-
41 from day to day
1) изо дня в день, ежедневно, беспрестанноThe campaign progressed uneventfully from day to day, no longer mentioned in news broadcasts. (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part II, ch. 1) — Военная кампания продолжала развиваться день за днем без каких-либо особых событий и уже не упоминалась в последних новостях по радио.
2) на днях, вот-вот, завтра (тж. from one day to the next)No one can be certain about what will happen from day to day. (ALD) — Кто знает, что произойдет завтра.
-
42 cahıllaşmaq
разг. глаг. молодеть, помолодеть (становиться, стать молодым, приобретать более молодой вид, чувствовать себя моложе); омолодиться. Gün-gündən cahıllaşmaq молодеть день с днем (изо дня в день) -
43 -G559
каждый день, день за днем. -
44 за
1. предл.
1) (кого-л./что-л.;
кем-л./чем-л.) behind;
over, across, beyond, the other side of;
out of;
outside (вне) за кроватью, за кровать ≈ behind the bed за болотом, за болото ≈ beyond the marsh за борт, за бортом ≈ overboard за угол, за углом ≈ round the corner за рубежом ≈ abroad за городом ≈ out of town, in the country
2) (кого-л./что-л.;
кем-л./чем-л.;
около) at сесть за рояль сидеть за роялем
3) (чем-л.;
во время, в процессе;
сущ. передается через pres. part.) at, to проводить время за чтением ≈ to spend all one's time reading приниматься за работу ≈ to set to work, to get down to work
4) (кем-л./чем-л.) after следовать за кем-л. ≈ to follow smb. день за днем ≈ day after day
5) (кем-л./чем-л.) for зайти за кем-л. ≈ to call for smb. идти за молоком ≈ to go for milk посылать за доктором ≈ to send for a doctor
6) (чем-л.) for, on account of, because of за неимением, за недостатком ( кого-л./чего-л.) ≈ for want (of) за отсутствием ≈ (кого-л./чего-л.) in the absence (of)
7) (кого-л./что-л.;
ради) for бороться за мир
8) (кого-л./что-л.) for платить за билет
9) (кого-л./что-л.;
вместо) for;
enough for;
as расписываться за кого-л. ≈ to sign for smb.
10) (что-л.) during, for за ночь за сутки за последнее время
11) (что-л.;
на расстоянии;
раньше - о времени) самолет разбился за километр от деревни ≈ the aeroplane crashed a kilometre from the village за два дня до его смерти ≈ two days before his death
12) (что-л.;
при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by вести за руку ∙ за то, что ≈ because за что? ≈ what for?, why? за и против за полночь
2. ср. (голос ""за"") placet
1. (no ту сторону) beyond, the other side of;
(через) across, over;
(позади) behind;
жить за рекой live the other side of the river;
уехать за реку go* away across the river;
выйти за дверь go* outside the door;
поставить что-л. за шкаф put* smth. behind the wardrobe;
стоять за шкафом stand* behind the wardrobe;
за кулисами behind the scenes;
2. (около, у) at, to;
сесть за стол sit* down to/at table;
сидеть за столом sit* at the table;
за фортепьяно at the piano;
3. (указывает на направление действия) for;
бороться за свободу fight* for freedom;
беспокоиться за детей be* worried about the children;
наблюдать за детьми watch the children;
4. (no причине, вследствие) for, on account of;
ценить кого-л. за ум value smb. for his intelligence;
за отсутствием времени for lack of time;
5. (употр. при указании лица, предмета, до которого дотрагиваются) by;
(при обозначении действия, которое начинают) to;
взять кого-л. за руку take* smb.`s hand;
вести кого-л. за руку lead* smb. by the hand;
держаться за перила hold* the rail;
приняться за работу set* to work;
6. (свыше какого-л. предела) over;
ему уже за 30 he is already over thirty;
7. (на расстоянии) at a distance of или не переводится ;
за пять километров отсюда five kilometres from here;
8. (до какого-л. временного предела) не переводится ;
за десять дней до срока ten days before schedule;
9. (в течение) during, in;
иногда не переводится ;
многое сделано за последний год much has been done during the past year;
за последнее время in recent times, of late;
это можно сделать за час it can be done in an hour;
10. (вместо кого-л.) for;
(в качестве кого-л.) as;
я за тебя всё сделаю I will do everything for you;
работать за секретаря work as a secretary;
11. (в возмещение, в обмен) for;
платить за работу pay* for the work;
купить что-л. за десять тысяч рублей buy* smth. for ten thousand roubles;
12. (ради, в пользу, во имя) for;
сражаться за Родину fight* for one`s country;
голосовать за предложение vote for the proposal;
13. (одно вслед за другим;
преследуя) after;
год за годом year after year;
читать книгу за книгой read* book after book;
бежать, гнаться за кем-л. run* after smb., chase smb. ;
14. (во время чего-л.) at;
поговорить за обедом have* а talk at dinner;
15. (с целью получить, достать что-л.) for;
послать за доктором send* for а doctor;
пойти за билетами go* for the tickets;
16.: книга числится за мной the book is registered in my name;
за тобой долг you have a debt to pay;
дело за деньгами it`s а question of money;
за подписью( о документе) signed by. -
45 slave
sleɪv
1. сущ.
