-
21 ойгын-йӧсын
ойгын-йӧсынгорестно, печально, скорбноОйгын-йӧсын пелешташ произнести печально.
Алексеев кугун шӱлалтыш да Днепр могырыш ойгын-йӧсын ончале. Н. Лекайн. Алексеев глубоко вздохнул и горестно посмотрел в сторону Днепра.
-
22 Г-52
ГЛАЗА В ГЛАЗА видеть кого-что, столкнуться с кем ит. п. ЛИЦО В ЛИЦО ( Invar adv or nonagreeing modif) (to see s.o. or sth.) right by, close up, (to run) directly, right (into one another etc): face to face....И ему самому доводилось не раз бывать понятым при арестах, просто он никогда не предполагал, что вот такая, глаза в глаза, встреча с ними посреди безлюдной степи может так жгуче и горестно в нём отозваться... (Максимов 3). Не had been called on more than once to witness an arrest himself. But he had never imagined that an encounter like this, face to face on the empty steppe, would affect him so painfully (3a). -
23 глаза в глаза
• ГЛАЗА В ГЛАЗА видеть кого-что у столкнуться с кем и т. п.; ЛИЦО В ЛИЦО[Invar; adv or nonagreeing modif]=====⇒ (to see s.o. or sth.) right by, close up, (to run) directly, right (into one another etc):- face to face.♦...И ему самому доводилось не раз бывать понятым при арестах, просто он никогда не предполагал, что вот такая, глаза в глаза, встреча с ними посреди безлюдной степи может так жгуче и горестно в нём отозваться... (Максимов 3). He had been called on more than once to witness an arrest himself. But he had never imagined that an encounter like this, face to face on the empty steppe, would affect him so painfully (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза в глаза
-
24 лицо в лицо
• ГЛАЗА В ГЛАЗА видеть кого-что у столкнуться с кем и т. п.; ЛИЦО В ЛИЦО[Invar; adv or nonagreeing modif]=====⇒ (to see s.o. or sth.) right by, close up, (to run) directly, right (into one another etc):- face to face.♦...И ему самому доводилось не раз бывать понятым при арестах, просто он никогда не предполагал, что вот такая, глаза в глаза, встреча с ними посреди безлюдной степи может так жгуче и горестно в нём отозваться... (Максимов 3). He had been called on more than once to witness an arrest himself. But he had never imagined that an encounter like this, face to face on the empty steppe, would affect him so painfully (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лицо в лицо
-
25 горько
1) нареч. amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.)го́рько пла́кать — llorar amargamente (con amargura)
2) безл. в знач. сказ. (об ощущении горечи) перев. оборотом tener amargor(у меня́) го́рько во рту — tengo amargor en la boca
3) безл. в знач. сказ. ( горестно) es amargo, dueleго́рько ду́мать... — es amargo (duele) pensar...
у него́ го́рько на душе́ — tiene un gran pesar en el alma
4) межд.( на свадьбе) го́рько! — ¡a besarse!
* * *advgener. (ãîðåñáñî) es amargo, (îá î¡ó¡åñèè ãîðå÷è) tener amargor, amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.), duele, ¡¿(ñà ñâàäüáå) ãîðüêî¡ a besarse! *** -
26 горько
1) (о вкусе) гірко; умен. - гіркенько, гіренько. [Гірко з'їсти, - жаль покинути (Ном.)];2) (неприятно, мучительно горестно) гірко, прикро, болізно, терпко. [Гірко умирати (Рудан.). Прикро на душі (Крим.). Приходилося й солоно й терпко (Фран.)]. Горько плакать - гірко, ревно[е] плакати. Горько (с горечью) сказать, усмехнуться - гірко сказати, посміхнутися.* * *1) нареч. гі́рко2) в знач. сказ. гі́рко, при́кро -
27 мучительно
grievously наречие: -
28 удручающе
-
29 прискорбно
-
30 с прискорбием
-
31 умирать на руках
(чьих, у кого)die in smb.'s arms (on smb.'s hands)- Стёпа умер у меня на руках. Я писал тебе об этом, Лида, - сказал Нестеров. (Г. Марков, Завещание) — 'Stepan died in my arms. I wrote you about that, Lida,' said Nesterov.
- Умер... Умер он, тётя Дора, - сказала Лиза горестно и по-родственному просто, и они обнялись... - Он на моих руках умер... (А. Борщаговский, Осенью) — 'He's dead... Father is dead, Auntie Dora,' she said sorrowfully and embraced Dora as a dear friend and kin. 'He died on my hands.'
Русско-английский фразеологический словарь > умирать на руках
-
32 веселый
1. breezy2. cheerful3. cheery4. hilarious5. jaunty6. joyful7. joyous8. mirthful9. sprightly10. convivial11. gaily12. gayly13. jovial14. merrily15. merry16. playful17. gay; merry; cheerful18. glad19. jocund20. jolly21. light-hearted22. sportiveСинонимический ряд:1. навеселе (прил.) в кураже; в подпитии; выпивши; на взводе; на кураже; на первом взводе; навеселе; нетрезво; под градусом; под куражом; под мухой; под хмельком; поддато; подшофе; тепленько2. развесело (прил.) беззаботный; оживленный; праздничный; радостный; развеселоАнтонимический ряд:горестно; грустно; мрачно; невесело; пасмурно; печально; скучно; тоскливо; угрюмо; уныло; хмуро -
33 горестный
[górestnyj] agg. (горестен, горестна, горестно, горестны) -
34 кочо
кочоГ.качы1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкусКочо шоган горький лук;
кочо емыж горькая ягода;
кочо там горький вкус.
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.
2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисшийКочо ру перекисшая закваска;
кочо руаш прогорклое тесто.
Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
3. прил. кислый, не сладкийТый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжениеКочо шикш едкий дым.
Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрекКочо шарнымаш неприятные воспоминания.
Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горькийКочо увер горькая весть;
кочо ойго горькая печаль.
Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.
7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкогоАрым кочо полынная горечь;
шекш кочо горечь желчи;
шикш кочо горечь от дыма.
Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусомЧыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.
Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживаниеОйгын кочыжо горечь несчастья;
чон кочым ястараш излить горечь души.
Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья(Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.
Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
11. нар. горькоУмшаште кочо во рту горько.
Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжелоА чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья веществоКочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
Идиоматические выражения:
– кочывӱд -
35 кумылсырын
кумылсырын1. недовольно, неохотно, холодно– Чылт тыгежак ойлымо ок кӱл ыле, – Веня, ӱдырамашын капкаш пурымыжым ончен, кумылсырын пелештыш. «Ончыко» – Уж так-то не следовало бы говорить, – недовольно сказал Веня, глядя на женщину, вошедшую в ворота.
2. печально, грустио, невесело, горестноАчам сар нерген эре пеш кумылсырын каласкален. Мой отец всегда очень грустно рассказывал о войне.
-
36 ойган
ойган1. прил. горестный, печальный, скорбныйОйган илыш горестная жизнь;
ойган увер скорбное известие;
шинчаже ойган глаза печальные.
Тунамак Ику пеш ойган ыле. А. Конаков. Уже тогда Ику был очень печальным.
Уло ял дене духовой оркестрын ойган семже почеш тудым пытартыш корныш ужатенна. В. Сапаев. Под скорбные мелодии духового оркестра всей деревней проводили его в последний путь.
2. прил. унылый, тоскливый, грустныйОйган тӱс унылый вид;
ойган шинчаончалтыш тоскливый взгляд.
Куэрлаште куку ойган мурыжым луктеш. М. Шкетан. В березняке слышится грустное кукованье кукушки.
Пире-влак гына кеҥежымсе деч ойыртемалтше кужу да ойган семыштым шуйдарат. А. Юзыкайн. Только волки издают длинную и тоскливую мелодию, отличную от летней.
3. нар. горестно, печально, скорбноОйган шӱлалташ печально вздохнуть.
(Стапанын) чурий начкаже волен каен, шем шинчаже черле еҥын гай ойган ончалеш. М. Евсеева. У Степана щеки опустились, чёрные глаза, как у больного человека, смотрят печально.
(Тимирбай) чал вуйжым ойган койын рӱзалтыш. К. Васин. Тимирбай грустно встряхнул седой головой.
4. нар. уныло, тоскливо, жалобноОйган шергылтеш звучит тоскливо.
Тиде муро ӱдырын шӱмыштыжӧ пеш ойган йоҥга. Эта песня в сердце девушки звучит очень жалобно.
-
37 ойгырышын
ойгырышынгорестно, печальноЭлексей кува ойгырышын вуйжым кумык ыштен да кугун шӱлалтен колтен. Н. Лекайн. Жена Элексея печально наклонила голову и глубоко вздохнула.
-
38 туркалташ
туркалташIГ.: тырхалташ-емоднокр.1. потерпеть (немного); стерпеть, выдержать, вынести (в течение небольшого времени)Пеш орланет, манам. Изиш туркалте. А. Березин. Говорю, больно мучаешься. Чуток потерпи.
2. выдержать; сдержаться, удержаться от чего-л.Ыш туркалте, лекте ончык доктор, а почешыже – доярка-влак. А. Селин. Не выдержал, вышел вперёд доктор, а вслед за ним – доярки.
3. потерпеть; подождать, провести некоторое время в ожиданииИт ойгыро, первый сентябрь марте туркалте. В. Исенеков. Не печалься, потерпи до первого сентября.
Йытын але шуын огыл, туркалташ кӱлеш. Н. Лекайн. Лён ещё не созрел, надо потерпеть.
Сравни с:
вучалташIIГ.: тырхалташ-амбезл. терпеться, стерпеться; приходиться (прийтись), доводиться (довестись) терпетьШуко туркалтеш много терпится.
«Лиялтын, чыла туркалтын... Тӧра лупшымат чыталтын», – Махмет, Акпайын ойлымыжым лугыч ыштен, ойгын шӱлалтыш. К. Васин. «Случалось, всё терпелось... Приходилось терпеть и кнут господина», – прервав рассказ Акпая, горестно вздохнул Махмет.
-
39 шӱлык
шӱлыкГ.: шӱлӹк, сылык1. сущ. тоска, грусть, скука, горе, горесть, печаль, уныние, унылость(Лыстамбийлан) садерат, шкет тылзат, тӱжемле шӱдырат, баян йӱкат ала-молан шӱлыкым да йокрокым веле конден. И. Васильев. И сады, и одинокая луна, и тысячи звёзд, и звук баяна почему-то наводили на Лыстамбий лишь тоску и скуку.
Шыгыр тӱня мыланем, шӱлыкыш савырныш илыш. В. Якимов. Мне тесен мир, жизнь превратилась в печаль.
2. прил. грустный, печальный, тоскливый, скучный, унылый, горестный; испытывающий грусть, печаль, тоску, уныние, горесть; исполненный грусти, печали, тоски, уныния, горестиМыланем укелан ӧпкелет тый, шӱлык мурым мурет укелан. Сем. Николаев. Ты зря на меня обижаешься, поёшь грустную песню ты зря.
Ужмеке шӱлык ялым да аулым, шинчавӱд дене ойлыде ок лий. М. Казаков. Увидев унылые деревни и аулы, нельзя без слёз говорить.
3. нар. грустно, печально, тоскливо, скучно, уныло, горестноКече петырныш, вӱд воктене шӱлык лие. Н. Лекайн. Солнце закрылось, возле реки стало тоскливо.
Толза, толза. Тымык верыште ок лий шӱлык нигӧлан. М. Казаков. Приходите, приходите. В тихом месте не будет грустно никому.
-
40 шӱлыкан
шӱлыканГ.: шӱлӹкӓн, сылыкан1. прил. грустный, печальный, тоскливый, скучный, унылый, горестныйШӱлыкан шинча грустные глаза;
шӱлыкан тӱс унылый вид;
шӱлыкан ял унылая деревня;
шӱлыкан еҥ грустный человек.
Пӱртӱсым йӧратен ончет гын, шӱлыкан шыже кечыштат сылнылыкым ужаш лиеш. Н. Лекайн. Если с любовью смотришь на природу, то и в унылый осенний день можно увидеть красоту.
Чылажат моткоч шӱлыкан шарнымашым тарвата. И. Васильев. Всё вызывает очень горестные воспоминания.
2. нар. грустно, печально, тоскливо, скучно, уныло, горестноТаче Славиклан шӱлыкан. В. Косоротов. Сегодня Славику грустно.
Чынжымак, тунемде илаш шӱлыкан улмаш. В. Любимов. Действительно, жить без учёбы, оказывается, тоскливо.
См. также в других словарях:
горестно — тяжело, тяжко, трудно, нелегко, несладко, горько, бедственно; понуро, скорбно, плачевно, безотрадно, жалобно, неутешительно, печально, прискорбно, нерадостно, с убитым видом, невесело, плохо, грустно, несчастно. Ant. легко, весело, радостно… … Словарь синонимов
горестно — нареч. 1. к Горестный. Г. вздохнуть. Г. сжатые руки. 2. в функц. безл. сказ. О чувстве горести, сожаления, испытываемом кем л. Горестно сознавать что л … Энциклопедический словарь
горестно — нареч. 1) к горестный Го/рестно вздохнуть. Го/рестно сжатые руки. 2) в функц. безл. сказ. О чувстве горести, сожаления, испытываемом кем л. Горестно сознавать что л … Словарь многих выражений
Горестно — I нареч. качеств. 1. Вызывая чувство горечи, сожаления. 2. Выражая горе, печаль или свидетельствуя о них. II предик. О чувстве горя, горечи, испытываемом кем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Горестно — I нареч. качеств. 1. Вызывая чувство горечи, сожаления. 2. Выражая горе, печаль или свидетельствуя о них. II предик. О чувстве горя, горечи, испытываемом кем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
горестно — радостно весело … Словарь антонимов
горестно — Syn: тяжело, тяжко (приподн.), трудно, нелегко (ослаб.), несладко (обр.), горько (обр., усил.), бедственно (усил.) Ant: легко, весело, радостно … Тезаурус русской деловой лексики
горестно — Горе … Словарь синонимов русского языка
горестно — горе … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ты любишь горестно и трудно{...} — Утешься, друг, она дитя. Твое унынье безрассудно: Ты любишь горестно и трудно, А сердце женское шутя. А.С. Пушкин. Цыганы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где чается радостно, там встретится горестно. — Где чается радостно, там встретится горестно. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа