Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

делать+милость

  • 21 rendere

    rèndere* 1. vt 1) отдавать; возвращать rendere un libro вернуть( взятую) книгу rendere il saluto ответить на приветствие rendere grazie отблагодарить; поблагодарить rendere la visita нанести ответный визит rendere alla vita — вернуть к жизни rendere il saluto — ответить на приветствие 2) производить; приносить доход rendere bene быть доходным, приносить хороший доход 3) сдавать; уступать rendere le armi сложить оружие, капитулировать 4) оказывать ( услуги); доставлять ( удовольствие); воздавать rendere merito вознаградить rendere i meriti [i diritti] di qd признать чьи-л заслуги [права] rendere gli onori воздать почести rendere atto — воздать должное rendere giustizia a qd — воздать должное кому-л 5) non com испускать, издавать; выделять rendere odore — издавать запах rendere lume освещать rendere l'ultimo respiro испустить последний вздох 6) выражать, передавать rendere qc parola per parola — передавать что-л слово в слово rendere in italiano перевести на итальянский язык non so se rendo l'idea … — вы меня понимаете …; не знаю, правильно ли вы меня поняли … 7) делать (+ S); превращать, приводить ( в какое-л состояние) rendere triste опечалить rendere felice осчастливить rendere ridicolo поставить в смешное положение; осмеять, высмеять rendere facile облегчить 2. vi (a) работать ( о механизме) il motore rende bene мотор хорошо работает; двигатель хорошо тянет ( разг) rèndersi 1) сдаваться; капитулировать rendersi prigioniero сдаться в плен rendersi a discrezione сдаться на милость победителя 2) становиться (+ S) rendersi libero стать свободным, освободиться rendersi persuaso di qc убедиться в чём-л 3) быть непрочным è una stoffa che si rende — это непрочная ткань 4) отправляться, (по) ехать ( куда-л)
    ¤ a buon rendere prov долг платежом красен

    Большой итальяно-русский словарь > rendere

  • 22 nam

    1.
    adv. действительно, в самом деле, поистине
    n. mehercule ita agamus C — да, действительно, давай так и сделаем
    2. conj.
    1) ибо, так как
    n. de Carthagĭne tacēre melius puto, quam parum dicere Sl — ибо о Карфагене лучше, по-моему, промолчать, чем сказать мало
    duplex est ratio veri reperiendi, n.: aut..., aut... C — имеется два способа открывать истину, а именно: или..., или...
    3) дело в том, что
    n. omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est Cs — дело в том, что всё Гельветское государство было разделено на четыре области
    4) ведь, да ведь
    n. profecto memoriā tenetis complures in Capitolio res de caelo esse percussas C — ведь вы, конечно, помните, что многое на Капитолии было повреждено ударом молнии
    5) но, однако или зато
    Picenis cedunt pomis Tiburtia suco, n. facie praestant H — тибуртинские плоды уступают в сочности пиценским, но зато превосходят их внешним видом
    3. в вопросах (тж. постпозитивно и слитно)
    же, но
    n. quid ita? Terа что? (т. е. почему ты спрашиваешь?)
    n. quam ob rem? Plда почему же?
    n., obsĕcro, unde? Pl — но откуда же, скажи на милость?

    Латинско-русский словарь > nam

  • 23 أفضل

    I
    أََفْضَلَ
    п. IV
    1) оставлять остаток
    2) делать одолжение, оказывать милость (кому على)
    II
    أََفْضَلُ
    мн. أَفَاضِلُ ж. فُضْلَى мн. فُضْلَيَاتٌ
    (наи) достойнейший, (наи) лучший; (наи) ;... من ال أفضل ان лучше всего если …; أفضل سعى نحو مستقبل стремиться к лучшему будущему; أفضل سعى الى حياة стремиться к лучшей жизни; أفضل بصورة наилучшим образом
    * * *

    а-ау

    лучший, предпочтительный

    Арабско-Русский словарь > أفضل

  • 24 يد

    يَدٌ
    أَيْدٍ أَيَادٍ
    1) рука; اخذه من يده взять кого-л. за руку; طلب يدها просить её руки (у кого من)
    2) передняя нога (у животных)
    3) ручка, рукоятка; يد الفأس топорище
    4) благодеяние (чаще во мн. الايادي) доп. الايادي البيضاء заслуги; صاحب الايادي البيضاء благодетель; اسدى اليه يدا جديدة оказать кому-л. ещё одно благодеяние; * الايدي العاملة или اليد العاملة рабочие руки; يد الجوزاء астр. альфа Фиона (Бетельгейзе) ; ساعة يد ручные (наручные) часы; شغل يد рукоделие; عربة يد ручная тележка; فى متناول يده у кого-л. под рукой; مدّ يد المساعدة протянуть руку помощи;... رفع يده على поднять руку на…; وقع فى يده попасть кому-л. в руки; بين يديْه перед ним; مثل (قدّام) بين يديْه см. مثل; доп. ضرب وجهه بيديْه бить себя по лицу от огорчения; تحت يده в его распоряжении, у него; تعلّم على يد الاستاذ учиться под руководством профессора; على يد الاطبّاء при содействии врачей;... له يد فى он замешан в…, он причастен к…; الظروف لا يدَ له فيها не зависящие от кого-л. обстоятельства; доп.... كان له اليد الطولى فى ему принадлежит большая заслуга в…; صاحب اليد الطولَى а) щедрый; б) много сделавший (для чего-л.) ; اخذ بيده а) поддерживать кого-л., помогать кому-л. ; б) держать кого-л. за руку; يد بيضاء добро, милость; يده ضاقت он обеднел; يده خفيفة он нечист на руку; يده طويلة а) способный; б) вороватый; يده قصيرة неспособный; يده مفتوحة он щедр;يده ناشفة он скуп; يمشى يد من وراء ويد من قدّام нар. он ушёл ни с чем;... وضع يده على овладеть чем-л. ; وضع الجمهور يده على قلبه затаив дыхание публика ожидала; لم يضع يده على خدّه он не бездействовал, он не сидел сложа руки; هم على يد واحدة они заодно; عملوا يدا واحدة действовать рука об руку;... يجب ان نكون يدا واحدة وقلبا واحدا وضميرا واحدا لكي (حتّى мы должны действовать заодно, чтобы…;... اصبحوا يدا واحدة ولسانا واحدا في они тесно сплотились…; يضربون يدا بيد ويقولون لا حول ولا قوّة الّا بالله العظيم они только разводят руками и ничего не предпринимают; ذهبوا (تفرّقوا) ايدي سبا они рассеялись, разошлись по разным странам; خسر كلّ ما ملكت يداه он потерял всё, что имел; يأخذ باليد اليمنى ما كان يعطيه باليد اليسرى он даёт одной рукой, а другой забирает; سقط فى يده страд. он не знал, что делать; он был припёрт к стене; لا افعله يد الدهر никогда я этого не сделаю; اختطفته يد المنون скончаться
    * * *

    а=
    pl. = أيدٍ

    pl. = أياد
    1) рука
    2) передняя лапа
    3) ручка, рукоятка

    Арабско-Русский словарь > يد

  • 25 أََفْضَلَ

    IV
    1) оставлять остаток
    2) делать одолжение, оказывать милость (кому على)

    Арабско-Русский словарь > أََفْضَلَ

  • 26 مَنَّ

    I
    а/у
    مَنٌّ
    1) укорачивать, обрезать
    2) ослаблять
    3) даровать, жаловать (кому على); оказывать милость,благодеяние, делать одолжение(кому على)
    4) попрекать (кого على чем ب); كل يوم يمنّ علينا بالاكل و السراب каждый день он попрекает нас куском хлеба

    Арабско-Русский словарь > مَنَّ

  • 27 يَدٌ

    ж. أَيْدٍ
    أَيَادٍ
    1) рука; اخذه من يده взять кого-л. за руку; طلب يدها просить её руки (у кого من)
    2) передняя нога (у животных)
    3) ручка, рукоятка; يد الفأس топорище
    4) благодеяние (чаще во мн. الايادي) доп. الايادي البيضاء заслуги; صاحب الايادي البيضاء благодетель; اسدى اليه يدا جديدة оказать кому-л. ещё одно благодеяние; * الايدي العاملة или اليد العاملة рабочие руки; يد الجوزاء астр. альфа Фиона (Бетельгейзе); ساعة يد ручные (наручные) часы; شغل يد рукоделие; عربة يد ручная тележка; فى متناول يده у кого-л. под рукой; مدّ يد المساعدة протянуть руку помощи;... رفع يده على поднять руку на…; وقع فى يده попасть кому-л. в руки; بين يديْه перед ним; مثل (قدّام) بين يديْه см. مثل; доп. ضرب وجهه بيديْه бить себя по лицу от огорчения; تحت يده в его распоряжении, у него; تعلّم على يد الاستاذ учиться под руководством профессора; على يد الاطبّاء при содействии врачей;... له يد فى он замешан в…, он причастен к…; الظروف لا يدَ له فيها не зависящие от кого-л. обстоятельства;" доп.... كان له اليد الطولى فى ему принадлежит большая заслуга в…; صاحب اليد الطولَى а) щедрый; б) много сделавший (для чего-л.); اخذ بيده а) поддерживать кого-л., помогать кому-л. ; б) держать кого-л. за руку; يد بيضاء добро, милость; يده ضاقت он обеднел; يده خفيفة он нечист на руку; يده طويلة а) способный; б) вороватый; يده قصيرة неспособный; يده مفتوحة он щедр;يده ناشفة он скуп; يمشى يد من وراء ويد من قدّام нар. он ушёл ни с чем;... وضع يده على овладеть чем-л. ; وضع الجمهور يده على قلبه затаив дыхание публика ожидала; لم يضع يده على خدّه он не бездействовал, он не сидел сложа руки; هم على يد واحدة они заодно; عملوا يدا واحدة действовать рука об руку;... يجب ان نكون يدا واحدة وقلبا واحدا وضميرا واحدا لكي (حتّى мы должны действовать заодно, чтобы…;... اصبحوا يدا واحدة ولسانا واحدا في они тесно сплотились…; يضربون يدا بيد ويقولون لا حول ولا قوّة الّا بالله العظيم они только разводят руками и ничего не предпринимают; ذهبوا (تفرّقوا) ايدي سبا они рассеялись, разошлись по разным странам; خسر كلّ ما ملكت يداه он потерял всё, что имел; يأخذ باليد اليمنى ما كان يعطيه باليد اليسرى он даёт одной рукой, а другой забирает; سقط فى يده страд. он не знал, что делать; он был припёрт к стене; لا افعله يد الدهر никогда я этого не сделаю; اختطفته يد المنون скончаться