1) невольник, раб slave to smth.≈ раб чего-л. slave to a habit ≈ раб привычки slave to fashion ≈ раб моды to buy slaves ≈ покупать рабов to free, liberate a slave ≈ освобождать раба to sell slaves ≈ продавать рабов fugitive, runaway slave ≈ беглый раб Syn: bondmaid, bondman, serf, thrall
1.
2) человек, выполняющий тяжелую работу;
работяга Syn: drudge
1., toiler
3) тех. ведомое устройство, подчиненный механизм Syn: slave device
2. прил.
1) рабский I hear you avowing that slave labor shall not come in competition with free labor. ≈ Я слышу вы открыто признаетесь, что рабский труд не сможет конкурировать со свободным трудом. slave market ≈
1) рынок рабов
2) амер.;
сл. биржа труда
2) тех. ведомый, подчиненный;
управляемый( об устройстве, механизме)
3. гл.
1) выполнять тяжелую работу;
работать как раб, надрываться I get so tired of slaving at this work day after day. ≈ Я так устал пахать на этой работе день за днем. By slaving away for two hours, I at last got the cooker clean. ≈ Два часа я мучился, и наконец отчистил кастрюлю. Syn: drudge
2., toil
2.
2) тех. подстраивать, синхронизировать( to - с каким-л. устройством, механизмом) раб, невольник - they were sold for *s они были проданы в рабство - trade in *s работорговля - * labour рабский труд - S. States (американизм) (историческое) рабовладельческие штаты жертва, раб ( идей, страстей, чужой воли) - a * of habit раб привычки - to be a * of fashion рабски следовать моде - to be a * to alcohol быть жертвой алкоголизма - to be a * to a formula слепо цепляться за какую-либо формулу робот( в фантастике) низкий угодник, раболепный прислужник( специальное) исполнительный механизм манипулятора (техническое) вспомогательное устройство;
ведомая станция ведомый, управляемый (техническое) копирующий, исполнительный( о механизме) работать до изнеможения, надрываться (тж. * away) - to * and toil to earn one's living работать до изнеможения ради куска хлеба - to * for one's master работать на хозяина;
работать подневольно (редкое) обращаться как с рабом;
помыкать( историческое) _ редк торговать рабами > to * one's life (out) надрываться, кишки надрывать slave вчт. ведомый ~ раб, невольник ~ работать как раб ~ attr. рабский;
slave labour подневольный труд ~ attr. рабский;
slave labour подневольный труд -
46 книжка
I ж.1) уменьш. от книга 1)2) ( для записей) livret mзаписная книжка — carnet m (de notes), calepin m; agenda m ( день за днем)3) ( документ)расчетная книжка — livret m, carnet de m paieII ж. анат. -
47 dietim
-
48 per
per prep (с опред артиклем может принимать формы pel, pei; др формы сочлененного предлога редки) а) в глаг словосоч употр 1) при обознач места (где?; куда?) в (+ A), к (+ D); через (+ A), по (+ D) partire per Roma -- уехать в Рим passare per Milano -- проехать через Милан; заехать в Милан viaggiare per mare -- путешествовать по морю girare per la casa -- ходить <бродить> по дому 2) при указ направления действия (куда?): mandare per il medico -- послать за врачом andare per il pane -- пойти за хлебом 3) при обознач временных отношений (в течение какого времени?; на какой срок?) в течение (+ G), в продолжение (+ G); на (+ A); к (+ D) scrivere per tutta la notte -- писать в течение всей ночи <всю ночь> venire in città per l'inverno -- приехать в город на зиму finire il lavoro per giovedì -- закончить работу к четвергу 4) при обознач цели, назначения или склонности к чему-л (зачем?; для чего?) для (+ G), ради (+ G), за (+ A); к (+ D); перев тж сущ без предлога: lavorare per il bene del popolo -- работать