Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

губа+ж

  • 1 губа

    губа́ I
    lipo;
    наду́ть гу́бы fari malkontentan mienon.
    --------
    губа́ II
    геогр. golfo.
    * * *
    I ж.

    ве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    наду́ть гу́бы — fruncir los labios

    куса́ть гу́бы — morderse los labios

    сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг.arrugar el morro

    ••

    у него́ гу́ба не ду́ра прост. ≈≈ sabe aprovechar las ocasiones

    по губа́м пома́зать прост.untar los morros

    молоко́ на губа́х не обсо́хло разг.tener la leche en los labios

    II ж.
    ( залив) bahía f, golfo m
    * * *
    I ж.

    ве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    наду́ть гу́бы — fruncir los labios

    куса́ть гу́бы — morderse los labios

    сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг.arrugar el morro

    ••

    у него́ гу́ба не ду́ра прост. — ≈ sabe aprovechar las ocasiones

    по губа́м пома́зать прост.untar los morros

    молоко́ на губа́х не обсо́хло разг.tener la leche en los labios

    II ж.
    ( залив) bahía f, golfo m
    * * *
    n
    gener. bahìa, ensenada, (залив) golfo, labio

    Diccionario universal ruso-español > губа

  • 2 губа

    Русско-испанский географический словарь > губа

  • 3 губа

    labio

    Русско-испанский медицинский словарь > губа

  • 4 губа

    Русско-испанский автотранспортный словарь > губа

  • 5 губа рта

    labio

    Русско-испанский медицинский словарь > губа рта

  • 6 заячья губа

    Diccionario universal ruso-español > заячья губа

  • 7 толстая губа

    adj
    1) gener. bezo, morro
    2) colloq. jeta

    Diccionario universal ruso-español > толстая губа

  • 8 заячья губа

    Русско-испанский медицинский словарь > заячья губа

  • 9 расщепленная губа

    Русско-испанский медицинский словарь > расщепленная губа

  • 10 чрезмерно выступающая нижняя губа

    Русско-испанский медицинский словарь > чрезмерно выступающая нижняя губа

  • 11 губка

    гу́бка
    spongo.
    * * *
    I ж.
    уменьш. к губа I
    II ж.
    ( для мытья) esponja f
    * * *
    I ж.
    уменьш. к губа I
    II ж.
    ( для мытья) esponja f
    * * *
    n
    gener. bahìa, golfo, labio, esponja

    Diccionario universal ruso-español > губка

  • 12 жевать

    жева́ть
    maĉi;
    \жевать жва́чку remaĉadi.
    * * *
    несов., вин. п.
    mascar vt, masticar vt
    ••

    жева́ть губа́ми — hacer movimientos masticatorios con los labios

    жева́ть моча́лку разг.hablar sin substancia

    * * *
    несов., вин. п.
    mascar vt, masticar vt
    ••

    жева́ть губа́ми — hacer movimientos masticatorios con los labios

    жева́ть моча́лку разг.hablar sin substancia

    * * *
    v
    1) gener. masticar, mascar, triturar
    2) Ecuad. tascar

    Diccionario universal ruso-español > жевать

  • 13 заячий

    прил.
    de liebre, leporino

    за́ячья ла́пка — pata de liebre

    ••

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    за́ячья капу́ста — uva de gato

    за́ячья нату́ра разг.espíritu medroso

    за́ячья душа́ разг.liebre f

    * * *
    прил.
    de liebre, leporino

    за́ячья ла́пка — pata de liebre

    ••

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    за́ячья капу́ста — uva de gato

    за́ячья нату́ра разг.espíritu medroso

    за́ячья душа́ разг.liebre f

    * * *
    adj
    gener. de liebre, lebruno, leporino

    Diccionario universal ruso-español > заячий

  • 14 молоко

    молоко́
    lakto;
    сгущённое \молоко densigita lakto;
    \молоко в порошке́ pulvorigita lakto.
    * * *
    с.
    1) leche f

    ки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)

    парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)

    це́льное молоко́ — leche pura

    снято́е молоко́ — leche desnatada

    сгущённое молоко́ — leche condensada

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)

    стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada

    ка́ша на молоке́ — papilla de leche

    прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo

    дава́ть молоко́ ( о корове) — lechar vi; lechear vi (К.-род., Перу)

    минда́льное молоко́ — leche de almendras

    известко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)

    ••

    кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios

    всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche

    обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл.gato escaldado del agua fría huye

    от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)

    то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (нехвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos

    * * *
    с.
    1) leche f

    ки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)

    парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)

    це́льное молоко́ — leche pura

    снято́е молоко́ — leche desnatada

    сгущённое молоко́ — leche condensada

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)

    стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada

    ка́ша на молоке́ — papilla de leche

    прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo

    дава́ть молоко́ ( о корове) — lechar vi; lechear vi (К.-род., Перу)

    минда́льное молоко́ — leche de almendras

    известко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)

    ••

    кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios

    всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche

    обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл.gato escaldado del agua fría huye

    от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)

    то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (не хвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos

    * * *
    n
    gener. (беловатый раствор) lechada, lechal, leche

    Diccionario universal ruso-español > молоко

  • 15 обсохнуть

    обсо́хнуть
    sekiĝi.
    * * *
    сов.
    ••

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло — trae (está con) la leche en los labios

    * * *
    сов.
    ••

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло — trae (está con) la leche en los labios

    * * *
    v
    gener. secarse

    Diccionario universal ruso-español > обсохнуть

  • 16 палец

    па́лец
    fingro;
    большо́й \палец dika fingro, polekso;
    ♦ \палец о \палец не уда́рить eĉ fingron ne levi;
    смотре́ть на что́-л. сквозь па́льцы rigardi ion malrigore;
    знать что́-л. как свои́ пять па́льцев scii ion kiel siajn fingropintojn, scii perfekte.
    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку ≈≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    n
    1) gener. dedo
    2) colloq. dàtil
    3) eng. botón (кривошипа), garra, palanquilla, pasador, uña, muñeca (кривошипа), perno, ura
    4) mach.comp. clavija, leva, muñequilla, muñón

    Diccionario universal ruso-español > палец

  • 17 шевелить

    шевели́ть
    movi;
    \шевелить се́но turni (или aerumi) fojnon;
    \шевелиться sin movi.
    * * *
    несов.
    1) вин. п., твор. п. mover (непр.) vt, remover (непр.) vt, menear vt

    шевели́ть губа́ми — mover los labios

    шевели́ть руко́й, па́льцами — mover el brazo, los dedos

    2) ( шуршать) susurrar vi
    ••

    шевели́ть се́но с.-х. — remover el heno, henear vi

    шевели́ть мозга́ми прост. — calentarse (devanarse) los sesos, parar mientes ( en algo), dar vueltas ( a algo); rumiar vt (fam.)

    * * *
    несов.
    1) вин. п., твор. п. mover (непр.) vt, remover (непр.) vt, menear vt

    шевели́ть губа́ми — mover los labios

    шевели́ть руко́й, па́льцами — mover el brazo, los dedos

    2) ( шуршать) susurrar vi
    ••

    шевели́ть се́но с.-х. — remover el heno, henear vi

    шевели́ть мозга́ми прост. — calentarse (devanarse) los sesos, parar mientes ( en algo), dar vueltas ( a algo); rumiar vt (fam.)

    * * *
    v
    1) gener. bocear, bocezar, menear, mover, remover, traspalar (палкой, лопатой и т.п.), traspalear (палкой, лопатой и т.п.), ventilar
    2) Col. mecer

    Diccionario universal ruso-español > шевелить

  • 18 заячий

    прил.
    de liebre, leporino

    за́ячья ла́пка — pata de liebre

    ••

    за́ячья губа́ мед.labio leporino

    за́ячья капу́ста — uva de gato

    за́ячья нату́ра разг.espíritu medroso

    за́ячья душа́ разг.liebre f

    * * *

    за́ячья ла́пка — patte f de lièvre

    за́ячий тулу́п — manteau m de lapin ( или de lièvre)