    Арабско-Русский словарь > يَدٌ

  • 28 υπαρχω

        (реже med.)
        1) класть начало, начинать
        

    γὰρ θέμις, ὅστις ὑπάρξῃ Hom. — ибо таково воздаяние (тому), кто положил начало;

        ἀμυνόμενοι, μέ ὑπάρχοντες Plat. — защищающиеся, (а) не зачинщики;
        ὑ. τινός Her., Eur., Thuc. etc.класть начало чему-л., быть зачинателем или зачинщиком чего-л.

        2) причинять, делать
        

    (ὑ. εὐεργεσίας τινί Aeschin. и εἴς τινα Dem.)

        τὰ εἰς ὑμᾶς ὑπηργμένα Lys. — то, что сделано для вас, т.е. оказанные вам услуги;
        τὰ ὑπαργμένα (ион.) ἐξ ἐκείνων Her. — то, что совершено ими

        3) оказывать услугу или милость, быть в помощь, содействовать
        

    μέγα ὑ. τινί Dem. и πρός τινα Plut.оказывать существенную помощь кому(чему)-л.;

        ἅτε τῆς φύσεως ὑπαρχούσης Xen. — благодаря счастливым природным данным;
        τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα Thuc.милости богов

        4) быть преданным, быть приверженцем
        

    ὑ. τινὴ κατά τινος и πρός τινα Dem.быть на чьей-л. стороне против кого-л.

        5) иметься в наличии, быть
        

    τὸ ὑπάρχον Arst. — существующее, реальность;

        χωρὴς τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον Xen. — кроме этих была (еще) тысяча (бойцов);
        ὑπαρχούσης τιμῆς Xen. — при наличии почета, т.е. пользуясь почетом, но τῆς ὑπαρχούσης τιμῆς Dem. по существующей цене;
        τὰ ἀφ ὑμῶν (ἕτοιμα) ὑπάρχει Dem. — то, что (зависит) от вас, имеется налицо, т.е. за вами дело не станет;
        τοιαῦτα αὐτοῖς οὐχ ὑπάρχει Lys. — ничего такого у них нет;
        διὰ τὰ ὑπάρχοντα ἁμαρτήματα Thuc. — вследствие допущенных ошибок;
        ἥ ὑπάρχουσα οὐσία Isocr. и τὰ ὑπάρχοντα Thuc., Isocr. — наличное имущество;
        πημονῆς ἅλις ὑπάρχει Aesch. — довольно (уж) несчастий;
        τὰ ὑπάρχοντά τινι ἐγκλήματα Aeschin.выдвинутые против кого-л. обвинения;
        τὸ πλέον τοῦ χωρίου αὐτὸ καρτερὸν ὑπῆρχε Thuc. — большая часть местности оказалась от природы укрепленной;
        ὑ. ἐγνωκότες μοι δοκεῖτε Dem. — мне кажется, что вы (все это) уже знаете;
        τούτου ὑπάρχοντος или τούτων ὑπαρχόντων Plat. — поскольку дело так обстоит, т.е. исходя из этого;
        πρὸς τὰ ὑπάρχοντα Thuc.при данных обстоятельствах или средствах

        6) выпадать на долю, возникать, приключаться, бывать
        

    τοῖσι κλαύμαθ΄ ὑπάρξει Soph. — их уделом будут слезы;

        ὥσπερ ὑπῆρχεν Thuc. — как пришлось;
        (ὡς) ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc., Xen., Arst. — в зависимости от обстоятельств, как придется;
        ὑπάρχει σε μέ γνῶναί τινα Soph. — выходит, что никто тебя не знает

        7) быть присущим, свойственным
        

    (ὑ. τινί, κατά и ἐπί τινος Arst.)

        8) impers. быть в распоряжении, представляться возможным
        

    ὑπάρχει ἡμῖν ἐπικρατεῖν Thuc. — у нас есть возможность победить;

        οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι καθ΄ ὅ τι χωρήσει Thuc. — невозможно предвидеть, что к чему приведет

        9) властвовать, распоряжаться

    Древнегреческо-русский словарь > υπαρχω

  • 29 steek

    удар; укус; колющая боль; стежок; петля; треуголка; пилотка; не (по)верить ни на самую милость; у него винтика (винтиков) не хватает; (с)делать промах, дать маху, промахнуться; пырнуть; оставить
    * * *
    m steken
    1) укол м
    2) удар м
    4) петля ж, стежок м
    * * *
    сущ.
    общ. колотьё, петля, укол, укус (насекомого), треуголка (шляпа), колики, стежок

    Dutch-russian dictionary > steek

  • 30 la grande affaire

    1) [реже la grosse affaire] главное дело, самое главное, самое важное, суть; основная цель; основное занятие

    On le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.

    Leur grande affaire, c'est de profiter de tout sans peine et de gagner les bonnes places à coups de chapeaux. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Главной заботой дворян было наслаждаться жизнью, ничем не затрудняя себя, и получить тепленькое местечко с помощью знакомств.

    Je vois, mon ami, par la trempe de nos âmes et par le tour commun de nos goûts, que l'amour sera la grande affaire de notre vie. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я знаю, мой друг, по складу наших душ и по общности вкусов, что любовь будет самым важным в нашей жизни.

    Les étiquettes de partis, les systèmes de pensée ne comptaient point pour eux: la grande affaire était de "penser avec courage". (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Партийные ярлыки, философские системы - все это не имело для них никакого значения. Вся суть была в том, чтобы "мыслить дерзновенно".

    ... son autre fils Lucien avait été très souffrant et... la grosse affaire était surtout de lui rendre la santé. (P. Bourget, Le Disciple.) —... другой сын его, Люсьен, был серьезно болен, и главной заботой отца было восстановить его здоровье.

    2) (тж. la belle affaire, voilà une belle affaire) ирон. велико ли дело!, большое дело!; подумаешь!; вот еще!, ну так что же!; вот невидаль!

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Qu'avez-vous fait, me dit-il, qu'avez-vous fait, grand Dieu! Détournement de mineure, rapt, enlèvement. Vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - Что вы натворили! - сказал он мне. - Что вы натворили! Боже мой! Совращение малолетней, похищение, увоз. Ну и кашу вы заварили на свою же голову!

    Eh bien, oui, il y a des indigents, la belle affaire! Ils étoffent le bonheur des opulents. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Да, правда, неимущие существуют, ну так что же! На них покоится благополучие имущих.

    - Mais qui veulent bien de ton beau-frère de Navarre. - Pourvu qu'il abjure. - Belle affaire! et comme la chose t'embarrasse, n'est-ce pas? - Ah ça! (A. Dumas, Les Quarante-cinq.) — - Но эти люди стоят горой за твоего шурина Генриха Наваррского. - При условии, что он отречется от своей веры. - Большое дело! тебя эта перспектива не очень устраивает, не так ли? - Еще чего!

    ... Mais vous, un avocat, qu'est-ce que vous auriez gagné à la Restauration? Une préfecture? La belle affaire! (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Но вам, адвокату, что бы вам дала Реставрация? Префектуру? Подумаешь!

    - Pardon, dit Christophe, j'ai vu aussi votre élite intellectuelle. - Quoi? Deux ou trois douzaines d'hommes de lettres? Voilà une bonne affaire! (R. Rolland, Dans la Maison.) — - Простите, - сказал Кристоф, - ведь я видел и сливки вашей интеллигенции. - Что? Десятка два-три литераторов? Скажите на милость!

    - Mais du côté que vous me proposez il n'y a pas de train après neuf heures. - Eh bien, la belle affaire! Neuf heures c'est parfait. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Но в предложенном вами направлении нет поездов после девяти. - Ну так что же! Девять часов - это вполне нас устраивает.

    Je dois la vie à ma mère? La belle affaire! Jean Rezeau numéro deux doit la vie à Monique Arbin, que j'ai un peu aidée! J'entends bien: celle-ci est une excellente mère, elle obéit à cet instinct qu'elle partage avec l'hippocampe, la jument et la corneille. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я обязан жизнью своей матери? Хорошенькое дело! Жан Резо номер два обязан жизнью Монике Арбэн, которой я лишь немножко подсобил! Не спорю, Моника превосходная мать, она повинуется тому же самому инстинкту, что и рыба, кобылица или ворона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la grande affaire

  • 31 сказать

    1) ( выразить словесно) dire, esprimere
    ••

    легко сказать — è una parola, si fa presto a dire

    2) ( предположить) dire, supporre

    я бы не сказал, что он болен — non direi che lui sia malato

    3) ( например) скажем diciamo, mettiamo, per esempio
    * * *
    сов.
    1) В ( произнести) dire vt

    сказа́ть своё мнение — dire la propria opinione; dire la sua

    сказа́ть правду — dire la verità

    сказа́ть на ухо — dire all'orecchio

    сказа́ть по секрету — dire in confidenza; dire all'orecchio

    сказа́ть в шутку — dire per scherzo

    сказа́ть да или нет — dire sì o no

    что ты хотел этим сказа́ть? — (che) cosa volevi dire con questo?

    надо это сказа́ть — bisogna dirlo; questa cosa va detta

    2) В уст. ( рассказать) narrare vt, raccontare vt
    3) вводн. сл. ( скажем) per / ad esempio, che so; (am)mettiamo, poniamo

    этого, скажем, не надо делать — questo, intanto, non lo si deve fare

    надо сказать... — bisogna dire...; va detto (che)...

    скажи(те) пожалуйста!, скажи(те) на милость! (удивление, возмущение и т.п.) — figurati!, si figuri!, figuratevi!; ma guarda (un po')!, guardalo lì...!

    скажешь тоже! (недоверие) — ma no!, ma cosa dici!, non può essere!; cosa dici?!

    (да) и то сказа́ть — e a dire la verità

    легко сказа́ть! — è facile dire; è una parola!

    лучше / вернее / проще сказа́ть — per dir meglio, o meglio

    кстати сказа́ть — a proposito; tra l'altro

    можно сказа́ть — si potrebbe dire

    нечего сказа́ть! — non c'è che dire

    ничего не скажешь — c'è poco da dire, non c'è niente da ridire; non ce che dire

    так сказа́ть — per così dire

    в глаза сказа́ть — dire in faccia; dirlo sul muso прост.

    по правде сказа́ть — a dir <la verità / il vero>

    по совести сказа́ть — a dirla schietta; in coscienza

    с позволения сказа́ть — con licenza parlando

    сказа́ть своё слово — dire la sua

    сказа́ть по чести — a dire il vero

    боюсь сказа́ть — se non mi sbaglio

    нельзя сказа́ть, чтобы... — non (si può dire) che...

    шутка (ли) сказа́ть — non è <uno scherzo / una bagatella>

    ••

    сказанного не воротить / не воротишь — quel che è detto e detto

    * * *
    v
    1) gener. dire, fare motto (что-л.)
    2) colloq. fare

    Universale dizionario russo-italiano > сказать

  • 32 несчастный

    нещасний, безщасний, (не только несчастливый) нещасливий, (бездольный) бездольний, (бесталанный) безталанний, (горемычный) бідолашний, (диал.). горопашний, (злополучный) сердешний, (жалкий, убогий) мізерний, нужденний, злиденний, жалюгідний. [Ой, я нещасний, що маю діяти? (Пісня). Ідіть на фабрики й заводи, нещасні торбарі! (П. Тичина). Прийдуть безщасним щасливії дні (Грінч.). Не забули вони нас безщасних (Дніпр. Ч.). Безщасний чоловік той, хто не знає латини (Яворн.). Хлопці з гіллям обдирають безщасні дерева (Грінч.). Летім у край мій нещасливий (Олесь). Що-ж я, бездольна, при старощах моїх, робитиму? (Грінч.). Для инших це особа ненавидна, а мені він видається тільки дуже безталанною людиною (Крим.). Люди добрі, пожалійте бідолашного піїту! (Самійл.). Почала бідолашна Русь нову криваву війну (Куліш). Сердешна дитина, обідрана, ледве-ледве несе ноженята (Шевч.). Гостей зачинених своїх сердешним чаєм напували (Шевч.). Од жаху горопашна дитина забилась у саму глибиню печери (Яворн.). Мій повелитель на всіх мізерних проливає милость (Куліш). Приїхало сюди воно таке миршаве, обшарпане, мізерне (Н.-Лев.). Приняв злиденного, як брата (Самійл.)]. -ный, -ная (как сщ.) -ный человек, -ная женщина - нещасний, -на, нещасливий, -лива, бідолашний, -на, сердешний (-ого), -на (-ої), (сщ.) нещасник, -ниця (ум. нещасничка), безщасник, -ниця, бідолаха, бідаха, сердега, горопаха (общ. р.), небога (ж. р.); срв. Несчастливец, -вица. [Русалоньки взяли… її, сердешную, та й залоскотали (Шевч.). Так били і товкли, аж кості хрускали в небоги (Самійл.)]. -ная головушка - бідна головонька. -ный день - нещасливий (недобрий) день. -ный случай - нещасливий випадок, пригода, лиха пригода, (диал.) лиховина. -ная судьба - лиха (нещаслива, безщасна, щербата, нужденна, гірка) доля, недоля, бездо[і]лля (-лля), безталання (-ння). Куда тебе -ному! - де (куди) тобі нещасному (мізерному, грішному)! Делать, сделать -ным кого - робити, зробити нещасним кого, унещасливлювати, унещасливити кого.
    * * *
    1) прил. неща́сний; ( несчастливый) нещасли́вий; ( о человеке - с сожалением) серде́шний, безща́сний, безтала́нний, бідола́шний, серде́чний; ( мизерный) прен. мізе́рний
    2) ( приносящий несчастье) неща́сний, нещасли́вий; ( бедственный) лихи́й

    \несчастныйая до́ля — неща́сна (нещасли́ва, лиха́) доля

    \несчастныйый слу́чай — неща́сний (нещасли́вий) ви́падок

    3) в знач. сущ. неща́сний, -ого, нещасли́вий; серде́шний, серде́га, бідола́ха; диал. серде́га, сара́ка

    Русско-украинский словарь > несчастный

  • 33 gracia

    f
    1) грация, изящество; привлекательность, прелесть; приятность
    2) любезность, приветливость, вежливость
    4) расположение, благоволение, милость
    5) прощение; пощада; помилование
    6) разг. имя
    7) рел. благодать
    - en gracia de
    - hacer gracia a uno
    - tener gracia una cosa
    - ¡que gracia!
    ••

    de gracia loc. adv. — даром, бесплатно

    gracias a loc. prep.благодаря (кому-либо, чему-либо)

    caer en gracia — понравиться, приглянуться

    dar uno en la gracia (de) — завести привычку, повадиться ( делать что-либо)

    no estar uno de gracia (pare gracias) — быть в плохом настроении, быть не в духе

    reírle a uno la(s) gracia(s) разг. — подпевать (поддакивать) кому-либо; заискивать перед кем-либо

    ¡tiene gracia (la cosa)! — хорошенькое дело!

    ¡gracias a Dios! — слава богу!

    maldita la gracia que me hace (que tiene)... — мне так не нравится...

    ¡(muchas) gracias! — (большое) спасибо!, благодарю!

    ¡y gracias! разг. — могло быть хуже!, скажи(те) спасибо!

    Universal diccionario español-ruso > gracia

  • 34 fling

    [flɪŋ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. flung
    1)
    а) бросаться, кидаться, ринуться

    I flung myself into his arms and wept. — Я бросилась в его объятия и заплакала.

    Syn:
    dash 2., rush II 2.
    б) бросаться, решительно приниматься (за что-л.)

    to fling oneself into an undertaking — с головой уйти в какое-л. предприятие

    She had flung all her energies into the rebellion. — Со всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим.

    2) уст. броситься, напасть
    3)
    а) энергично лягаться, брыкаться ( о лошади и других животных)
    б) совершать резкие, неконтролируемые движения ( о человеке)
    4)
    а) бросать, метать, кидать, швырять, запускать

    to fling a stone at smb. — швырнуть камнем в кого-л.

    to fling smth. in smb.'s teeth — бросить кому-л. в лицо (упрёк и т. п.)

    He tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face. — Он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо.

    We are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us. — Мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент.

    Syn:
    throw 2., cast 1., toss 2., hurl 2.
    б) бросать, выбрасывать, швырять (о море, волнах, ветре и т. п.)

    to fling one's money about / around — сорить деньгами

    I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily. — Я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на место.

    5) = fling about / around делать быстрое, стремительное движение, размахивать (руками и т. п.)

    to fling one's arms round smb.'s neck — обвить чью-л. шею руками

    Maidens and youths fling their wild arms in air. — Девушки и юноши энергично размахивают руками в воздухе.

    Don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes. — Не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается.

    to fling open — распахнуть, раскрыть настежь

    7)
    а) испускать (свет, звук, запах)

    The flowers fling their fragrance around. — Цветы распространяют благоухание.

    б) бросать (свет, тень)

    There are huge beeches that fling their cool shade over the grass. — Там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на траву.

    8) ( fling into) бросать в (тюрьму)

    The criminal was flung into prison as soon as he was found guilty. — Как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму.

    9) бросать, приводить войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение; бросать войска в атаку на врага
    10) сбрасывать, бросать на землю ( в борьбе); сбрасывать ( седока с лошади)

    The horse flung his rider off. — Лошадь сбросила седока.

    11) амер.; уст. облапошить, обмануть, вытянуть (деньги)
    12) ( fling into) вставлять в ( разговор)

    I wasn't able to fling a word into the argument the whole time. — За всё это время мне не удалось вставить в спор ни слова.

    She sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time. — Она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко.

    13) ( fling into) приводить в (какое-л. состояние)

    Your remarks have flung her into a temper. — Ваши слова разозлили её.

    His speech flung the meeting into confusion. — Его речь привела всех в замешательство.

    - fling away
    - fling down
    - fling in
    - fling off
    - fling on
    - fling out
    - fling together
    - fling up
    ••

    to fling oneself upon smb.'s mercy — отдаться на милость кого-л.

    2. сущ.
    1) бросок; бросание, швыряние
    Syn:
    cast 2., throw 1.
    2) разг. попытка; мимолётная неудачная проба или нападение на что-л.

    to have / take a fling at smth. — попытаться, попробовать что-л. сделать

    Syn:
    3) разг. насмешливое замечание, брошенное вскользь; колкость, насмешка, издёвка

    to have a fling at smb. — задеть кого-л., пройтись на чей-л. счёт

    Syn:
    gibe 1., scoff I 1.
    4) поспешное, неосторожное или произвольное движение, стремительное движение

    full flingпоспешно или с силой, стремительно, изо всех сил

    5)

    Highland fling — удалой шотландский танец, флинг

    б) резкое движение, бросок; лягание ( о лошади)

    to take the fling, take the flings — стать неуправляемым, прийти в плохое расположение духа

    6) отсутствие запретов, ограничений (в чьём-л. поведении); напор, натиск

    About his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers. (G. Eliot) — В обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах.

    7) разгул, неограниченное удовлетворение своих порывов, прихотей

    fling period — период увлечений, разгула

    to have one's fling — перебеситься, отдать дань увлечениям юности

    8) кусок сетки, который может одновременно изготавливаться на вязальной спице
    ••

    at one fling — одним махом, сразу

    Англо-русский современный словарь > fling

  • 35 pleasure

    ['pleʒə] 1. сущ.
    1) удовольствие; кто-л. или что-л., доставляющее удовольствие

    with great pleasure — с большим, превеликим удовольствием

    to do / show (one) (a) pleasure — оказать кому-л. любезность, милость; доставлять кому-л. удовольствие

    to feel / find / take pleasure in smth. — находить удовольствие в чём-л.

    not to have the pleasure of knowing smb. — не иметь удовольствия быть знакомым (с кем-л.)

    It gave me great pleasure to make your acquaintance. — Я был очень рад познакомиться с вами.

    The pleasure was (all) mine. — (Нет, это вам) спасибо! ( употребляется как ответ на реплику благодарности)

    It gives me great pleasure to present the next speaker. — Я с большим удовольствием представлю следующего выступающего.

    Syn:
    2) желание, воля; склонность, расположенность

    to consult smb.'s pleasure — интересоваться чужим мнением, считаться с чужим мнением, интересами

    at (smb.'s) pleasure — как (кому-л.) заблагорассудится, по (чьему-л.) желанию

    during smb.'s pleasure — так долго, как кому-л. заблагорассудится

    Syn:
    3) книжн. соизволение
    4)
    а) удовольствие; наслаждение, удовлетворение; (плотские) радости

    to forgo a pleasure — воздерживаться, отказываться от удовольствия

    to afford / give pleasure — доставлять, приносить удовольствие

    to derive pleasure from smth. — получать удовольствие от чего-л.

    lady of pleasure, woman of pleasureуст. куртизанка (женщина лёгкого поведения, имеющая покровителей в высшем обществе)

    pleasures of the table — украшение, гордость стола ( о вкусной пище и питье)

    pleasure principleпсихол. принцип получения удовольствия

    б) развлечение, удовольствие

    genuine / real pleasure — истинное удовольствие

    pleasure car / boat — прогулочный ( спортивный) автомобиль, лодка

    pleasure trip — увеселительная поездка, прогулка

    pleasure dome — курорт, весёлое место

    Syn:
    Ant:
    2. гл.
    1)
    а) радовать (кого-л.), доставлять удовольствие (кому-л. чем-л.)

    You will always pleasure me with your company. — Ваша компания всегда мне будет приятна.

    It pleasured him to see the smoke. — Вид дыма порадовал его.

    Syn:
    б) обычно ( pleasure in) получать, находить удовольствие; радоваться (чему-л.)

    There are weird things I can pleasure in. — Есть странные вещи, которые мне нравится делать.

    Syn:
    2) доставлять удовольствие, удовлетворять ( в сексуальном плане)

    She was the first one he ever pleasured. — Она была первой, кого он смог удовлетворить.

    Syn:
    3) разг. развлекаться, отрываться (в баре, клубе); радоваться жизни, веселиться, оттягиваться

    Англо-русский современный словарь > pleasure

  • 36 show up

    1. phr v разоблачать, изобличать
    2. phr v выявить, показать; обнаружить

    time will show — время покажет;

    3. phr v выявляться, обнаруживаться
    4. phr v разг. являться, приходить
    5. phr v школ. жарг. доносить, ябедничать
    6. phr v сконфузить, повергнуть в смущение
    7. phr v ясно обозначаться, вырисовываться, выделяться
    8. phr v подавать для проверки

    for show — для видимости, для виду

    to show in color — закрашивать, давать в красках

    show a profit — давать прибыль; приносить прибыль

    Синонимический ряд:
    1. come (verb) arrive; come; get; get in; pull in; reach; show; turn up
    2. expose (verb) debunk; discover; expose; uncloak; undress; unmask; unshroud
    3. frequent (verb) attend; be present at; frequent; go to; haunt; sit in on; visit