для блага народа lottare per la libertà -- бороться за свободу tutto va per il meglio -- все (идет) к лучшему essere nato per la musica -- родиться для музыки; быть прирожденным музыкантом 5) при обознач причины (почему?; отчего?) от (+ G), из (+ G), из-за (+ G); по (+ D); за (+ A); перев тж сущ без предлога soffrire per la sete -- страдать от жажды, мучиться жаждой essere assente per malattia -- отсутствовать по <из-за> болезни 6) при обознач образа или средства действия (как?; каким образом?) перев различно: chiamare per nome -- назвать по имени prendere per mano -- взять за руку mandare per posta -- послать по почте <почтой> 7) при указании замены (вместо чего?, в качестве чего?) вместо (+ G), за (+ A) dare una cosa per un'altra -- дать одну вещь вместо другой, дать одно вместо другого comprare per nuovo -- купить за <как> новое 8) при выражении мнения, суждения за (+ A); перев тж сущ без предлога prendere per minchione -- счесть за глупца <глупцом> tenere per padre -- считать отцом considerare per morto -- считать умершим 9) при указании цены (за сколько?; на сколько?) за (+ A); на (+ A) comprare per mille lire -- купить за тысячу лир vendere in tutto per cento lire -- всего продать на сто лир 10) при обознач распределения (по сколько?) по (+ A) marciare per quattro in fila -- идти по четыре( человека) в ряд б) в сочет с инф употр 1) при обознач причины (почему?; отчего?) за (+ A), из-за (+ G) essere punito per aver rubato -- быть наказанным за кражу 2) при обознач цели перев неопр формой или придаточным предложением с союзом чтобы uscire per prendere un po' di aria -- выйти подышать свежим воздухом Х troppo furbo per crederci -- он слишком хитер, чтобы этому поверить 3) при указ намерения или неизбежности действия (после гл essere и stare); перев различно, часто гл намереваться, собираться essereper fare qc -- собираться сделать что-л stare per cadere -- чуть-чуть не упасть stava per piovere -- собирался дождь stare per morire -- быть при смерти 4) при обознач уступки; перев с помощью уступительных союзов хотя, несмотря на и т.п. nessuno ci rispose, per gridar che facessimo -- никто нам не ответил, несмотря на наши крики в) в именных словосоч выражает: 1) назначение: для (+ G) tende per finestre -- занавески для окон lettera per il professore -- письмо для профессора 2) склонность или способность к (+ D) capacità per la musica -- способности к музыке passione per il gioco -- страсть к игре 3) употр при указании на действие лекарства (от + G): pasticche per la tosse -- таблетки от кашля г) входит в состав многочисленных наречных и предложных оборотов: per caso -- случайно per favore, per piacere -- пожалуйста per forza -- насильно per tempo -- вовремя per poco non... -- едва не... (da) per sé -- само собой per lo più -- по большей части per lo meno -- по меньшей мере per adesso -- пока per sempre -- навсегда per quanto -- поскольку; сколько бы ни...; хотя per fortuna -- к счастью giorno per giorno -- день за днем per così dire -- так сказать прочие сочет см под соответствующими сущ и нареч -
49 päivät
päivät pääksytysten день за днем, с утра до вечера, целыми днями
жизнь, дни (в значении: период жизни) -
50 tisser une toile
плести паутину, расставлять сетиJour après jour, mois après mois, Doktor Menger tissait une toile où les artistes reconnus allaient s'engluer sans même s'en apercevoir. (M. del Catillo, Le Démon de l'oubli.) — День за днем, месяц за месяцем, Доктор Менге плел паутину, в которую, незаметно для себя, попадались известные артисты.
-
51 Kabotie, Fred
(1900-1986) Каботи, ФредВидный индейский художник-традиционалист из племени хопи [ Hopi]; его индейское имя - Накайома ("День-за-днем") [Nakayoma]. Работы художника широко известны с 1920-х гг.English-Russian dictionary of regional studies > Kabotie, Fred
-
52 after
1. preposition1) указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой2) указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя; day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда3) указывает на сходство с чем-л. или подражание чему-л. по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо; after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему4) указывает на внимание, заботу о ком-л. о, за; to look after smb. смотреть за кем-л.; to ask (или to inquire) after smb. спрашивать, справляться о ком-л.5) выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научилсяafter all в конце концовafter a manner не очень хорошо, неважноwhat is he after? что ему нужно?; куда он гнет?who is he after? кто ему нужен?2. conjunctionпосле того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе3. adverb1) сзади, позади2) позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого4. adjective1) задний; the after part of the ship кормовая часть корабля2) последующий; in after years в будущем* * *1 (2) после того, как2 (p) после; через* * *1) после 2) за 3) потом, затем, после* * *[af·ter || 'ɑːftə] adv. потом, позднее, затем, после, впоследствии; позади, сзади; вдогонку, следом, вслед; спустя; согласно prep. после, спустя; за, через, следом за, вдогонку за; позади; по; о; с; согласно conj. после того как adj. последующий, задний* * *запопозднеепозднейшеепозжепопозжепослераньше-позже* * *1. предл. 1) за, позади (местонахождение, следование) 2) за 3) после, за; через, спустя 4) указывает на цель 5) указывает на объект внимания, заботы и других действий 2. союз после того как 3. нареч. 1) позади 2) позднее, позже 4. прил. 1) задний, расположенный сзади 2) последующий -
53 gündüz
1) день; 2) днем. -
54 кече кечым покта
Основное слово: покташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече кечым покта
-
55 почела
один за другим, друг за другом, подряд;кече почела — день за днем, ежедневно.
-
56 gravitas
•• * Замечательное слово, отсутствующее в большинстве словарей. С развертыванием предвыборной кампании в США оно все чаще появляется в периодике. Вот пример из журнала Time:
•• John Edwards: A charismatic newcomer seemed just what the [Democratic] party was looking for – until 9/11 put a premium on gravitas.
•• Это наиболее частый контекст употребления этого слова, но иногда оно относится не только к людям:
•• With its black marble gravitas, the Vietnam Veterans Memorial in Washington tells the anguished story of how America got sucked in deeper and deeper, with the death toll rising along with the memorial’s V-shaped design. (New York Times)
•• American Heritage Dictionary дает следующее определение: 1. Substance; weightiness: a frivolous biography that lacks the gravitas of its subject. 2. A serious or dignified demeanor: “Our national father figure needs gravitas, [but] he’s pitched himself as the kid brother.” (John Leo, Mother Jones).
•• По существу значение одно, и его неплохо, на мой взгляд, схватывает определение в онлайновом словаре www.dictionary.com: High seriousness (as in a person’s bearing or in the treatment of a subject).
•• Интересные рассуждения об этом слове – на сайте www.quinion.com (Michael Quinion writes about international English from a British viewpoint):
•• Ever since George W. Bush picked Richard Cheney as his running mate, the candidates in the American presidential race have been vying to see who can demonstrate the greatest gravitas, or appearance of dignity and seriousness. The Washington Times earlier this month called it the “ gravitas gambit,” and Rush Limbaugh has been having fun playing recordings to illustrate how it has become the media buzzword of the campaign.
•• <...> A weighty word indeed, the opposite of levity, a lightness that causes bodies to rise, a tendency for people to exhibit lightweight attitudes. <...>
•• In the past couple of decades, it has become accepted as a proper English word, is now printed without the italics, and has become more popular. There are signs that it is losing some of its force: a headline in the financial pages of the Daily Telegraph last month shouted that “ Vodafone provides the gravitas,” meaning only that the mobile phone company’s excellent share performance was propping up the stock market.
•• Иногда определение (через синонимию) дается в тексте, как, например, в ироничной статье в Princeton Packet Online:
•• In an effort to be included within the spirit of inclusion characterizing the upcoming presidential election. I contracted with myself to do a poll asking whether the town of Princeton has “gravitas.” Defined as reservedness, dignity, good taste, legitimacy, propriety, seriousness, thoughtful decision-making, gravitas is being touted as a crucial quality for those who intend to lead America into the 21st century.
•• При большом разбросе контекстов и оттенков значения предложить варианты перевода для словаря не так просто. У меня есть подозрение, что наши политологи и журналисты могут соблазниться на прямое заимствование. Хотя, по-моему, неплохо основательность, собственный вес, иногда просто серьезность или достоинство. В контексте возможны и другие варианты, например, Our national father figure needs gravitas. – Человек, претендующий на роль отца нации, должен быть тяжеловесом (вспоминается «политический тяжеловес» – так в трудную для себя минуту охарактеризовал президент Ельцин В.С.Черномырдина).
