Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

деда

  • 101 ойсавыртыш

    ойсавыртыш
    оборот; словесное выражение

    Чын ойсавыртыш правильное словесное выражение.

    Поэзийлан вучыдымо ойсавыртыш кӱлеш. А. Эрыкан. Поэзии нужны неожиданные обороты (словесные выражения).

    Тунамак (Микайла кугызан) пылышышкыже тудын йӧратыме ойсавыртышыже толын пура. А. Юзыкайн. В то же время до ушей деда Микайла доходит его любимое словесное выражение.

    Марийско-русский словарь > ойсавыртыш

  • 102 оҥай

    оҥай
    1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный

    Оҥай ойлымаш интересный рассказ;

    оҥай сӱрет интересная картина.

    Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон.

    Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.

    2. прил. забавный, потешный

    Оҥай йоча забавный ребёнок;

    оҥай историй забавная история;

    оҥай анекдот забавный анекдот.

    Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱрлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧрате? «Ончыко» Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?

    3. сущ. интересное, любопытное

    Оҥайым ужаш видеть интересное.

    Пӧръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱдла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода.

    Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.

    4. сущ. потеха, забава

    Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.

    Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.

    5. нар. интересно, любопытно

    Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.

    Кӧ кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, интересно на них смотреть.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.

    6. нар. забавно, потешно

    (Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся.

    – Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱкшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.

    7. прил. перен. удобный

    Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.

    8. нар. перен. удобно

    – Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

    Марийско-русский словарь > оҥай

  • 103 отылшӱвыр

    отылшӱвыр
    уст. соломенная дудочка

    Йогор кугызай шагал огыл отылшӱвыр дене мемнам куштыктен. В. Сапаев. Немало мы плясали под соломенную дудочку деда Йогора.

    Сравни с:

    олымшӱвыр

    Марийско-русский словарь > отылшӱвыр

  • 104 пешкыде

    пешкыде
    1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствый

    Кӱ гай пешкыде твёрдый, как камень;

    пешкыде кинде чёрствый хлеб;

    пешкыде олымбал жёсткая скамейка.

    Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.

    Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.

    Сравни с:

    пеҥгыде, чоткыдо
    2. прил. перен. скупой

    Пешкыде айдеме скупой человек.

    (Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.

    Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.

    Сравни с:

    чаҥга
    3. нар. жёстко, твёрдо

    Кӱнчаш пешкыде копать твёрдо.

    Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пешкыде

  • 105 пистыгурезе

    пистыгурезе

    Кочамын йӧратыме поҥгыжо – пистыгурезе. Тудо комбо гай ошо, вӱдыжгӧ ӱмбалан, пун тӱран да воронка гай коеш. М.-Азмекей. Любимые грибы моего деда – белые грузди. Белый груздь – белый как гусь, с влажной поверхностью, воронкообразный, с пушистой кромкой.

    Марийско-русский словарь > пистыгурезе

  • 106 пондаш

    пондаш
    Г.: пандаш

    Каза пондаш козлиная борода, борода, как у козла;

    пондашым колташ отпустить бороду;

    пондашым нӱжаш брить бороду;

    чока пондаш густая борода;

    шем пондаш чёрная борода.

    Южо еҥын пондашыже йытын муш гай кужу, чал, оҥжым. пӱтынек левед шага. М.-Азмекей. У некоторых людей борода длинная, седая, словно льняная кудель.

    Кугызан кольмо гай пондашыжым леве мардеж коклан шерын эрта. Б. Данилов. Тёплый ветер время от времени потреплет широкую, как лопата, бороду деда.

    Каза таган пондашыже борода у козла.

    Теве ынде, пондашыштым чытырыктен, каза-влак лишемыт. В. Иванов. Теперь вот козы приближаются, тряся бородами.

    3. в поз. опр. бороды; относящийся к бороде

    Пондаш мучаш кончик бороды.

    – Мемнан угодник-шамычым шотлаш пондаш пун пырчет ок сите. В. Соловьёв. – Сосчитать наших угодников не хватит волос в твоей бороде.

    Марийско-русский словарь > пондаш

  • 107 пыжаш

    пыжаш
    Г.: пӹжӓш
    1. гнездо (у птиц, насекомых, животных, пресмыкающихся); нора, логово (у зверей)

    Чыве пыжаш гнездо курицы;

    коля пыжаш мышиная нора;

    рывыж пыжаш лисья нора.

    Кайык пыжашым пушеҥгын кечывалвел могырешыже опта – кеҥеж юалге лиеш. Калыкмут. Если птицы вьют свои гнёзда на южной стороне дерева, то лето будет прохладным.

    Коклан-коклан барсук шке пыжашыж гыч лектешат, кум-ныл гана шӱшкалтен, мӧнгеш пурен коя. «Ончыко» Изредка выходит из своей норы барсук и, прокричав два-три раза, обратно залезает туда.

    2. перен. гнездо; место жительства, дом, жилище

    Шокшо пыжашыште илаш жить в тёплом гнезде;

    шке пыжашым коден каяш оставить своё гнездо.

    Шочмо-кушмо пыжашым ӱмырешлан мондаш лиеш мо? Ю. Артамонов. Можно ли забыть насовсем родное гнездо?

    Орол пӧрт – Ивукмытын сурт ваштареш. Тудым «Метрий кугызан пыжашыже» манаш лиеш. М. Казаков. Сторожка – напротив дома семьи Ивука. Её можно назвать гнездом деда Метри.

    3. перен. логово; место постоянного нахождения, размещения, сборища кого-л.; притон

    Тушманын пыжашыже логово врага;

    разбойник пыжаш притон разбойников.

    Неле ыле мемнан ялыште у илышым тӱҥалаш, молан манаш гын, кулак-влакын тӱн пыжашышт лач тыште лийын. А. Авилов. Трудно было начинать новую жизнь в нашей деревне, так как именно здесь было основное гнездо кулаков.

    Мемнан армийна гитлеровец кашакым касвелыш, шке пыжашышкыже, пакта. В. Иванов. Наша армия гонит гитлеровцев на запад, в его логово.

    4. перен. гнездо; укрытое место для кого-чего-л.

    Тушман дек керылт пураш Великое село тӱрыштӧ верланыше пулемётный пыжашым ойырен налыт. «Ончыко» Для наступления на врага они выбирают пулемётное гнездо, расположенное на краю села Великое.

    Южышт, каналташ манын, луддымӧ верым кычалыт, кӱ коклаш пурен возаш тӧчат, а южышт, кӱкшӧ кӱ курык пырдыжым кӱнчен, тушак пыжашым ышташ вашкат. «Ончыко» Некоторые ищут безопасное место для передышки, пытаются улечься между камнями, а другие, раскапывая стену каменной горы, спешат устроить в ней гнёзда.

    5. перен. место скопления, очаг средоточия, распространения чего-л. нехорошего

    Умдыла пыжаш клоповник;

    лавыра пыжаш грязище, место непролазной грязи.

    А ынде арулык укем, люптыри улмым, тӱрлӧ чер пыжашым шукертсек пытарыме. С. Эман. А теперь давно покончено с бескультурьем, нечистоплотностью, с очагами различных заболеваний.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыжаш

  • 108 радамлен пуаш

    перечислять (перечислить) кого-что-л. кому-л.; рассказать подробно кому-л.

    Курля кочан йылмыжым лывыртен шуктет гын, тудо, Нольмарий гыч тӱҥалын тачысе кече марте латик тукым, ача-кочан, кугезе да акрет годсо кочан лӱмыштым радамлен пуа. «Ончыко» Если сумеешь разговорить деда Курлю, то он перечислит тебе по порядку имена одиннадцати поколений, начиная от Нольмарий до сегодняшних дней, – отцов, дедов, прадедов и прапрадедов.

    Ушым налмекем, кувамлан омо ужмем нерген радамлен пуышым. М.-Азмекей. Придя в себя, я подробно рассказал своей старухе о своём сновидении.

    Составной глагол. Основное слово:

    радамлаш

    Марийско-русский словарь > радамлен пуаш

  • 109 рундык

    рундык
    Г.: рӱндӹк
    1. рундук; крыльцо, нижняя площадка крыльца

    Тоня рундыкыш миен шинчат, шортын колтыш. М. Евсеева. Тоня присела на нижнюю площадку крыльца и заплакала.

    Кенета шинчамлан пуста рундык логале. М. Шкетан. Вдруг на глаза мне бросился пустой рундук.

    2. рундук; большой ларь с поднимающейся крышкой (комдышан кугу лар)

    Вася тудын (Харитоновнан) чемодан ден сумкажым рундыкыш шындыш, плащшымат ишкыш сакыш. З. Каткова. Чемодан и сумку Харитоновны Вася поставил на рундук и повесил плащ на вешалку.

    (Лиза) вара кӱварыш кӱзыш. Рундык ӱмбак эҥертен, румбыкан шошо вӱдыш ончен шогыш. В. Юксерн. Лиза затем поднялась на мост. Опёршись на перила моста, смотрела на мутную весеннюю воду.

    Йолыштыжо (Матвуй кочан) кем. Пашаште шокшемын, витне, мыжерже рундыкышто кеча. Ю. Артамонов. На ногах у деда Матвея сапоги. На работе, видно, разогрелся, кафтан его висит на перилах (крыльца).

    Марийско-русский словарь > рундык

  • 110 савыралаш

    савыралаш
    Г.: сäрӓлäш
    -ем
    однокр.
    1. повернуть; вертя, ворочая, изменить положение кого-чего-л.

    Вуйым савыралаш повернуть голову;

    шӧрын савыралаш повернуть боком

    кийышым савыралаш повернуть лежачего.

    Ончыч толшо шем ыресан танк шогалят, башньыжым изишак савырале. В. Иванов. Идущий впереди танк с чёрным крестом приостановился и чуть повернул свою башню.

    Орлов тӱсшым Лазыр кугыза могырыш эркынрак савырале. Н. Лекайн. Орлов повернул медленно лицо в сторону деда Лазыра.

    2. повернуть, изменить направление

    Мӧҥгеш савыралаш повернуть обратно;

    ӧрдыш савыралаш свернуть в сторону;

    шолаш савыралаш повернуть налево.

    Ондре кугыза шӱдымӧ верышке миен шуат, имньыжым мӧҥгӧ велыш савырале. В. Косоротов. Доехав до назначенного места, дед Ондре повернул лошадь в сторону дома.

    – Ӱшанен лий! – пеҥгыдын пелештыш Тачана, тракторжым савырал, каен колтыш. Н. Лекайн. – Будь уверен! – твёрдо сказала Тачана и, повернув трактор, укатила.

    3. перевернуть, повернуть противоположной стороной

    Листам савыралаш перевернуть страницу;

    унчыливуя савыралаш перевернуть вниз головой;

    комдык савыралаш перевернуть на спину.

    Ик могырышто лудмек, вес могырыш савырале. Н. Лекайн. Прочитав на одной стороне (листа), перевернул на другую.

    4. перевести, отвести, переключить; изменив, направить к чему-л. другому (взгляд, глаза)

    Шинчаончалтышым савыралаш перевести взгляд.

    Эчан, савырнен, шӧрын возо да кож тӱҥыш ончале. Вара шинчажым эркын гына кӱшкӧ савырале. Н. Лекайн. Повернувшись, Эчан лёг на бок и посмотрел на комель ели. Затем медленно перевёл взгляд наверх.

    Туз Султаным Венцов воктен ужат, сырен, шинчажым савырале. «Ончыко» Увидев Султана рядом с Венцовым, Туз от злости отвёл свой взгляд.

    5. вывернуть, выворотить, отвернуть, повернуть изнанкой

    Шокшым савыралаш вывернуть рукав;

    шинчагомдышым савыралаш вывернуть веки.

    Тудо кенета кӱсенжым савырале, чыла оксажым почкалтыш. В. Исенеков. Он вдруг вывернул карман и вытряхнул все деньги.

    Мардеж палатке угылым савырале. А. Айзенворт. Ветер отвернул угол палатки.

    6. обвести, обнести, провести вокруг, кругом чего-л.

    Пӧрт йыр савыралаш обвести вокруг дома.

    Лекшаш ончылан пукшымо кок шӱдӧ грамм кинде ден мушкылтышвӱд гай шӱр нунылан йылме йыр савыралашат ситен огыл. Н. Лекайн. Двухсот граммов хлеба и жидкого, как помои, супа, что дали им перед тем как выйти, не хватило даже на один зуб (букв. провести вокруг языка).

    7. перен. повернуть, перевести, переключить, дать чему-л. иное направление, придать другой оборот, обернуть

    Илышым савыралаш повернуть жизнь;

    мутым савыралаш перевести разговор;

    мыскараш савыралаш перевести в шутку.

    Микур Вею воктек толын шинчеш, шомакшым адак ончыл йогыныш савыралеш. Ю. Артамонов. Микур подсаживается к Вею и переводит разговор в прежнее русло.

    «Теве Кармановет кузе савыралын», – пӧрдеш вуйыштем. П. Корнилов. «Вот как дело повернул Карманов», – сверлит у меня в голове.

    8. перен. перевернуть; сделать совершенно иным, резко изменить

    Метрий мемнан пелен лиеш ыле гын, пӱтынь Марий кундемым савыралына ыле. М. Шкетан. Если бы Метрий был рядом с нами, мы перевернули бы весь Марийский край.

    9. перен. переманить, повернуть, склонить на свою сторону, привлечь сердце, завлечь

    Шке велке савыралаш переманить на свою сторону;

    калыкым савыралаш повернуть народ;

    чоным савыралаш завлечь душу.

    Тыгайым мемнан дек савыралаш гын, лачеш толеш ыле: вет штат почеш кок врач ок сите. М. Казаков. Переманить такого к себе было бы очень кстати: ведь по штату не хватает двух врачей.

    Шернур корно воктен шурнывече савыралын кертеш кеч-кӧмат. В. Чалай. Хлеба возле сернурской дороги привлекут к себе кого угодно.

    10. перен. вывести мелодию, старательно спеть, исполнить голосом

    Теве икте (шӱшпык) йӱкым пуыш, весат лыкын-лукын савырале. В. Сапаев. Вот один соловей подал голос, другой вывел коленце.

    Мотор йӱкшӧ дене палыме мурым мочол сылнын савыралеш. К. Исаков. Как прекрасно выводит знакомую песню своим красивым голосом.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыралаш

  • 111 сургалтараш

    сургалтараш
    -ем
    1. сотрясать, сотрясти; наполнять (наполнить) грохотом, звуками что-л.

    Пич малыше чодырам лӱйымӧ йӱк сургалтарыш. М.-Азмекей. Звук выстрела сотряс тихо дремлющий лес.

    Кӱдырчӧ шем кавам сургалтарыш. «Мар. ком.» Гром наполнил грохотом тёмное небо.

    Сравни с:

    шергылтараш
    2. сотрясать, сотрясти; заставлять (заставить) трястись, задрожать, колебаться, сдвигаться, сдвинуться

    Кылме мландым сургалтарен, орвазе-влак иктаж визытын каят. С. Чавайн. Сотрясая мёрзлую землю, проезжает примерно пять возниц.

    Орышо гай лийше сатучо-влак кочам кӱ гай пеҥгыдемше, ияҥше кугорно ӱмбак ала-мыняр гана комдык кудалтеныт, уло кӧргыжым сургалтареныт. В. Косоротов. Словно обезумевшие торговцы несколько раз швырнули деда спиной на оледеневшую, словно камень, землю, сотрясли ему все внутренности.

    Сравни с:

    чытырыкташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сургалтараш

  • 112 тияк

    тияк
    Г.: тиӓк
    уст.
    1. дьяк; должностное лицо в средневековом Русском государстве; чиновник, имеющий служебное звание

    Акпарс ден йолташыже-влакланат – Коважлан, Яныганлан – приказыште тиякын пӧлекшым, у мыжерым, чиктеныт. К. Васин. В Приказе Акпарсу и его товарищам – Коважу, Яныгану – надели подарок дьяка – новые кафтаны.

    Саватий кугу тияк лиеш. Шымле вич теҥге жалованьым налаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Саватий станет большим чиновником. Будет получать семьдесят пять рублей жалованья.

    2. писарь; должностное лицо для переписки и составления бумаг в учреждениях

    Ял тияк сельский писарь.

    Еҥ-влакын йӱкыштым колын, земский тиякше Иван Деменцев лекте. М.-Азмекей. Услышав голоса людей, вышел земский писарь Иван Деменцев.

    Ик марийым, манеш, тияклан шогалтеныт. В. Соловьёв. Говорят, одного марийца поставили писарем.

    3. разг. грамотей, грамотный человек

    От шинче, тияк лийын, газетыш воза. В.Любимов. Ишь ты, грамотеем заделался, в газету пишет.

    4. диал. учитель; преподаватель школы

    Вӱрзымыштӧ тияклан тунемме лугыч Элыксан кочатлан марлан ом лек гын, тачат, можыч, кумдан палыме туныктышо лиям ыле. Г. Пирогов. Если бы во время учёбы на учителя в Уржуме не вышла замуж за твоего деда, то и сегодня, возможно, была бы широко известным преподавателем.

    5. в поз. опр. писарский; относящийся к писанию, составлению бумаг

    Тый ынде тияк пашам палет. В. Любимов. Ты теперь знаешь писарское дело.

    Марийско-русский словарь > тияк

  • 113 толашыме

    толашыме
    1. прич. от толашаш
    2. в знач. сущ. старание, попытка; стремление сделать что-л.

    Журналым лукташ толашыме дене возашат жап шагал ыле. М. Шкетан. Из-за стремления выпустить журнал даже писать времени было мало.

    Южгунам толашымет ӱмбачак пырня шогалеш, чумырга. Я. Элексейн. Иногда, несмотря на старания, брёвна приподнимаются, собираются в кучу.

    Сравни с:

    тӧчымӧ, тыршыме
    3. в знач. сущ. борьба, соперничество; попытки победить в борьбе за что-л.

    (Шале чоҥга мланде) верч тетла толашымым чарнена. Н. Лекайн. С этого времени мы прекратим борьбу за землю близ холма Шале.

    Сравни с:

    кучедалме
    4. в знач. сущ. возня с чем-л., занятие чем-л.

    Ондакшым (Яний) омарта дене кочажын толашымыжым ончен кийыш. К. Васин. Сначала Яний смотрел на возню своего деда с ульем.

    5. в знач. сущ. возня; беспорядочные шумные движения (при игре, борьбе); толкотня

    Тыге толашыме дене стакан кӱварыш изиш гына ыш камвоч. В. Исенеков. Из-за такой возни стакан чуть не упал на пол.

    Сравни с:

    шӱкедылме
    6. в знач. сущ. происки, интриги; скрытные неблаговидные действия

    Маня тыге толашымыж дене мыйым кокымшо ийлан кодыш. И. Васильев. Маня такими своими происками оставила меня на второй год.

    7. в знач. сущ. баловство, шалости, проказы, дурное поведение

    Толашымым чараш прекратить баловство.

    Икшывыштын тыге толашымыштым кугыеҥ-влакат сайын палат. Но таче иктат нуным ок вурсо, лавыргенат манын ок шӱрдыл. А. Мурзашев. Взрослые хорошо знают о подобных шалостях своих детей, но сегодня никто их не ругает, не повышает голоса, что испачкались.

    Сравни с:

    орадыланымаш
    8. в знач. сущ. скандал, дебош; драчливое поведение, драка, потасовка, стычка

    Ялысе дружинник-влак тӱҥ шотышто арака йӱмӧ да ешыште толашыме ваштареш кучедалыт. «Мар. ком.» Сельские дружинники в основном борются с пьянством и семейными скандалами.

    9. в знач. сущ. буйство, буйное поведение; неистовство, сильное проявление чего-л.

    Еҥ мардеж толашымым ок шиж. С. Чавайн. Человек не чувствует буйства ветра.

    Марийско-русский словарь > толашыме

  • 114 тошкем

    тошкем
    1. задворки; место, не занятое постройками или огородами, свободная площадка, лужайка

    Ладыра лышташан пушеҥге коклаште – ужар тошкем. С. Николаев. Среди деревьев с раскидистой листвой – зелёная лужайка.

    Эҥер – тошкем шеҥгелнак, имне вӱтам веле эрте. «Ончыко» Речка – прямо за задворками, пройди только конюшню.

    2. диал. сад; участок земли, засаженный плодовыми деревьями и кустами

    Мичумытын тошкемыште ятыр олмапу уло. М. Шкетан. В саду у семьи Мичу есть немало яблонь.

    Тошкем йыр – кӱртньӧ решоткан пече. Н. Лекайн. Вокруг сада – забор с железной решёткой.

    Смотри также:

    сад
    3. в поз. опр. находящийся на задворках, связанный с задворками

    Тошкем корно дорога на задворках;

    тошкем капка ворота на задворки.

    Петыр кугызан тошкем куэр лоҥгышто агун уло. О. Шабдар. Посреди березняка на задворках деда Петыра есть овин.

    Тошкем лукет, ныл лукет, тошкем кӧргӧ мӱкшан те лийза. Муро. Углы задворок, четыре угла, пусть они будут у вас полны пчёл.

    Марийско-русский словарь > тошкем

  • 115 тошло

    тошло
    диал. настырный, упорный, целеустремлённый

    «Прикашыклан ӱшан еҥым шогалтыман». – «Сапан кугызан Миклайжым палемденыт чай. Тудо рвезе гынат, сай, тошло, адакше комсомолец». О. Шабдар. «Продавцом надо поставить надёжного человека». – «Кажется, определили Миклая, сына деда Сапана. Он хоть и молод, хороший, упорный, к тому же комсомолец».

    Смотри также:

    пеҥгыде, тыршыше

    Марийско-русский словарь > тошло

  • 116 трактир

    трактир
    уст. трактир (кочмывер, изирак ресторан)

    Епрем кугызан трактирже гыч кочкын-йӱын лекмек, руш бурлак-влак адак ожнысо семынак Кри Элексен кудывечышкыже погынышт. К. Исаков. Выйдя, пообедав, из трактира деда Епрема, русские бурлаки вновь, как и раньше, собрались во дворе Кри Элексе.

    Марийско-русский словарь > трактир

  • 117 тупка

    тупка
    Г.: тыпка
    1. охлопок (волокна), пучок, очёсок (льна, конопли, шерсти)

    Сай тупка хороший охлопок.

    Шондаш дене шерын, сайын эрыктыме йытын муш тупкам ужында мо? «Ончыко» Вы видели охлопок льняного волокна, чёсаный щёткой, хорошо очищенный?

    Моторын чийыше ӱдыр-влак, тупка гыч, муш ярымым виктарен, шӱртым пӱтырен луктыт. Н. Попов. Красиво одетые девушки, распрямляя волокна охлопков, прядут нить.

    2. в поз. опр. лохматый; с прядями густой шерсти или волос; взлохмаченный, пышный

    Тупка вуян шорыкетым она наҥгай. Муро. Не уведём твою овцу с лохматой головой.

    А (ӱдырын) шем тупка ӱпшӧ мом шога! Ф. Москвин. А чего стоят чёрные пышные волосы девушки!

    Сравни с:

    лузга
    3. сущ. клок, пук, пучок

    Сад пӧршаҥын, тугела коеш, пуйто Йӱштӧ Кугызан пондаш тупкаже куктешталтын кодын укшереш. Г. Иванов. Сад покрылся инеем, выглядит так, словно клочья бороды Деда-мороза, запутавшись, остались на ветвях.

    Марийско-русский словарь > тупка

  • 118 турашке

    тураш(ке)
    Г.: туреш(кӹ)
    посл. выражает направление до кого-чего-л.; передаётся предлогами до, к, на

    Клуб тураш шуаш дойти до клуба;

    оҥ тураш ончаш смотреть на грудь (букв. в направлении груди).

    Иванын илыме пӧртшӧ турашке шуын, Онтон Иваным ӧндал шупшалеш. А. Эрыкан. Дойдя до дома, где живёт Иван, Онтон обнял и поцеловал Ивана.

    Лачак тидын годым кудывечыште коштшо тудын (Мигыта кугызан) ола ушкалже окна тураш толын ломыжал колтыш. Г. Ефруш. Как раз в это время, подойдя к окну, замычала пёстрая корова деда Мигыты, гуляющая по двору.

    Сравни с:

    гутлашке

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > турашке

  • 119 тӱрлем

    тӱрлем
    1. вышивка, шитьё; вышитый узор на ткани

    Кидӱштыш тӱрлем вышивка на полотенце;

    тувырысо тӱрлем вышивка на платье (рубашке);

    ӱштын тӱрлемже вышивка у пояса.

    Ялт порсын тӱрлем гай коеш чыла велым. И. Антонов. Кругом – словно шёлковое шитьё.

    2. орнамент, узор, украшение

    (Матвуй кочан) кажне окна йыр – марий тӱрлем. Ю. Артамонов. У деда Матвуя вокруг каждого окна – марийские узоры.

    Марий тӱрын, сурт-оралте да сурт кӧргыштӧ кучылтмо ӱзгар тӱрлемын моторлыкшылан ӧрдеат ок лий. «Ончыко» Нельзя не удивляться красоте марийской вышивки, орнаментов на предметах, используемых в подворье и в доме.

    Сравни с:

    тӱр II
    3. перен. разноцветье, многоцветье

    Шонанпыл тӱрлем гай лийже илышда! В. Якимов. Пусть ваша жизнь будет как разноцветье (букв. вышивка) радуги!

    4. в поз. опр. вышитый, с вышивкой; имеющий вышивку, украшенный вышивкой

    Пайрем лӱмеш аваже тудлан (Васлилан) тӱрлем мелан у тувырым, йолван ош ӱштым ямдылен. В. Юксерн. По случаю праздника мать приготовила для Васли новую рубашку с вышивкой на груди, белый пояс с кистью.

    5. в поз. опр. узорчатый; украшенный узором, орнаментом

    Тӱрлем тӱран кӱмыж блюдо с узорчатыми краями.

    Марийско-русский словарь > тӱрлем

  • 120 тӱшкан

    тӱшкан
    1. вместе, сообща, совместно; объединившись, коллективно

    Тӱшкан каҥашаш посоветоваться вместе;

    тӱшкан шонкалаш сообща обдумывать.

    Ятыр еш ик кухньо дене тӱшкан пайдаланен. В. Косоротов. Довольно много семей совместно пользовалось одной кухней.

    Куштылго тӱшкан гына сеҥаш. Регеж-Горохов. Легко победить только вместе.

    Сравни с:

    пырля
    2. группой, толпой, гурьбой

    Тӱшкан ошкылаш идти группой;

    тӱшкан каяш идти гурьбой.

    Йоча-влак Мичум ужытат, тӱшкан погынен, уждымым ужмыла ончен шогат. М. Шкетан. Дети, увидев Мичу, сгрудившись толпой, стоят и смотрят, словно видят нечто доселе невиданное.

    Чодыра гыч ала-могай еҥ-влак тӱшкан куржын лектыч. В. Косоротов. Из леса гурьбой выбежали какие-то люди.

    3. кучно, сосредоточившись в одном месте; скученно, в большом количестве

    (Еҥ-влак) тетла веле тӱшкан шогат. Д. Орай. Люди стоят ещё более кучно.

    Янывай кугызан ешыже пеш тӱшкан иленыт, латкуд-латшым еҥан лийын. МФЭ. Семья деда Янывая жила очень скученно, человек 16-17 было.

    4. стаей, косяком (о рыбе), табуном, стадом

    Тӱшкан ияш плыть косяком;

    тӱшкан чоҥешташ лететь стаей.

    Шокшо элла гыч кайык тӱшкан толеш – шошо писын эрта. Пале. Птицы из тёплых стран прилетают стаями – весна пройдёт быстро.

    Пыл гай койын, тӱшкан чумыргышо шемкорак-влак толын лектыч. А. Юзыкайн. Напоминая с виду облако, появились грачи, собравшиеся стаей.

    5. стопкой, кипой, кучей, грудой; скопом

    Ӱстембалнат, окнаштат, кроватьыштат, оҥамбалнат тӱшкан оптымо тӱрлӧ книга-влак кият. О. Тыныш. И на столе, и на окне, и на кровати, и на скамье лежат разные сложенные в кипы книги.

    Кочай манмыла, ойго, эҥгек, зиян тӱшкан коштыт. «Мар. ком.» Как говорит мой дед, горе, беда, несчастье ходят скопом.

    6. кустом, в виде куста; густо (расти)

    Тушто, ӱшыкыштӧ, тыгыде аярнуж пеш тӱшкан кушкеш. В. Косоротов. Там, в заветренном месте, очень густо растёт мелкая жгучая крапива.

    7. дружно, одновременно, хором (петь, кричать)

    Тӱшкан кычкыраш дружно (хором) кричать;

    тӱшкан мураш петь хором;

    тӱшкан пижаш дружно приниматься.

    Йӱштӧ вашеш корак-влак тӱшкан карат. Пале. Перед холодом вороны каркают дружно.

    Куку-влак тӱшкан мурат – шокшылан. Пале. Кукуют кукушки дружно – к теплу.

    Марийско-русский словарь > тӱшкан

См. также в других словарях:

  • деда — ДЕД, а, мн. ы и Шы, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • деда — сущ., кол во синонимов: 3 • дед (39) • дедуля (11) • дедушка (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Деда — м. Употребляется как ласково фамильярное обращение к пожилому мужчине. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • деда — д еда, ы, муж. (в детской речи) …   Русский орфографический словарь

  • День рождения Деда Мороза — С 2005 года в Великом Устюге (Вологодская область) 18 ноября проходит акция День рождения Деда Мороза . Именно этот день принято считать Днем рождения российского Деда Мороза. В Великом Устюге с этого времени начинается зимняя стужа. Сколько лет… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Коллеги Деда Мороза — Деды Морозы в разных странах и его спутники Россия Дед Мороз и Снегурочка …   Википедия

  • Письма Рождественского Деда — The Father Christmas Letters …   Википедия

  • Книга моего деда Коркута — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

  • Дело о покушении на Деда Хасана — Аслан Рашидович Усоян, известный в криминальных кругах как Дед Хасан, родился 27 февраля 1937 года в Тбилиси (Грузия). Он был одним из самых известных и влиятельных в России воров в законе. Первый срок Усоян получил в возрасте 19 лет за… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • "Коллеги" Деда Мороза в регионах России — У разных народов России существуют свои новогодние персонажи. Эхээ Дьыыл (Дед Дьыыл) якутский Дед Мороз. В отличие от других Дедов Морозов он является реальной личностью. По паспорту Гавриил Спиридонович Угаров. В свободное от дедморозовских дел… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Гостиница в Вотчине Деда Мороза — (Великий Устюг,Россия) Категория отеля: Адрес: Вотчина Деда Мороза …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»