    English-Russian base dictionary > show up

  • 37 сделать

    164a Г сов. кого-что, из кого-чего, кем-чем, каким tegema, valmistama; talitama toimima; \сделать доклад ettekannet tegema, ettekandega esinema, \сделать вывод järeldust tegema, järeldama, \сделать замечание märkust tegema, \сделать заявление avaldust tegema, avaldusega esinema, \сделать выбор valima, valikut tegema, \сделать обобщение üldistama, üldistust tegema, \сделать оговорку mööndust tegema, möönma, \сделать остановку peatust tegema, \сделать открытие avastust tegema, \сделать ошибку eksima, viga tegema, \сделать поворот pööret tegema, \сделать покупки sisseoste tegema, \сделать визит külastama, visiiti tegema, väisama, \сделать подарок kinkima, kingitust tegema, \сделать попытку katsetama, katset tegema, \сделать сообщение sõnavõtuga esinema, \сделать сравнение võrdlema, \сделать ссылку viitama, \сделать внушение (1) sisendama, (2) suulist märkust tegema, \сделать усилие (jõudu) pingutama, ponnistama, \сделать уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \сделать комплимент komplimenti tegema, meelitusi ütlema, \сделать шаг вперёд sammu ette astuma, \сделать ничью viiki mängima v tegema; ‚
    \сделать из мухи слона sääsest elevanti tegema;
    \сделать глазки кому kõnek. kellele silmi tegema;
    \сделать кислую мину kõnek. haput nägu tegema;
    \сделать большие глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama;
    милость van. olge nii kena v lahke; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > сделать

  • 38 -S120

    in uno salto (тж. in due или tre, quattro salti)

    в одну минуту, вмиг:

    «Va in farmacia e torna in un salto». (V. Brancati, «Singolare avventura di Francesco Marca»)

    — Беги в аптеку и мигом возвращайся.

    «No, signore,» rispose Griso: «niente senza parere del medico. Son mali bisbetici: non c'è tempo di perdere. Stia quieto: in tre salti son qui col Chiodo. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Нет, ваша милость, — отвечал Гризо, — без лекаря ничего нельзя делать. Ведь есть коварные болезни. Одна нога здесь, другая — там, и я вернусь вместе с Кьодо.

    Frasario italiano-russo > -S120

  • 39 ангушт

    1. палец
    2. ангушт (единица измерения, равная толщине одного пальца)
    ангушти беном безымянный палец
    ангушти зоида, ангушти бара-кат шестой палец
    ангушти ишорат, ангушти шаҳодат указательный палец
    ангушти калон (нарангушт) большой палец
    ангушти миёна средний палец
    ангушти хурд мизинец
    ангушт (ба дандон) газидан прикусить палец
    ангушти ҳайрат (ба дандон) газидан пер. сильно раскаиваться, кусать локти
    ангушт ба даҳон мондан а) положить палец в рот
    б) пер. удивиться, изумиться
    поразиться
    ангушт бар лаб ниҳодан а) прикладывать палец к губам
    б) пер. делать знак кому-л., чтобы он молчал
    ангушт бар чашм ниҳодан а) прикладывать палец к глазам
    б) пер. выражать согласие, повиноваться
    ангушт бар ҷабин ниҳодан а) прикладывать палец ко лбу
    б) пер. подумать
    в) пер. приветствовать, здороваться
    ангушти зинҳор бардоштан пер. а) просить пощады
    б) повиноваться, сдаться на милость победителя
    ангушти надомат хоидан пер. каяться, сожалеть
    ангушти таассуф газидан кн., пер. сожалеть, выражать сожаление, каяться, раскаиваться в чёмл.
    бо ангушт ламс кардан мед. пальпировать
    бо ангушт нишон додан (касеро, чизеро) показывать пальцем на кого-л., что-л.
    панҷ ангушташро якбора ба даҳон меандозад пог., досл. все пять пальцев сразу в рот кладёт (от жадности)

    Таджикско-русский словарь > ангушт

  • 40 савоб

    I: 1. благодеяние
    доброе дело, добро
    2. кн. воздаяние за доброе дело
    награда за добро
    кори савоб кардан делать добро, благодетельствовать
    (аз) барои савоб!, (аз) баҳри савоб! разг. окажите милость!, ради всего доброго!
    II: 1. справедливый
    правильный, истинный
    савоб дидан считать справедливым, правильным
    2. истинность, правдивость
    истина, правда

    Таджикско-русский словарь > савоб

См. также в других словарях:

  • ДЕЛАТЬ — или деять церк. детельствовать; делывать что, работать или трудиться, производить, совершать, доспевать, упражняться, заниматься; действовать; изъявлять, оказывать; причинять, доставлять, наносить кому что; поступать с кем, девать куда. Дею… …   Толковый словарь Даля

  • Делать добро спеши. — (или: поспешай). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • милость — ▲ добро ↑ в (направлении), не имеющий, иметь заслуги милость доброе отношение к тому, кто этого не заслужил (царская #. явить #). смилостивиться. милостивый. изволить. соизволить. соблаговолить. низойти. снизойти. удостоить (# внимания).… …   Идеографический словарь русского языка

  • ДОБРО - МИЛОСТЬ - ЗЛО — Зла за зло не воздавай. Кривого кривым (худого худым) не исправишь. Заднего не поминать (или: не помнить). Старого не поминать. Старого пономаря не перепономаривать стать. Не поминай лихом. Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… …   Православная энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • БЛАГОДАТЬ — [древнеевр. или ; древнегреч. χάρις], нетварная Божественная сила (δύναμις), в к рой Бог являет Себя человеку, а человек с ее помощью преодолевает в себе греховное начало и достигает состояния обожения. В Ветхом Завете древнеевр. и не всегда… …   Православная энциклопедия

  • Сура 2. Корова — 1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»