•• Как часто бывает, может выручить антонимический перевод:
•• And we want to tell our readers about sharp, clever books, utterly lacking in gravitas, that we know will delight them on the beach or the bus. (Benjamin Schwarz. Some of the best books of 2001) – Мы хотим рассказать о книгах, написанных бойко и толково, но при этом совершенно легковесных, которые наверняка доставят вам удовольствие на пляже или в автобусе.
•• Пожалуй, часто подойдет слово солидность – ведь его можно употребить и в отношении людей, и в отношении предметов и явлений.
•• Самый первый пример – из New York Times – пожалуй, и самый трудный. Можно попробовать, например:
•• Исполненный торжественного достоинства, вашингтонский мемориал ветеранов войны во Вьетнаме, с его V-образными стелами из черного мрамора, служит тревожным напоминанием о том, как Америка все глубже втягивалась в войну, как день за днем росло число погибших.
•• Vodafone provides the gravitas – судя по объяснению Квиниона, Водафон удерживает рынок.
-
57 glucken
glúcken vi1. куда́хтать, клохта́ть ( о наседке)2. фам. торча́ть, окола́чиватьсяden gá nzen Tag zu Há use glú cken — весь день си́днем просиде́ть до́ма
-
58 exercise cut-off time
Установленное на биржах время, когда владельцы опционных контрактов должны информировать свои брокерские фирмы о намерении воспользоваться своим правом. Обычно для этого установлено время 17 ч 30 мин по часовому поясу восточного побережья США в последний рабочий день перед днем истечения срока действия опциона.Англо-русский словарь по инвестициям > exercise cut-off time
-
59 күндүс
1. день2. днем -
60 һүндүс
1. день2. днем; бо һүндүс сегодня
См. также в других словарях:
день за днем — день за днем … Орфографический словарь-справочник
день за днем — См … Словарь синонимов
ДЕНЬ ЗА ДНЕМ — ДЕНЬ ЗА ДНЕМ, СССР, ЦТ, 1972. Телесериал, семейная сага. Действие картины, задуманной как четырехсерийный телефильм и продолженной по многочисленным просьбам зрителей, происходит в типичной для 70 х годов московской коммуналке, где душа в душу… … Энциклопедия кино
день за днем — Неизм. Постепенно; однообразно, без всяких изменений. Обычно с шаг. несов. вида; расти, крепнуть… день за днем. День за днем шла одна и та же работа. День за днем проходит лето. (А. Твардовский.) … Учебный фразеологический словарь
Накопительный сервис «День за днем» Промсвязьбанка — «День за днем» – это услуга по автоматическому перечислению части денежных средств со счета банковской карты клиента на накопительный счет при совершении покупок или безналичных зачислений на карту. При подключении сервиса клиент выбирает одно… … Банковская энциклопедия
Светло, как в ясный день, как днем. — Светло, как в ясный день, как днем. См. СТИХИИ ЯВЛЕНИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДЕНЬ — муж. сутки; | ·противоп. ночь; время от восхода до заката солнца; от утренней до вечерней зари; в самом тесном ·знач. часы около полудня, отделяющие утро и вечер. В январе 31 день. Изо дня в день, день в день, день денской, дни денски, зап. день… … Толковый словарь Даля
День смеха — 1 апреля отмечается День смеха (April Fools Day). Этот день не внесен ни в какие календари знаменательных и праздничных дат, но его вполне можно отнести к международным, поскольку обычай веселиться, шутить и обманывать друг друга именно 1 апреля… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День смеха: история и традиции праздника — 1 апреля отмечается День смеха (April Fools Day). Этот день не внесен ни в какие календари знаменательных и праздничных дат, но его вполне можно отнести к международным, поскольку обычай веселиться, шутить и обманывать друг друга именно 1 апреля… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День Святой Троицы, или Пятидесятница — Праздник Пятидесятницы посвящен Сошествию Святого Духа на апостолов: на пятидесятый день после воскресения Иисуса Христа и на десятый день после Вознесения. В десятый день по Вознесении, в день иудейского праздника первой жатвы, когда ученики и с … Энциклопедия ньюсмейкеров
День Господень — (День Яхве, День гнева, День Страшного Суда) одно из центр. понятий Библии и христ. религии. Представление о Д. Г. определяется понятием Суда. Первые сведения о Д. Г. относятся в В. Завете к сер. 8 в. В период последнего расцвета Израильского… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь