-
101 дэ
1. частка також, теж, же, і; бӧгӱн дэ бӧгӱн йашап отруйляр живуть вони ще й сьогодні СГ; бабам, мен дэ т'итэҗем? тату, я також піду? СГ.2. посил. частка ж; биший дэ йох нічогісінько немає Б; о пиший дэ бильмийдир він нічогісінько, нічого зовсім не знає СГ.3. частка що-, кожного; кӱздэ дэ щоосені НМ.4. енкл. у складі допуст. форми хоча; ичерлер исе дэ хоча й вип'ють Кб.; не сойу дэ боса, она эп тэ бир яким би воно не було, йому однаково СМ.5. ритмічна частка; бен д'езерим чарше дэ бойу я гуляю по базару ВН.6. прот. спол. енкл. а, але, та, ж; о тӱштӱ, т'етти, биз дэ отӱриймиз брычка стне він зліз і пішов, а ми посідали на воза ВН.7. єдн. спол. і, та; дэ о вахта дийлер і тоді кажуть Б; дэ о да йазай маа і він пише мені М. -
102 дэйин
кажучи ВН, Б; бен ӧзӱмӱ билендэн бери Шахсене беним, дэйин, сайар эдим відколи я себе знаю, я вважав, що Шахсене моя Г; пор. дийен, дийин, дэйен, дээн; див. дэ-. -
103 дэртли
хворий, тяжкий, печальний, стурбований, скорботний, сумний, журний СБ, СЛ, СГ,М; запальний БТ; дэртли кал- зазнати горя М; бени дэртли-верамны эттин ти мене дуже засмутила СЛ; дэртлийе дэрман буламаз мыйсын, базирд'ан башы? хіба не зможеш знайти ліки для страдника, отамане купців? СК; дэртлийим-дэрелийим, сорнуз, бен нерелийим мучусь я, страждаю я, запитайте, звідки я СГ; дэртли бол- не знати, де подітися від сорому СБФ. -
104 дэстэ
-
105 зар
Iпечаль, журба, горе О; плач, ридання Г; зар бол- замучитися очікуванням О; бен җанымдан зар олдум я загинув К; җан дайанмаз ахынен зарына душа моя не витримує страждань за нею Г; хойдун бени ахыр-зара ти змусила мене тяжко страждати СК.IIдуже СЛ; зар бӱйӱк дуже великий СЛ; див. зор.мабуть, очевидно, певно, напевно, виявляється, виходить, отже ВН, СМ-СГ; зар сана сыра тӱшкен бени йаманламайа виходить, тобі довелося мене ганити ВН; зар хысметим сен эдиң отже, ти був моєю долею ВН, Б, У, К; зар сырам сендэн алчах отже, я тебе не варта СМ; зар кӧкт'е чаре бармаа виявляється, на місяць можна полетіти СМ; бу кӱнлерни кӧрмед'е зар башымын йазысы отже, бути свідком цих днів — моя доля СМ; зар бӱйӱктир він, певно, є дуже великим СЛ; зар башымын йазысы да гӧреҗегим мен очевидно, я переживу те, що призначено мені долею СГ; ӧле зар? хіба так? К; пор. зор II.IVзараз ВН; якраз Г. -
106 зилиф
(зильфи) локон ВН, СБ, СМ-СК; бурма зилиф кучеряві локони У; бен йазайым зильфи тэлиндэн я напишу волосинкою з її локона ВН; зилифлерин тэль-тэль этип асмышсын ти розчесала й розпустила свої локони СК; пор. зелиф, злиф. -
107 зор
Iсила, потуга, міць, потужність, зусилля, сильний, потужний, важкий, тяжкий, примус СБ, К; о заманы зор эди то був тяжкий час К; зорлан М, зорнан СК, зорнен Г-СГ тяжко, з великими зусиллями, силою, через силу; зорнан кӧтэрийлер о хамчисин вони ледве підняли той його батіг СЛ; хылычын зорундан бен ич тэ хорхмайым я зовсім не боюся смерті — погроз шаблею Г; хорхмайым хылычын зорундан я не боюся погроз шаблею СЛ; шарабын зорундан ӧкӱмдар олду від вина став себе вважати повновладним СЛ; ол шийерин җӱврӱгӱ халмай д'елий ардымдан хамчисинин зорундан скакуни того міста не відстають від мене, рятуючись від нагайок ВН, СГ; зор эйле- примушувати Г; зор эт- наполягати, примушувати, вимагати О, Г, К; зор этий кератха підганяє гнідого СБ.IIмабуть СГ; зор башымын йазысы — гӧреҗегим мен певно, це моя доля — доведеться пережити СГ; див. зар III. -
108 илен
ВН, СБ, Кб., илең Г післяйм. з; ханым илен, йашым илен йуварсың бени обмиєш мене моєю кров'ю й моїми сльозами ВН; д'елин д'итэр назы илен, айағының тозу илен наречена йде маніжно, з курявою за ногами ВН; сӱт илен хардэш олмаз вигодовані одним молоком не стануть рідними СБ; т'етэр эдим йол илен ішов я дорогою СБ; сизиң илен биле идим я був разом із вами Кб.; бен сизиң илен билейим я є разом із вами Кб.; йаратан эфенди сениң илеңдир бог-творець із тобою Г; пор. бе, биле I, билен, бле, блен, илан, иле II, инен, -нен, пе, пле, плен. -
109 им
1. пит. частка чи СМ-Г,М, СК; билий ми т'итап охумаға йохсам бильмий им? уміє він читати книжки чи не вміє? СМ; доғру шлей им йохсам доғру ишлемей им? чи правильно він працює, чи неправильно? Б; мен т'ерек им саа — колхозун сыйырлары мы т'ерек саа? чи я тобі потрібен, чи колгоспні корови тобі потрібні? У; о аман бильген им дэ айтхандыр чи справді він так зразу взнав і сказав Г; сен им абу? чи ти це? Г; т'ечий им бизе? чи підходить нам? Г; чалмаа билер им? чи він уміє грати? Г; вабз этийлер им, этмейлер им, бильмейим я не знаю, чи хрестили, чи не хрестили М.2. спол. енкл., приєднує підрядні речення обставини часу як тільки; д'ирей им адамнар, эр адамнар тӱт'ана мал алмайа, эпси дэ адама шарап вер абу алтын мешепейинен як тільки заходять люди, чоловіки до крамниці купувати крам, їм усім давай випити вина з цього келиха СК; пор. ин, ми, му, мӱ, мы, ни II, ну, нӱ, ны II, ум, ун, ӱм, ӱн, ым, ын II. -
110 исе
ум. спосіб зв'язки э-1. якщо; бен бурада ӧлӱр / ӧлер исем, т'им гӧмер бени? якщо я помру тут, хто поховає мене? СБ; сорай исе исан, сен айт якщо людина запитає, ти скажи П; минер исе шу йеминин кӧшкӱне якщо підніметься на палубу цього корабля Г; кӧк йӱзӱнде эмрин не тӱрлӱ исе, ве йер йӱзӱндэ дэ бӧйлеҗе олсун і воля твоя хай буде на землі так само, як і на небі Г; энд'ерим җандан север исең, йазых мы халды т'ерата? якщо ти кохаєш усією душею (мене), невже скакуна слід жаліти? Г; ве ачан бирисийлен кӱсӱлӱ олуп оруч тутар исек, аллахтаалле оручумузу хабул этмез і якщо постимося, тримаючи образу на когось, то всевишній бог не прийме нашого посту Г; сарар исен якщо обіймеш СЛ; ичерлер исе якщо вип'ють Кб..2. спол. а; о исе җан бекчиси олаҗах иди а це, напевно, був ангел-охоронець його душі Г; пор. иса, эса, эсе; див. э-. -
111 ич
I1. внутрішність, середина; ич йанындан із внутрішнього боку Г; ичне халтрай внутрішність тремтить Б; ичи чӧплӱкленд'ен засмічений усередині СМ; ичи толу шет'ер усередині повно цукру ВН; ичи долу сарош илен айныхлар усередині повно п'яних і тверезих СБ; ичи долу сығырчых усередині повно шпаків СГ; собаан ичи толду халды алтын піч наповнилася золотом Г; хап ичи внутрішність взуття СЛ; ичиндэн ізсередини СМ; ичиндэн йаман о середина в нього погана СК; эвин ични бойалама фарбувати внутрішність хати НКД.2. нутрощі, черево, живіт; ич йағ / май нутряний жир, здір О / НБЄ; ичим от тарзы йанай у мене всередині горить вогнем СБЧ; башлады аблай ичиме авурмаға почало у мене всередині отак боліти У; ичим туташты, йанай у мене всередині все запалене й горить СК; ичиндэн ур- бити в живіт СМ; ичи т'итий у нього понос СБ.3. сл. ім. внутрішня частина; хара да иче бийаз йолахлары бар чорне, а по ньому білі смужки ВН; хойар эдлер ичине поклали в нього СБ; Ортабазар ичине в Ортабазарі П; дағ ичине в лісі Б; дэнизин ичине боғул- потонути в морі Г; ӱч ай ичине тахымы д'ирими ресторан ӧртӱльдӱ протягом трьох місяців закрилися всі ресторани СК; мезарын ичине кирдилер залізли до могили Кб.; ичне бахалар, йыланлар у ньому жаби, гадюки СМ; хойайляр ичне бир адам кладуть у нього людину СМ; ичне дэ сув йиберийлер пускають туди (у нього) воду Б; алый бу казанок, бахай — ичне су вар бере цеберку, дивиться — в ній вода Г; т'ирди ичне зайшов туди (усередину) Г; хойайсы ичне вкидаєш туди К; таз ичне у мисці М; йыхылый чухурун ичне падає до ями СК; ичнен чых- виходити звідти ВН; пор. ч.IIзовсім, взагалі; ич отралмаз эдин ти зовсім не міг усидіти ВН; ич олсун алай ший щоб цього не було ніколи СБ; мен алай ич стэмедим айтханыңы я зовсім не хотів, щоб ти так сказав СМ; ич та да бильмер эди хазахчазна У; ич йухум йох ахшамдан у мене з вечора немає сну У; ич олаҗах ший дӧгӱль це неможлива річ Г; ич тэ сағ халмай не залишаються живими Г; не чағырды?— ич, ич тэ т'ерек ший дӧгӱль, ама айтмаа стийим чому ти мене кликав? — нічого такого, зовсім непотрібна річ, але хочу сказати Г; ич олмаса принаймні Г; ич хасевет этме нітрохи не журися Г; ич раатсыз олма онун ичӱн нітрохи не турбуйся про нього СЛ; ич олур му, падышаам, ғарипнен зенд'ин уйар сӧрпет? хіба це можливо, щоб багатий знався з бідним? СЛ; ич олмаанда принаймні СЛ; ич севдаңа тайанамам я не можу витримати кохання до тебе У; ич биламадым я не міг знати зовсім СЛ; бир хычырий — буға ич тэпренмий дэ кричить раз — бугай навіть не ворухнеться СГ; ич олур му айрылых север досттан? хіба можна розлучитися з коханим другом? СГ; ич олур му гӱзеле доймах? невже можна насититися красунею? М; ич лазым йох о він зовсім не потрібен СК; ич бир зарар олмасын онлара щоб їм не було жодної шкоди Кб.; пор. ичтэ. -
112 йалха-
обмивати СБ; бен бурада ӧлер (ӧлӱр) исем, т'им йалхар бени? якщо я помру тут, хто обмиє мене? СБ; див. йайха-. -
113 йан-
(йанай)1. горіти, палати, запалюватися; йанған ӱй натоплена хата ВН; йансын щоб він згорів ну його СБ, СК; кӱне харшы йан- засмагати на сонці К; йансын да кӱль олсун щоб він спопелів Г; йан да хал щоб ти згорів СБ; туташып йан щоб ти згорів Б; йанып бит- догоряти БТ.2. бути збудженим; жаліти, співчувати; бути засмученим, переживати, страждати; энди ӧльмед'е да йанмам тепер я вже не переживаю, що помру У; йаға йанмайым, адама йанайым переживаю я не за смалець, а за людину Г; мен йанайым бу шийе я шкодую з приводу цього К; мен йанайым бу шийдэн це мене бентежить К.3. прагнути, чути спрагу О; мен йандым відчуваю спрагу К; йанды пишти запалився від ходи, спеки СГ, СК; сен д'езейси йанып пишип кӧйлердэ ти, як запалений, ходиш селами СГ; … ичим от тарзы йанай я дуже шкодую СБЧ; җаным йанды ондан я зненавидів його К; җаным йандыт'ерекмей о маңа душа моя змучиласяне потрібен він мені Б; йанды йаш йӱречигим я змучився — згоріло моє юне серденько ВН; йандым хаврулдум змучився Б. -
114 йары
половина; дэрйа балых йар ы д'итий, йарымысы йылап д'итэр; йарем онда, бен мында — севдалығы йанып т'итэр / д'итэр риба в морі — половина пливе, половина плаче; милий там, я тут, кохання до нього — суцільна мука П; йары д'еҗе СГС, йары җеҗе ВН, йары йеҗе СМ, Б, Г, К, йары йеҗе вахты СЛ північ; йары йеҗе вахтына ВН, йары йеҗедэ К, йары йеҗеэн вахтына У опівночі; йары йеҗед'ерек до півночі Б; йары йол півдороги К; йары йола хал- лишитися на півдорозі Г; йары йолу алсыннар олар, оларын атлары півдороги нехай займуть вони, їхні коні СК; йары кӧйӱмӱз половина нашого села У; йары кӱй півсела Г; йары падшахлых півцарства Г; йары шорбаҗлигин берий хыз биле т'ийевйе він віддає дочці із зятем половину маєтку П; айырлыйляр эт'и йарыға діляться на дві частини СМ; ӧзен йарысна варды доплив до середини річки СЛ; йарыснаҗас до половини СГ; йары-йары ға бӧльнӱйлер розподіляються половина на половину СМ; йары-йарыйа наполовину, навпіл, пополам К. -
115 йат
чужий, сторонній СБ, О, ГСК; йат адам чужинець СЛ; йат йердэн д'ельме йит пес, що приблудився з чужини Г; бен халырым йатлар д'ибик я лишуся страждати, як чужинець СЛ, СК; ахлы баштан йат олур му? хіба розумна людина цуратиметься? СЛ; пор. ад II, йад, йид. -
116 кале
фортеця Г, СК; калемин капус (у) на даш бен олайым я буду каменем біля брами моєї фортеці СК. -
117 кул
раб Г; бен эксикли эдна кулунуз я, ваш низький і нікчемний слуга М. -
118 кӧле
раб ВН, Г, СГ, СК; уста, кӧлен бен олайым — чалт йап сазымы майстре, швидко полагодь мого саза — за це я буду тобі дуже вдячним, букв. буду твоїм рабом СГ; пор. гӧле. -
119 маиль ол-
закохуватися, пристрасно захоплюватися, любити СК; бен бир ата маиль олдум, бир дэ ид'итэ, бир дэ саза маиль олдум, бир дэ сӧрпетэ мені дуже сподобався і кінь, і парубок, я захопилася і музикою, і бесідою СК; пор. майил ол-, мейиль, мииль. -
120 мезлун ол-
піддаватися М; бен бӱгӱн мезлун олмушум, сырым севдайа салмышым сьогодні я піддався своїм почуттям і відкрив свою таємницю коханій М; пор. мазлым, мезлум.
См. также в других словарях:
Бен-Гурион — Бен Гурион, Давид Давид Бен Гурион идиш דוד יוסף גרין ивр. דָּוִד בֶּן גּוּרִיּוֹן … Википедия
Бен-10 (серия фильмов) — «Бен 10» (англ. Ben 10) это серия мультсериалов и телефильмов 2005 2012 годов, созданных студией Cartoon Network, являлись экранизацией комиксов студии «Man of Action». Содержание 1 Серия фильмов Бен 10 1.1 Бен 10 … Википедия
Бен-10 — Ben 10 Обложка «Бен 10» Тип … Википедия
Бен 10: Инопланетная сила — Ben 10: Alien Force логотип Ben 10 Alien Force Жанр Анимация / экшен Длительность одного выпуска приблизительно 23 мин. Создатель(ли) Dwayne McDuffie Duncan Rouleau Joe Casey … Википедия
Бен 10 — Ben 10 логотип Ben 10 Жанр Анимация / боевик/ фантастика Длительность одного выпуска приблизительно 22 мин. Создатель(ли) Duncan Rouleau Joe Casey Joe Kelly … Википедия
Бенёвский — Бенёвский, Мориц Мориц Бенёвский Мориц либо Мауриций Бенёвский (словацк. Móric Beňovský, венг. Móric Benyovszky, 20 сентября … Википедия
БЕН 10 (серия фильмов) — Бен 10 это серия мультсериалов и телефильмов 2005 2010 годов, созданных студией Cartoon Network, являлись экранизацией комиксов студии Man of Action. Содержание 1 Серия фильмов Бен 10 1.1 Бен 10 (мультсериал) … Википедия
Бен 10: Инопланетная сверхсила — Ben 10: Ultimate Alien Обложка «Бен 10: Инопланетная сверхсила» Тип Анимация … Википедия
Бен-10: Инопланетная сверхсила — Ben 10: Ultimate Alien Обложка «Бен 10: Инопланетная свер … Википедия
Бен 10: Инопланетный рой — Ben 10: Alien Swarm Жанр Триллер / Фентези … Википедия
Бен-10: Инопланетный рой — Ben 10: Alien Swarm Жа … Википедия