    за́ячья капу́ста бот.laiteron m, orpin m

    за́ячья губа́ мед.bec-de-lièvre m (pl becs-de-lièvre); lagostome m ( scient)

    Diccionario universal ruso-español > заячий

  • 19 обсохнуть

    обсо́хнуть
    sekiĝi.
    * * *
    сов.
    ••

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло — trae (está con) la leche en los labios

    * * *

    обсо́хнуть у костра́ — sécher devant le feu

    у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло разг. неодобр.c'est un blanc bec

    Diccionario universal ruso-español > обсохнуть

  • 20 пожевать

    сов., вин. п.
    2) (тж. род. п.), прост. ( поесть) mascar vt, comer vt
    ••

    пожева́ть губа́ми — mover los labios

    * * *
    v
    2) simpl. comer, (поесть) mascar

    Diccionario universal ruso-español > пожевать

См. также в других словарях:

  • губа́н — губан …   Русское словесное ударение

  • ГУБА — и губа жен. брыла, края рта у человека и животных, верхняя губа, от ноздрей до края; нижняя, от впадины, отделяюцией подбородок, до края, где обе губы смежаются, или алая часть губ, крайний рубезок. | Вообще край, кромка, одна из смежающихся… …   Толковый словарь Даля

  • губа — 1. ГУБА, ы; мн. губы, дат. ам; ж. 1. Каждая из двух кожно мускульных подвижных складок, образующих края рта. Верхняя, нижняя г. Тонкие, пухлые, потрескавшиеся губы. Бескровные, посиневшие, горячие, влажные губы. Прикусить, рассечь губу. Целовать… …   Энциклопедический словарь

  • ГУБА — 1. ГУБА1, губы, мн. губы, губам, жен. 1. Одна из двух кожных складок, образующих края рта (анат.). Верхняя, нижняя губа. Сжать губы. Оттопырить губы. || Розовые, красноватые края этих складок, представляющие собой наружную часть слизистой… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГУБА — 1. ГУБА1, губы, мн. губы, губам, жен. 1. Одна из двух кожных складок, образующих края рта (анат.). Верхняя, нижняя губа. Сжать губы. Оттопырить губы. || Розовые, красноватые края этих складок, представляющие собой наружную часть слизистой… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГУБА — 1. ГУБА1, губы, мн. губы, губам, жен. 1. Одна из двух кожных складок, образующих края рта (анат.). Верхняя, нижняя губа. Сжать губы. Оттопырить губы. || Розовые, красноватые края этих складок, представляющие собой наружную часть слизистой… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГУБА — 1. ГУБА1, губы, мн. губы, губам, жен. 1. Одна из двух кожных складок, образующих края рта (анат.). Верхняя, нижняя губа. Сжать губы. Оттопырить губы. || Розовые, красноватые края этих складок, представляющие собой наружную часть слизистой… …   Толковый словарь Ушакова

  • губа — ГУБА, ы, мн. губы, губ, губам, жен. 1. Одна из двух подвижных кожно мышечных складок, образующих края рта (у животных ротового отверстия). Пухлые губы. Верхняя, нижняя г. Сжать губы. Кусать губы (также перен.: о выражении досады, недовольства).… …   Толковый словарь Ожегова

  • губа — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? губы, чему? губе, (вижу) что? губу, чем? губой, о чём? о губе; мн. что? губы, (нет) чего? губ, чему? губам, (вижу) что? губы, чем? губами, о чём? о губах 1. Губы это две красные полоски кожи,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • губа — губы, закусить губу, молоко на губах не обсохло, надуть губы, прикусить губу, только по губам помазать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. губа гауптвахта, залив, бухта,… …   Словарь синонимов

  • губа — и устарелое губа (сохраняется в поговорке: у него губа не дура). В литературном языке XIX века ударение губа еще было употребительным. Например, у Н. Некрасова: «Видит, ноги в сапогах И медвежья шуба, Не заметил впопыхах, Что с железом губа»… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»