranks разжаловать кого-л. в рядовые; reduce a corporal (ни officer, an N. С. О., etc.) to the ranks разжаловать капрала и т.д. в рядовые5) reduce smth. by smth. reduce a fort by a sudden attack взять крепость внезапной атакой8. XXIIreduce smb. to doing smth. reduce them to begging (her to borrowing clothes, etc.) доводить их до нищенства /до того, что они станут просить милостыню/ и т.д.
См. также в других словарях:
Учебники и учебные пособия по дисциплине "Оценка программ" — Основная статья: Оценка программ Учебники Учебники и учебные пособия по дисциплине «Оценка программ». Статья представляет собой обзор основных учебников и учебных пособий по дисциплине «Оценка программ и политик», изданные на английском и русском … Википедия
Уставы И Положения О Дисциплине — нормативные правовые акты, закрепляющие трудовые обязанности в основном работников ведущих профессий в отдельных отраслях экономики, устанавливающие меры поощрения, меры взыскания и порядок их наложения. Уставы или положения о дисциплине… … Словарь бизнес-терминов
УСТАВЫ И ПОЛОЖЕНИЯ О ДИСЦИПЛИНЕ — нормативные правовые акты, закрепляющие трудовые обязанности в основном работников ведущих профессий в отдельных отраслях экономики, устанавливающие меры поощрения, меры взыскания и порядок их наложения. Уставы или положения о дисциплине… … Энциклопедия трудового права
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ — (УМКД) совокупность документов, содержащих методические указания по основным видам учебных занятий и учебной литературе по дисциплине. УМКД и УМКС (см. ниже) являются внешним, материальным воплощением педагогической деятельности преподавателей, т … Профессиональное образование. Словарь
Уставы о дисциплине — в СССР нормативные акты, регулирующие трудовой распорядок в некоторых отраслях народного хозяйства для отдельных категорий рабочих и служащих, по условиям работы которых нарушения трудовой дисциплины могут повлечь особо тяжёлые… … Большая советская энциклопедия
УСТАВЫ О ДИСЦИПЛИНЕ РАБОТНИКОВ — – действуют на транспорте (железнодорожном, морском, речном, воздушном) и в некоторых других отраслях народного хозяйства, имеющих важное государственное значение (напр., связь и др.). У. о д. р. имеют своей задачей укреплять трудовую дисциплину … Советский юридический словарь
Чемпионат мира по биатлону 2009 — 44 й чемпионат мира по биатлону проходил в Пхёнчхане (Южная Корея) с 13 по 22 февраля 2009 года в рамках Кубка мира 2008/09. Впервые чемпионат мира по биатлону прошел в Азии и в 4 й раз за пределами Европы[1]. Было разыграно 11 комплектов… … Википедия
SNICKERS URБANиЯ — Логотип фестиваля в 2008 году Snickers Урбания (англ. urban городской) ежегодный фестиваль объединенной уличной культуры. Встречается написание названия кириллицей: Сникерс Урбания. Фестиваль впервые состоялся в 2001 году, на сегодняшний день… … Википедия
SNICKERS® URБANиЯ — Логотип фестиваля в 2008 году Snickers Урбания (англ. urban городской) ежегодный фестиваль объединенной уличной культуры. Встречается написание названия кириллицей: Сникерс Урбания. Фестиваль впервые состоялся в 2001 году, на сегодняшний день… … Википедия
Ницш, Герберт — Герберт Ницш Herbert Nitsch Род деятельности: фридайвер, пилот Дата рождения: 20 апреля 1970(1970 04 20) (42 … Википедия
Учебно-методический комплекс — (УМК) дисциплины стандартное название для совокупности учебно методической документации, средств обучения и контроля, разрабатываемых в высшей школе Российской Федерации для каждой дисциплины. УМК должен включать полную информацию,… … Википедия